Interlinear verses Genesis 45
  1. וְלֹֽא
    Joseph
    veh-LOH
    יָכֹ֨ל
    could
    ya-HOLE
    יוֹסֵ֜ף
    not
    yoh-SAFE
    לְהִתְאַפֵּ֗ק
    refrain
    leh-heet-ah-PAKE
    לְכֹ֤ל
    himself
    leh-HOLE
    הַנִּצָּבִים֙
    before
    ha-nee-tsa-VEEM
    עָלָ֔יו
    all
    ah-LAV
    וַיִּקְרָ֕א
    them
    va-yeek-RA
    הוֹצִ֥יאוּ
    that
    hoh-TSEE-oo
    כָל
    stood
    hahl
    אִ֖ישׁ
    by
    eesh
    מֵֽעָלָ֑י
    him;
    may-ah-LAI
    וְלֹא
    and
    veh-LOH
    עָ֤מַד
    he
    AH-mahd
    אִישׁ֙
    cried,
    eesh
    אִתּ֔וֹ
    Cause
    EE-toh
    בְּהִתְוַדַּ֥ע
    every
    beh-heet-va-DA
    יוֹסֵ֖ף
    man
    yoh-SAFE
    אֶל
    to
    el
    אֶחָֽיו׃
    go
    eh-HAIV
  2. וַיֹּ֨אמֶר
    Joseph
    va-YOH-mer
    יוֹסֵ֤ף
    said
    yoh-SAFE
    אֶל
    unto
    el
    אֶחָיו֙
    his
    eh-hav
    אֲנִ֣י
    brethren,
    uh-NEE
    יוֹסֵ֔ף
    I
    yoh-SAFE
    הַע֥וֹד
    am
    ha-ODE
    אָבִ֖י
    Joseph;
    ah-VEE
    חָ֑י
    doth
    hai
    וְלֹֽא
    my
    veh-LOH
    יָכְל֤וּ
    father
    yoke-LOO
    אֶחָיו֙
    yet
    eh-hav
    לַֽעֲנ֣וֹת
    live?
    la-uh-NOTE
    אֹת֔וֹ
    And
    oh-TOH
    כִּ֥י
    his
    kee
    נִבְהֲל֖וּ
    brethren
    neev-huh-LOO
    מִפָּנָֽיו׃
    could
    mee-pa-NAIV
  3. וַיֹּ֨אמֶר
    Joseph
    va-YOH-mer
    יוֹסֵ֧ף
    said
    yoh-SAFE
    אֶל
    unto
    el
    אֶחָ֛יו
    his
    eh-HAV
    גְּשׁוּ
    brethren,
    ɡeh-SHOO
    נָ֥א
    Come
    na
    אֵלַ֖י
    near
    ay-LAI
    וַיִּגָּ֑שׁוּ
    to
    va-yee-ɡA-shoo
    וַיֹּ֗אמֶר
    me,
    va-YOH-mer
    אֲנִי֙
    I
    uh-NEE
    יוֹסֵ֣ף
    pray
    yoh-SAFE
    אֲחִיכֶ֔ם
    you.
    uh-hee-HEM
    אֲשֶׁר
    And
    uh-SHER
    מְכַרְתֶּ֥ם
    they
    meh-hahr-TEM
    אֹתִ֖י
    came
    oh-TEE
    מִצְרָֽיְמָה׃
    near.
    meets-RA-yeh-ma
  4. וְעַתָּ֣ה׀
    therefore
    veh-ah-TA
    אַל
    be
    al
    תֵּעָ֣צְב֗וּ
    not
    tay-AH-tseh-VOO
    וְאַל
    grieved,
    veh-AL
    יִ֙חַר֙
    nor
    YEE-HAHR
    בְּעֵ֣ינֵיכֶ֔ם
    angry
    beh-A-nay-HEM
    כִּֽי
    with
    kee
    מְכַרְתֶּ֥ם
    yourselves,
    meh-hahr-TEM
    אֹתִ֖י
    that
    oh-TEE
    הֵ֑נָּה
    ye
    HAY-na
    כִּ֣י
    sold
    kee
    לְמִֽחְיָ֔ה
    me
    leh-mee-heh-YA
    שְׁלָחַ֥נִי
    hither:
    sheh-la-HA-nee
    אֱלֹהִ֖ים
    for
    ay-loh-HEEM
    לִפְנֵיכֶֽם׃
    God
    leef-nay-HEM
  5. כִּי
    these
    kee
    זֶ֛ה
    two
    zeh
    שְׁנָתַ֥יִם
    years
    sheh-na-TA-yeem
    הָֽרָעָ֖ב
    hath
    ha-ra-AV
    בְּקֶ֣רֶב
    the
    beh-KEH-rev
    הָאָ֑רֶץ
    famine
    ha-AH-rets
    וְעוֹד֙
    been
    veh-ODE
    חָמֵ֣שׁ
    in
    ha-MAYSH
    שָׁנִ֔ים
    the
    sha-NEEM
    אֲשֶׁ֥ר
    land:
    uh-SHER
    אֵין
    and
    ane
    חָרִ֖ישׁ
    yet
    ha-REESH
    וְקָצִּֽיר׃
    there
    veh-koh-TSEER
  6. וַיִּשְׁלָחֵ֤נִי
    God
    va-yeesh-la-HAY-nee
    אֱלֹהִים֙
    sent
    ay-loh-HEEM
    לִפְנֵיכֶ֔ם
    me
    leef-nay-HEM
    לָשׂ֥וּם
    before
    la-SOOM
    לָכֶ֛ם
    you
    la-HEM
    שְׁאֵרִ֖ית
    to
    sheh-ay-REET
    בָּאָ֑רֶץ
    preserve
    ba-AH-rets
    וּלְהַֽחֲי֣וֹת
    you
    oo-leh-ha-huh-YOTE
    לָכֶ֔ם
    a
    la-HEM
    לִפְלֵיטָ֖ה
    posterity
    leef-lay-TA
    גְּדֹלָֽה׃
    in
    ɡeh-doh-LA
  7. וְעַתָּ֗ה
    now
    veh-ah-TA
    לֹֽא
    it
    loh
    אַתֶּ֞ם
    was
    ah-TEM
    שְׁלַחְתֶּ֤ם
    not
    sheh-lahk-TEM
    אֹתִי֙
    you
    oh-TEE
    הֵ֔נָּה
    that
    HAY-na
    כִּ֖י
    sent
    kee
    הָֽאֱלֹהִ֑ים
    me
    ha-ay-loh-HEEM
    וַיְשִׂימֵ֨נִֽי
    hither,
    vai-see-MAY-nee
    לְאָ֜ב
    but
    leh-AV
    לְפַרְעֹ֗ה
    God:
    leh-fahr-OH
    וּלְאָדוֹן֙
    and
    oo-leh-ah-DONE
    לְכָל
    he
    leh-HAHL
    בֵּית֔וֹ
    hath
    bay-TOH
    וּמֹשֵׁ֖ל
    made
    oo-moh-SHALE
    בְּכָל
    me
    beh-HAHL
    אֶ֥רֶץ
    a
    EH-rets
    מִצְרָֽיִם׃
    father
    meets-RA-yeem
  8. מַֽהֲרוּ֮
    ye,
    ma-huh-ROO
    וַֽעֲל֣וּ
    and
    va-uh-LOO
    אֶל
    go
    el
    אָבִי֒
    up
    ah-VEE
    וַֽאֲמַרְתֶּ֣ם
    to
    va-uh-mahr-TEM
    אֵלָ֗יו
    my
    ay-LAV
    כֹּ֤ה
    father,
    koh
    אָמַר֙
    and
    ah-MAHR
    בִּנְךָ֣
    say
    been-HA
    יוֹסֵ֔ף
    unto
    yoh-SAFE
    שָׂמַ֧נִי
    him,
    sa-MA-nee
    אֱלֹהִ֛ים
    Thus
    ay-loh-HEEM
    לְאָד֖וֹן
    saith
    leh-ah-DONE
    לְכָל
    thy
    leh-HAHL
    מִצְרָ֑יִם
    son
    meets-RA-yeem
    רְדָ֥ה
    Joseph,
    reh-DA
    אֵלַ֖י
    God
    ay-LAI
    אַֽל
    hath
    al
    תַּעֲמֹֽד׃
    made
    ta-uh-MODE
  9. וְיָֽשַׁבְתָּ֣
    thou
    veh-ya-shahv-TA
    בְאֶֽרֶץ
    shalt
    veh-EH-rets
    גֹּ֗שֶׁן
    dwell
    ɡOH-shen
    וְהָיִ֤יתָ
    in
    veh-ha-YEE-ta
    קָרוֹב֙
    the
    ka-ROVE
    אֵלַ֔י
    land
    ay-LAI
    אַתָּ֕ה
    of
    ah-TA
    וּבָנֶ֖יךָ
    Goshen,
    oo-va-NAY-ha
    וּבְנֵ֣י
    and
    oo-veh-NAY
    בָנֶ֑יךָ
    thou
    va-NAY-ha
    וְצֹֽאנְךָ֥
    shalt
    veh-tsoh-neh-HA
    וּבְקָֽרְךָ֖
    be
    oo-veh-ka-reh-HA
    וְכָל
    near
    veh-HAHL
    אֲשֶׁר
    unto
    uh-SHER
    לָֽךְ׃
    me,
    lahk
  10. וְכִלְכַּלְתִּ֤י
    there
    veh-heel-kahl-TEE
    אֹֽתְךָ֙
    will
    oh-teh-HA
    שָׁ֔ם
    I
    shahm
    כִּי
    nourish
    kee
    ע֛וֹד
    thee;
    ode
    חָמֵ֥שׁ
    for
    ha-MAYSH
    שָׁנִ֖ים
    yet
    sha-NEEM
    רָעָ֑ב
    there
    ra-AV
    פֶּן
    are
    pen
    תִּוָּרֵ֛שׁ
    five
    tee-wa-RAYSH
    אַתָּ֥ה
    years
    ah-TA
    וּבֵֽיתְךָ֖
    of
    oo-vay-teh-HA
    וְכָל
    famine;
    veh-HAHL
    אֲשֶׁר
    lest
    uh-SHER
    לָֽךְ׃
    thou,
    lahk
  11. וְהִנֵּ֤ה
    behold,
    veh-hee-NAY
    עֵֽינֵיכֶם֙
    your
    ay-nay-HEM
    רֹא֔וֹת
    eyes
    roh-OTE
    וְעֵינֵ֖י
    see,
    veh-ay-NAY
    אָחִ֣י
    and
    ah-HEE
    בִנְיָמִ֑ין
    the
    veen-ya-MEEN
    כִּי
    eyes
    kee
    פִ֖י
    of
    fee
    הַֽמְדַבֵּ֥ר
    my
    hahm-da-BARE
    אֲלֵיכֶֽם׃
    brother
    uh-lay-HEM
  12. וְהִגַּדְתֶּ֣ם
    ye
    veh-hee-ɡahd-TEM
    לְאָבִ֗י
    shall
    leh-ah-VEE
    אֶת
    tell
    et
    כָּל
    my
    kahl
    כְּבוֹדִי֙
    father
    keh-voh-DEE
    בְּמִצְרַ֔יִם
    of
    beh-meets-RA-yeem
    וְאֵ֖ת
    veh-ATE
    כָּל
    all
    kahl
    אֲשֶׁ֣ר
    my
    uh-SHER
    רְאִיתֶ֑ם
    glory
    reh-ee-TEM
    וּמִֽהַרְתֶּ֛ם
    in
    oo-mee-hahr-TEM
    וְהֽוֹרַדְתֶּ֥ם
    Egypt,
    veh-hoh-rahd-TEM
    אֶת
    and
    et
    אָבִ֖י
    of
    ah-VEE
    הֵֽנָּה׃
    all
    HAY-na
  13. וַיִּפֹּ֛ל
    he
    va-yee-POLE
    עַל
    fell
    al
    צַוְּארֵ֥י
    upon
    tsa-weh-RAY
    בִנְיָֽמִן
    his
    veen-YA-meen
    אָחִ֖יו
    brother
    ah-HEEOO
    וַיֵּ֑בְךְּ
    Benjamin's
    va-YAY-vek
    וּבִנְיָמִ֔ן
    neck,
    oo-veen-ya-MEEN
    בָּכָ֖ה
    and
    ba-HA
    עַל
    wept;
    al
    צַוָּארָֽיו׃
    and
    tsa-wa-RAIV
  14. וַיְנַשֵּׁ֥ק
    he
    vai-na-SHAKE
    לְכָל
    kissed
    leh-HAHL
    אֶחָ֖יו
    all
    eh-HAV
    וַיֵּ֣בְךְּ
    his
    va-YAY-vek
    עֲלֵהֶ֑ם
    brethren,
    uh-lay-HEM
    וְאַ֣חֲרֵי
    and
    veh-AH-huh-ray
    כֵ֔ן
    wept
    hane
    דִּבְּר֥וּ
    upon
    dee-beh-ROO
    אֶחָ֖יו
    them:
    eh-HAV
    אִתּֽוֹ׃
    and
    ee-toh
  15. וְהַקֹּ֣ל
    the
    veh-ha-KOLE
    נִשְׁמַ֗ע
    fame
    neesh-MA
    בֵּ֤ית
    thereof
    bate
    פַּרְעֹה֙
    was
    pahr-OH
    לֵאמֹ֔ר
    heard
    lay-MORE
    בָּ֖אוּ
    in
    BA-oo
    אֲחֵ֣י
    Pharaoh's
    uh-HAY
    יוֹסֵ֑ף
    house,
    yoh-SAFE
    וַיִּיטַב֙
    saying,
    va-yee-TAHV
    בְּעֵינֵ֣י
    Joseph's
    beh-ay-NAY
    פַרְעֹ֔ה
    brethren
    fahr-OH
    וּבְעֵינֵ֖י
    are
    oo-veh-ay-NAY
    עֲבָדָֽיו׃
    come:
    uh-va-DAIV
  16. וַיֹּ֤אמֶר
    Pharaoh
    va-YOH-mer
    פַּרְעֹה֙
    said
    pahr-OH
    אֶל
    unto
    el
    יוֹסֵ֔ף
    Joseph,
    yoh-SAFE
    אֱמֹ֥ר
    Say
    ay-MORE
    אֶל
    unto
    el
    אַחֶ֖יךָ
    thy
    ah-HAY-ha
    זֹ֣את
    brethren,
    zote
    עֲשׂ֑וּ
    This
    uh-SOO
    טַֽעֲנוּ֙
    do
    ta-uh-NOO
    אֶת
    ye;
    et
    בְּעִ֣ירְכֶ֔ם
    lade
    beh-EE-reh-HEM
    וּלְכוּ
    oo-leh-HOO
    בֹ֖אוּ
    your
    VOH-oo
    אַ֥רְצָה
    beasts,
    AR-tsa
    כְּנָֽעַן׃
    and
    keh-NA-an
  17. וּקְח֧וּ
    take
    oo-keh-HOO
    אֶת
    et
    אֲבִיכֶ֛ם
    your
    uh-vee-HEM
    וְאֶת
    father
    veh-ET
    בָּֽתֵּיכֶ֖ם
    and
    ba-tay-HEM
    וּבֹ֣אוּ
    your
    oo-VOH-oo
    אֵלָ֑י
    households,
    ay-LAI
    וְאֶתְּנָ֣ה
    and
    veh-eh-teh-NA
    לָכֶ֗ם
    come
    la-HEM
    אֶת
    unto
    et
    טוּב֙
    me:
    toov
    אֶ֣רֶץ
    and
    EH-rets
    מִצְרַ֔יִם
    I
    meets-RA-yeem
    וְאִכְל֖וּ
    will
    veh-eek-LOO
    אֶת
    give
    et
    חֵ֥לֶב
    you
    HAY-lev
    הָאָֽרֶץ׃
    ha-AH-rets
  18. וְאַתָּ֥ה
    thou
    veh-ah-TA
    צֻוֵּ֖יתָה
    art
    tsoo-WAY-ta
    זֹ֣את
    commanded,
    zote
    עֲשׂ֑וּ
    this
    uh-SOO
    קְחוּ
    do
    keh-HOO
    לָכֶם֩
    ye;
    la-HEM
    מֵאֶ֨רֶץ
    take
    may-EH-rets
    מִצְרַ֜יִם
    you
    meets-RA-yeem
    עֲגָל֗וֹת
    wagons
    uh-ɡa-LOTE
    לְטַפְּכֶם֙
    out
    leh-ta-peh-HEM
    וְלִנְשֵׁיכֶ֔ם
    of
    veh-leen-shay-HEM
    וּנְשָׂאתֶ֥ם
    the
    oo-neh-sa-TEM
    אֶת
    land
    et
    אֲבִיכֶ֖ם
    of
    uh-vee-HEM
    וּבָאתֶֽם׃
    Egypt
    oo-va-TEM
  19. וְעֵ֣ינְכֶ֔ם
    regard
    veh-A-neh-HEM
    אַל
    not
    al
    תָּחֹ֖ס
    your
    ta-HOSE
    עַל
    stuff;
    al
    כְּלֵיכֶ֑ם
    for
    keh-lay-HEM
    כִּי
    the
    kee
    ט֛וּב
    good
    toov
    כָּל
    of
    kahl
    אֶ֥רֶץ
    all
    EH-rets
    מִצְרַ֖יִם
    the
    meets-RA-yeem
    לָכֶ֥ם
    land
    la-HEM
    הֽוּא׃
    of
    hoo
  20. וַיַּֽעֲשׂוּ
    the
    va-YA-uh-soo
    כֵן֙
    children
    hane
    בְּנֵ֣י
    of
    beh-NAY
    יִשְׂרָאֵ֔ל
    Israel
    yees-ra-ALE
    וַיִּתֵּ֨ן
    did
    va-yee-TANE
    לָהֶ֥ם
    so:
    la-HEM
    יוֹסֵ֛ף
    and
    yoh-SAFE
    עֲגָל֖וֹת
    Joseph
    uh-ɡa-LOTE
    עַל
    gave
    al
    פִּ֣י
    them
    pee
    פַרְעֹ֑ה
    wagons,
    fahr-OH
    וַיִּתֵּ֥ן
    according
    va-yee-TANE
    לָהֶ֛ם
    to
    la-HEM
    צֵדָ֖ה
    the
    tsay-DA
    לַדָּֽרֶךְ׃
    commandment
    la-DA-rek
  21. לְכֻלָּ֥ם
    all
    leh-hoo-LAHM
    נָתַ֛ן
    of
    na-TAHN
    לָאִ֖ישׁ
    them
    la-EESH
    חֲלִפ֣וֹת
    he
    huh-lee-FOTE
    שְׂמָלֹ֑ת
    gave
    seh-ma-LOTE
    וּלְבִנְיָמִ֤ן
    each
    oo-leh-veen-ya-MEEN
    נָתַן֙
    man
    na-TAHN
    שְׁלֹ֣שׁ
    changes
    sheh-LOHSH
    מֵא֣וֹת
    of
    may-OTE
    כֶּ֔סֶף
    raiment;
    KEH-sef
    וְחָמֵ֖שׁ
    but
    veh-ha-MAYSH
    חֲלִפֹ֥ת
    to
    huh-lee-FOTE
    שְׂמָלֹֽת׃
    Benjamin
    seh-ma-LOTE
  22. וּלְאָבִ֞יו
    to
    oo-leh-ah-VEEOO
    שָׁלַ֤ח
    his
    sha-LAHK
    כְּזֹאת֙
    father
    keh-ZOTE
    עֲשָׂרָ֣ה
    he
    uh-sa-RA
    חֲמֹרִ֔ים
    sent
    huh-moh-REEM
    נֹֽשְׂאִ֖ים
    after
    noh-seh-EEM
    מִטּ֣וּב
    this
    MEE-toov
    מִצְרָ֑יִם
    manner;
    meets-RA-yeem
    וְעֶ֣שֶׂר
    ten
    veh-EH-ser
    אֲתֹנֹ֡ת
    asses
    uh-toh-NOTE
    נֹֽ֠שְׂאֹת
    laden
    NOH-seh-ote
    בָּ֣ר
    with
    bahr
    וָלֶ֧חֶם
    the
    va-LEH-hem
    וּמָז֛וֹן
    good
    oo-ma-ZONE
    לְאָבִ֖יו
    things
    leh-ah-VEEOO
    לַדָּֽרֶךְ׃
    of
    la-DA-rek
  23. וַיְשַׁלַּ֥ח
    he
    vai-sha-LAHK
    אֶת
    sent
    et
    אֶחָ֖יו
    eh-HAV
    וַיֵּלֵ֑כוּ
    his
    va-yay-LAY-hoo
    וַיֹּ֣אמֶר
    brethren
    va-YOH-mer
    אֲלֵהֶ֔ם
    away,
    uh-lay-HEM
    אַֽל
    and
    al
    תִּרְגְּז֖וּ
    they
    teer-ɡeh-ZOO
    בַּדָּֽרֶךְ׃
    departed:
    ba-DA-rek
  24. וַֽיַּעֲל֖וּ
    they
    va-ya-uh-LOO
    מִמִּצְרָ֑יִם
    went
    mee-meets-RA-yeem
    וַיָּבֹ֙אוּ֙
    up
    va-ya-VOH-OO
    אֶ֣רֶץ
    out
    EH-rets
    כְּנַ֔עַן
    of
    keh-NA-an
    אֶֽל
    Egypt,
    el
    יַעֲקֹ֖ב
    and
    ya-uh-KOVE
    אֲבִיהֶֽם׃
    came
    uh-vee-HEM
  25. וַיַּגִּ֨דוּ
    told
    va-ya-ɡEE-doo
    ל֜וֹ
    him,
    loh
    לֵאמֹ֗ר
    saying,
    lay-MORE
    ע֚וֹד
    Joseph
    ode
    יוֹסֵ֣ף
    is
    yoh-SAFE
    חַ֔י
    yet
    hai
    וְכִֽי
    alive,
    veh-HEE
    ה֥וּא
    and
    hoo
    מֹשֵׁ֖ל
    he
    moh-SHALE
    בְּכָל
    is
    beh-HAHL
    אֶ֣רֶץ
    governor
    EH-rets
    מִצְרָ֑יִם
    over
    meets-RA-yeem
    וַיָּ֣פָג
    all
    va-YA-foɡe
    לִבּ֔וֹ
    the
    LEE-boh
    כִּ֥י
    land
    kee
    לֹֽא
    of
    loh
    הֶאֱמִ֖ין
    Egypt.
    heh-ay-MEEN
    לָהֶֽם׃
    And
    la-HEM
  26. וַיְדַבְּר֣וּ
    they
    vai-da-beh-ROO
    אֵלָ֗יו
    told
    ay-LAV
    אֵ֣ת
    ate
    כָּל
    him
    kahl
    דִּבְרֵ֤י
    deev-RAY
    יוֹסֵף֙
    all
    yoh-SAFE
    אֲשֶׁ֣ר
    the
    uh-SHER
    דִּבֶּ֣ר
    words
    dee-BER
    אֲלֵהֶ֔ם
    of
    uh-lay-HEM
    וַיַּרְא֙
    Joseph,
    va-yahr
    אֶת
    which
    et
    הָ֣עֲגָל֔וֹת
    he
    HA-uh-ɡa-LOTE
    אֲשֶׁר
    had
    uh-SHER
    שָׁלַ֥ח
    said
    sha-LAHK
    יוֹסֵ֖ף
    unto
    yoh-SAFE
    לָשֵׂ֣את
    them:
    la-SATE
    אֹת֑וֹ
    and
    oh-TOH
    וַתְּחִ֕י
    when
    va-teh-HEE
    ר֖וּחַ
    he
    ROO-ak
    יַֽעֲקֹ֥ב
    saw
    ya-uh-KOVE
    אֲבִיהֶֽם׃
    uh-vee-HEM
  27. וַיֹּ֙אמֶר֙
    Israel
    va-YOH-MER
    יִשְׂרָאֵ֔ל
    said,
    yees-ra-ALE
    רַ֛ב
    It
    rahv
    עוֹד
    is
    ode
    יוֹסֵ֥ף
    enough;
    yoh-SAFE
    בְּנִ֖י
    Joseph
    beh-NEE
    חָ֑י
    my
    hai
    אֵֽלְכָ֥ה
    son
    ay-leh-HA
    וְאֶרְאֶ֖נּוּ
    is
    veh-er-EH-noo
    בְּטֶ֥רֶם
    yet
    beh-TEH-rem
    אָמֽוּת׃
    alive:
    ah-MOOT