Genesis 44:19
हामी अघिल्लो पाली यहाँ हुँदा तपाईंले सोधनु भयो, ‘के तिम्रो बाबु अथवा दाज्यू-भाइहरू छन्?’
Genesis 44:19 in Other Translations
King James Version (KJV)
My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?
American Standard Version (ASV)
My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?
Bible in Basic English (BBE)
My lord said to his servants, Have you a father or a brother?
Darby English Bible (DBY)
My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?
Webster's Bible (WBT)
My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?
World English Bible (WEB)
My lord asked his servants, saying, 'Have you a father, or a brother?'
Young's Literal Translation (YLT)
My lord hath asked his servants, saying, Have ye a father or brother?
| My lord | אֲדֹנִ֣י | ʾădōnî | uh-doh-NEE |
| asked | שָׁאַ֔ל | šāʾal | sha-AL |
| אֶת | ʾet | et | |
| his servants, | עֲבָדָ֖יו | ʿăbādāyw | uh-va-DAV |
| saying, | לֵאמֹ֑ר | lēʾmōr | lay-MORE |
| Have | הֲיֵשׁ | hăyēš | huh-YAYSH |
| ye a father, | לָכֶ֥ם | lākem | la-HEM |
| or | אָ֖ב | ʾāb | av |
| a brother? | אוֹ | ʾô | oh |
| אָֽח׃ | ʾāḥ | ak |
Cross Reference
Genesis 43:7
ती दाज्यू-भाइहरूले जवाफ दिए, “उनले हामी र हाम्रा कुटुम्बका विषय धेरै जान्न खोज्थ्यो र उनले हामीलाई थुप्रै प्रश्नहरू गर्यो। उनले हामीलाई सोध्यो, ‘के तिम्रा दाज्यू-भाइहरू अझ बाँचेका छन्? घरमा अझ कोही भाइहरू छन् छैनन्?’ हामीले खाली उसको प्रश्नहरूको उत्तर मात्र दियौं। हामीले जानेका थिएनौ उनले भाइ लिएर मात्र आइज भन्छ।”
Genesis 42:7
यूसुफले आफ्नो दाज्यू-भाइहरूलाई देखे अनि चिने। तर तिनले आफ्नो दाज्यू-भाइहरूलाई नचिने झैं गरे। तिनले तिनीहरूसित निष्ठूरतापूर्ण शब्दहरूमा कुरा गरे। तिनले भने, “तिमीहरू कहाँबाट आएका हौ?”ती दाज्यू-भाइहरूले उत्तर दिए, “हामी कनान देशबाट आएका हौं। यहाँ हामी अन्न किन्न् आएका हौं।”
Genesis 43:29
त्यसपछि यूसुफले आफ्नो भाइ बिन्यामीनलाई देखे। (बिन्यामीन र यूसुफकी एउटै आमा हुन्) यूसुफले भने, तिमीहरूले मलाई बताएको कान्छो भाइ यही हो?” त्यसपछि यूसुफले बिन्यामीनलाई भने, “हे बाबू, परमेश्वरले तिमीलाई आशीर्वाद दिनु हुनेछ।”