Interlinear verses Genesis 41
  1. וַיְהִ֕י
    it
    vai-HEE
    מִקֵּ֖ץ
    came
    mee-KAYTS
    שְׁנָתַ֣יִם
    to
    sheh-na-TA-yeem
    יָמִ֑ים
    pass
    ya-MEEM
    וּפַרְעֹ֣ה
    at
    oo-fahr-OH
    חֹלֵ֔ם
    the
    hoh-LAME
    וְהִנֵּ֖ה
    end
    veh-hee-NAY
    עֹמֵ֥ד
    of
    oh-MADE
    עַל
    two
    al
    הַיְאֹֽר׃
    full
    hai-ORE
  2. וְהִנֵּ֣ה
    behold,
    veh-hee-NAY
    מִן
    there
    meen
    הַיְאֹ֗ר
    came
    hai-ORE
    עֹלֹת֙
    up
    oh-LOTE
    שֶׁ֣בַע
    out
    SHEH-va
    פָּר֔וֹת
    of
    pa-ROTE
    יְפ֥וֹת
    the
    yeh-FOTE
    מַרְאֶ֖ה
    river
    mahr-EH
    וּבְרִיאֹ֣ת
    seven
    oo-veh-ree-OTE
    בָּשָׂ֑ר
    well
    ba-SAHR
    וַתִּרְעֶ֖ינָה
    favoured
    va-teer-A-na
    בָּאָֽחוּ׃
    kine
    ba-ah-HOO
  3. וְהִנֵּ֞ה
    behold,
    veh-hee-NAY
    שֶׁ֧בַע
    seven
    SHEH-va
    פָּר֣וֹת
    other
    pa-ROTE
    אֲחֵר֗וֹת
    kine
    uh-hay-ROTE
    עֹל֤וֹת
    came
    oh-LOTE
    אַֽחֲרֵיהֶן֙
    up
    ah-huh-ray-HEN
    מִן
    after
    meen
    הַיְאֹ֔ר
    them
    hai-ORE
    רָע֥וֹת
    out
    ra-OTE
    מַרְאֶ֖ה
    of
    mahr-EH
    וְדַקּ֣וֹת
    the
    veh-DA-kote
    בָּשָׂ֑ר
    river,
    ba-SAHR
    וַֽתַּעֲמֹ֛דְנָה
    ill
    va-ta-uh-MOH-deh-na
    אֵ֥צֶל
    favoured
    A-tsel
    הַפָּר֖וֹת
    and
    ha-pa-ROTE
    עַל
    leanfleshed;
    al
    שְׂפַ֥ת
    seh-FAHT
    הַיְאֹֽר׃
    and
    hai-ORE
  4. וַתֹּאכַ֣לְנָה
    the
    va-toh-HAHL-na
    הַפָּר֗וֹת
    ill
    ha-pa-ROTE
    רָע֤וֹת
    favoured
    ra-OTE
    הַמַּרְאֶה֙
    and
    ha-mahr-EH
    וְדַקֹּ֣ת
    leanfleshed
    veh-da-KOTE
    הַבָּשָׂ֔ר
    ha-ba-SAHR
    אֵ֚ת
    kine
    ate
    שֶׁ֣בַע
    did
    SHEH-va
    הַפָּר֔וֹת
    eat
    ha-pa-ROTE
    יְפֹ֥ת
    up
    yeh-FOTE
    הַמַּרְאֶ֖ה
    ha-mahr-EH
    וְהַבְּרִיאֹ֑ת
    the
    veh-ha-beh-ree-OTE
    וַיִּיקַ֖ץ
    seven
    va-yee-KAHTS
    פַּרְעֹֽה׃
    well
    pahr-OH
  5. וַיִּישָׁ֕ן
    he
    va-yee-SHAHN
    וַֽיַּחֲלֹ֖ם
    slept
    va-ya-huh-LOME
    שֵׁנִ֑ית
    and
    shay-NEET
    וְהִנֵּ֣ה׀
    dreamed
    veh-hee-NAY
    שֶׁ֣בַע
    the
    SHEH-va
    שִׁבֳּלִ֗ים
    second
    shee-boh-LEEM
    עֹל֛וֹת
    time:
    oh-LOTE
    בְּקָנֶ֥ה
    and,
    beh-ka-NEH
    אֶחָ֖ד
    behold,
    eh-HAHD
    בְּרִיא֥וֹת
    seven
    beh-ree-OTE
    וְטֹבֽוֹת׃
    ears
    veh-toh-VOTE
  6. וְהִנֵּה֙
    behold,
    veh-hee-NAY
    שֶׁ֣בַע
    seven
    SHEH-va
    שִׁבֳּלִ֔ים
    thin
    shee-boh-LEEM
    דַּקּ֖וֹת
    ears
    DA-kote
    וּשְׁדוּפֹ֣ת
    and
    oo-sheh-doo-FOTE
    קָדִ֑ים
    blasted
    ka-DEEM
    צֹֽמְח֖וֹת
    with
    tsoh-meh-HOTE
    אַֽחֲרֵיהֶֽן׃
    the
    AH-huh-ray-HEN
  7. וַתִּבְלַ֙עְנָה֙
    the
    va-teev-LA-NA
    הַשִּׁבֳּלִ֣ים
    seven
    ha-shee-boh-LEEM
    הַדַּקּ֔וֹת
    thin
    ha-DA-kote
    אֵ֚ת
    ears
    ate
    שֶׁ֣בַע
    devoured
    SHEH-va
    הַֽשִּׁבֳּלִ֔ים
    ha-shee-boh-LEEM
    הַבְּרִיא֖וֹת
    the
    ha-beh-ree-OTE
    וְהַמְּלֵא֑וֹת
    seven
    veh-ha-meh-lay-OTE
    וַיִּיקַ֥ץ
    rank
    va-yee-KAHTS
    פַּרְעֹ֖ה
    and
    pahr-OH
    וְהִנֵּ֥ה
    full
    veh-hee-NAY
    חֲלֽוֹם׃
    ears.
    huh-LOME
  8. וַיְהִ֤י
    it
    vai-HEE
    בַבֹּ֙קֶר֙
    came
    va-BOH-KER
    וַתִּפָּ֣עֶם
    to
    va-tee-PA-em
    רוּח֔וֹ
    pass
    roo-HOH
    וַיִּשְׁלַ֗ח
    in
    va-yeesh-LAHK
    וַיִּקְרָ֛א
    the
    va-yeek-RA
    אֶת
    morning
    et
    כָּל
    that
    kahl
    חַרְטֻמֵּ֥י
    his
    hahr-too-MAY
    מִצְרַ֖יִם
    spirit
    meets-RA-yeem
    וְאֶת
    was
    veh-ET
    כָּל
    troubled;
    kahl
    חֲכָמֶ֑יהָ
    and
    huh-ha-MAY-ha
    וַיְסַפֵּ֨ר
    he
    vai-sa-PARE
    פַּרְעֹ֤ה
    sent
    pahr-OH
    לָהֶם֙
    and
    la-HEM
    אֶת
    called
    et
    חֲלֹמ֔וֹ
    for
    huh-loh-MOH
    וְאֵין
    veh-ANE
    פּוֹתֵ֥ר
    all
    poh-TARE
    אוֹתָ֖ם
    the
    oh-TAHM
    לְפַרְעֹֽה׃
    magicians
    leh-fahr-OH
  9. וַיְדַבֵּר֙
    spake
    vai-da-BARE
    שַׂ֣ר
    the
    sahr
    הַמַּשְׁקִ֔ים
    chief
    ha-mahsh-KEEM
    אֶת
    butler
    et
    פַּרְעֹ֖ה
    unto
    pahr-OH
    לֵאמֹ֑ר
    Pharaoh,
    lay-MORE
    אֶת
    saying,
    et
    חֲטָאַ֕י
    I
    huh-ta-AI
    אֲנִ֖י
    do
    uh-NEE
    מַזְכִּ֥יר
    remember
    mahz-KEER
    הַיּֽוֹם׃
    ha-yome
  10. פַּרְעֹ֖ה
    was
    pahr-OH
    קָצַ֣ף
    wroth
    ka-TSAHF
    עַל
    with
    al
    עֲבָדָ֑יו
    his
    uh-va-DAV
    וַיִּתֵּ֨ן
    servants,
    va-yee-TANE
    אֹתִ֜י
    and
    oh-TEE
    בְּמִשְׁמַ֗ר
    put
    beh-meesh-MAHR
    בֵּ֚ית
    me
    bate
    שַׂ֣ר
    in
    sahr
    הַטַּבָּחִ֔ים
    ward
    ha-ta-ba-HEEM
    אֹתִ֕י
    in
    oh-TEE
    וְאֵ֖ת
    the
    veh-ATE
    שַׂ֥ר
    captain
    sahr
    הָֽאֹפִֽים׃
    of
    HA-oh-FEEM
  11. וַנַּֽחַלְמָ֥ה
    we
    va-na-hahl-MA
    חֲל֛וֹם
    dreamed
    huh-LOME
    בְּלַ֥יְלָה
    a
    beh-LA-la
    אֶחָ֖ד
    dream
    eh-HAHD
    אֲנִ֣י
    in
    uh-NEE
    וָה֑וּא
    one
    va-HOO
    אִ֛ישׁ
    night,
    eesh
    כְּפִתְר֥וֹן
    I
    keh-feet-RONE
    חֲלֹמ֖וֹ
    and
    huh-loh-MOH
    חָלָֽמְנוּ׃
    he;
    ha-LA-meh-noo
  12. וְשָׁ֨ם
    there
    veh-SHAHM
    אִתָּ֜נוּ
    was
    ee-TA-noo
    נַ֣עַר
    there
    NA-ar
    עִבְרִ֗י
    with
    eev-REE
    עֶ֚בֶד
    us
    EH-ved
    לְשַׂ֣ר
    a
    leh-SAHR
    הַטַּבָּחִ֔ים
    young
    ha-ta-ba-HEEM
    וַ֨נְּסַפֶּר
    man,
    VA-neh-sa-per
    ל֔וֹ
    an
    loh
    וַיִּפְתָּר
    Hebrew,
    va-yeef-TAHR
    לָ֖נוּ
    servant
    LA-noo
    אֶת
    to
    et
    חֲלֹֽמֹתֵ֑ינוּ
    the
    huh-loh-moh-TAY-noo
    אִ֥ישׁ
    captain
    eesh
    כַּֽחֲלֹמ֖וֹ
    of
    ka-huh-loh-MOH
    פָּתָֽר׃
    the
    pa-TAHR
  13. וַיְהִ֛י
    it
    vai-HEE
    כַּֽאֲשֶׁ֥ר
    came
    ka-uh-SHER
    פָּֽתַר
    to
    PA-tahr
    לָ֖נוּ
    pass,
    LA-noo
    כֵּ֣ן
    as
    kane
    הָיָ֑ה
    he
    ha-YA
    אֹתִ֛י
    interpreted
    oh-TEE
    הֵשִׁ֥יב
    to
    hay-SHEEV
    עַל
    us,
    al
    כַּנִּ֖י
    so
    ka-NEE
    וְאֹת֥וֹ
    it
    veh-oh-TOH
    תָלָֽה׃
    was;
    ta-LA
  14. וַיִּשְׁלַ֤ח
    Pharaoh
    va-yeesh-LAHK
    פַּרְעֹה֙
    sent
    pahr-OH
    וַיִּקְרָ֣א
    and
    va-yeek-RA
    אֶת
    called
    et
    יוֹסֵ֔ף
    yoh-SAFE
    וַיְרִיצֻ֖הוּ
    Joseph,
    vai-ree-TSOO-hoo
    מִן
    and
    meen
    הַבּ֑וֹר
    they
    HA-bore
    וַיְגַלַּח֙
    brought
    vai-ɡa-LAHK
    וַיְחַלֵּ֣ף
    him
    vai-ha-LAFE
    שִׂמְלֹתָ֔יו
    hastily
    seem-loh-TAV
    וַיָּבֹ֖א
    out
    va-ya-VOH
    אֶל
    of
    el
    פַּרְעֹֽה׃
    the
    pahr-OH
  15. וַיֹּ֤אמֶר
    Pharaoh
    va-YOH-mer
    פַּרְעֹה֙
    said
    pahr-OH
    אֶל
    unto
    el
    יוֹסֵ֔ף
    Joseph,
    yoh-SAFE
    חֲל֣וֹם
    I
    huh-LOME
    חָלַ֔מְתִּי
    have
    ha-LAHM-tee
    וּפֹתֵ֖ר
    dreamed
    oo-foh-TARE
    אֵ֣ין
    a
    ane
    אֹת֑וֹ
    dream,
    oh-TOH
    וַֽאֲנִ֗י
    and
    va-uh-NEE
    שָׁמַ֤עְתִּי
    there
    sha-MA-tee
    עָלֶ֙יךָ֙
    is
    ah-LAY-HA
    לֵאמֹ֔ר
    none
    lay-MORE
    תִּשְׁמַ֥ע
    that
    teesh-MA
    חֲל֖וֹם
    can
    huh-LOME
    לִפְתֹּ֥ר
    interpret
    leef-TORE
    אֹתֽוֹ׃
    it:
    oh-TOH
  16. וַיַּ֨עַן
    Joseph
    va-YA-an
    יוֹסֵ֧ף
    answered
    yoh-SAFE
    אֶת
    et
    פַּרְעֹ֛ה
    Pharaoh,
    pahr-OH
    לֵאמֹ֖ר
    saying,
    lay-MORE
    בִּלְעָדָ֑י
    It
    beel-ah-DAI
    אֱלֹהִ֕ים
    is
    ay-loh-HEEM
    יַֽעֲנֶ֖ה
    not
    ya-uh-NEH
    אֶת
    in
    et
    שְׁל֥וֹם
    me:
    sheh-LOME
    פַּרְעֹֽה׃
    God
    pahr-OH
  17. וַיְדַבֵּ֥ר
    Pharaoh
    vai-da-BARE
    פַּרְעֹ֖ה
    said
    pahr-OH
    אֶל
    unto
    el
    יוֹסֵ֑ף
    Joseph,
    yoh-SAFE
    בַּֽחֲלֹמִ֕י
    In
    ba-huh-loh-MEE
    הִנְנִ֥י
    my
    heen-NEE
    עֹמֵ֖ד
    dream,
    oh-MADE
    עַל
    behold,
    al
    שְׂפַ֥ת
    I
    seh-FAHT
    הַיְאֹֽר׃
    stood
    hai-ORE
  18. וְהִנֵּ֣ה
    behold,
    veh-hee-NAY
    מִן
    there
    meen
    הַיְאֹ֗ר
    came
    hai-ORE
    עֹלֹת֙
    up
    oh-LOTE
    שֶׁ֣בַע
    out
    SHEH-va
    פָּר֔וֹת
    of
    pa-ROTE
    בְּרִיא֥וֹת
    the
    beh-ree-OTE
    בָּשָׂ֖ר
    river
    ba-SAHR
    וִיפֹ֣ת
    seven
    vee-FOTE
    תֹּ֑אַר
    kine,
    TOH-ar
    וַתִּרְעֶ֖ינָה
    fatfleshed
    va-teer-A-na
    בָּאָֽחוּ׃
    ba-ah-HOO
  19. וְהִנֵּ֞ה
    behold,
    veh-hee-NAY
    שֶֽׁבַע
    seven
    SHEH-va
    פָּר֤וֹת
    other
    pa-ROTE
    אֲחֵרוֹת֙
    kine
    uh-hay-ROTE
    עֹל֣וֹת
    came
    oh-LOTE
    אַֽחֲרֵיהֶ֔ן
    up
    ah-huh-ray-HEN
    דַּלּ֨וֹת
    after
    DA-lote
    וְרָע֥וֹת
    them,
    veh-ra-OTE
    תֹּ֛אַר
    poor
    TOH-ar
    מְאֹ֖ד
    and
    meh-ODE
    וְרַקּ֣וֹת
    very
    veh-RA-kote
    בָּשָׂ֑ר
    ill
    ba-SAHR
    לֹֽא
    favoured
    loh
    רָאִ֧יתִי
    and
    ra-EE-tee
    כָהֵ֛נָּה
    leanfleshed,
    ha-HAY-na
    בְּכָל
    beh-HAHL
    אֶ֥רֶץ
    such
    EH-rets
    מִצְרַ֖יִם
    as
    meets-RA-yeem
    לָרֹֽעַ׃
    I
    la-ROH-ah
  20. וַתֹּאכַ֙לְנָה֙
    the
    va-toh-HAHL-NA
    הַפָּר֔וֹת
    lean
    ha-pa-ROTE
    הָֽרַקּ֖וֹת
    and
    ha-RA-kote
    וְהָֽרָע֑וֹת
    the
    veh-ha-ra-OTE
    אֵ֣ת
    ill
    ate
    שֶׁ֧בַע
    favoured
    SHEH-va
    הַפָּר֛וֹת
    kine
    ha-pa-ROTE
    הָרִֽאשֹׁנ֖וֹת
    did
    ha-ree-shoh-NOTE
    הַבְּרִיאֹֽת׃
    eat
    ha-beh-ree-OTE
  21. וָאֵ֖רֶא
    I
    va-A-reh
    בַּֽחֲלֹמִ֑י
    saw
    ba-huh-loh-MEE
    וְהִנֵּ֣ה׀
    in
    veh-hee-NAY
    שֶׁ֣בַע
    my
    SHEH-va
    שִׁבֳּלִ֗ים
    dream,
    shee-boh-LEEM
    עֹלֹ֛ת
    and,
    oh-LOTE
    בְּקָנֶ֥ה
    behold,
    beh-ka-NEH
    אֶחָ֖ד
    seven
    eh-HAHD
    מְלֵאֹ֥ת
    ears
    meh-lay-OTE
    וְטֹבֽוֹת׃
    came
    veh-toh-VOTE
  22. וְהִנֵּה֙
    behold,
    veh-hee-NAY
    שֶׁ֣בַע
    seven
    SHEH-va
    שִׁבֳּלִ֔ים
    ears,
    shee-boh-LEEM
    צְנֻמ֥וֹת
    withered,
    tseh-noo-MOTE
    דַּקּ֖וֹת
    thin,
    DA-kote
    שְׁדֻפ֣וֹת
    and
    sheh-doo-FOTE
    קָדִ֑ים
    blasted
    ka-DEEM
    צֹֽמְח֖וֹת
    with
    tsoh-meh-HOTE
    אַֽחֲרֵיהֶֽם׃
    the
    AH-huh-ray-HEM
  23. וַתִּבְלַ֙עְןָ֙
    the
    va-teev-LA-NA
    הָשִׁבֳּלִ֣ים
    thin
    ha-shee-boh-LEEM
    הַדַּקֹּ֔ת
    ears
    ha-da-KOTE
    אֵ֛ת
    devoured
    ate
    שֶׁ֥בַע
    SHEH-va
    הַֽשִׁבֳּלִ֖ים
    the
    ha-shee-boh-LEEM
    הַטֹּב֑וֹת
    seven
    ha-toh-VOTE
    וָֽאֹמַר֙
    good
    va-oh-MAHR
    אֶל
    ears:
    el
    הַֽחַרְטֻמִּ֔ים
    and
    ha-hahr-too-MEEM
    וְאֵ֥ין
    I
    veh-ANE
    מַגִּ֖יד
    told
    ma-ɡEED
    לִֽי׃
    this
    lee
  24. וַיֹּ֤אמֶר
    Joseph
    va-YOH-mer
    יוֹסֵף֙
    said
    yoh-SAFE
    אֶל
    unto
    el
    פַּרְעֹ֔ה
    Pharaoh,
    pahr-OH
    חֲל֥וֹם
    The
    huh-LOME
    פַּרְעֹ֖ה
    dream
    pahr-OH
    אֶחָ֣ד
    of
    eh-HAHD
    ה֑וּא
    Pharaoh
    hoo
    אֵ֣ת
    is
    ate
    אֲשֶׁ֧ר
    one:
    uh-SHER
    הָֽאֱלֹהִ֛ים
    God
    ha-ay-loh-HEEM
    עֹשֶׂ֖ה
    hath
    oh-SEH
    הִגִּ֥יד
    shewed
    hee-ɡEED
    לְפַרְעֹֽה׃
    Pharaoh
    leh-fahr-OH
  25. שֶׁ֧בַע
    seven
    SHEH-va
    פָּרֹ֣ת
    good
    pa-ROTE
    הַטֹּבֹ֗ת
    kine
    ha-toh-VOTE
    שֶׁ֤בַע
    are
    SHEH-va
    שָׁנִים֙
    seven
    sha-NEEM
    הֵ֔נָּה
    years;
    HAY-na
    וְשֶׁ֤בַע
    and
    veh-SHEH-va
    הַֽשִּׁבֳּלִים֙
    the
    ha-shee-boh-LEEM
    הַטֹּבֹ֔ת
    seven
    ha-toh-VOTE
    שֶׁ֥בַע
    good
    SHEH-va
    שָׁנִ֖ים
    ears
    sha-NEEM
    הֵ֑נָּה
    are
    HAY-na
    חֲל֖וֹם
    seven
    huh-LOME
    אֶחָ֥ד
    years:
    eh-HAHD
    הֽוּא׃
    the
    hoo
  26. וְשֶׁ֣בַע
    the
    veh-SHEH-va
    הַ֠פָּרוֹת
    seven
    HA-pa-rote
    הָֽרַקּ֨וֹת
    thin
    ha-RA-kote
    וְהָֽרָעֹ֜ת
    and
    veh-ha-ra-OTE
    הָֽעֹלֹ֣ת
    ill
    ha-oh-LOTE
    אַֽחֲרֵיהֶ֗ן
    favoured
    ah-huh-ray-HEN
    שֶׁ֤בַע
    kine
    SHEH-va
    שָׁנִים֙
    that
    sha-NEEM
    הֵ֔נָּה
    came
    HAY-na
    וְשֶׁ֤בַע
    up
    veh-SHEH-va
    הַֽשִׁבֳּלִים֙
    after
    ha-shee-boh-LEEM
    הָֽרֵק֔וֹת
    them
    ha-ray-KOTE
    שְׁדֻפ֖וֹת
    are
    sheh-doo-FOTE
    הַקָּדִ֑ים
    seven
    ha-ka-DEEM
    יִֽהְי֕וּ
    years;
    yee-heh-YOO
    שֶׁ֖בַע
    and
    SHEH-va
    שְׁנֵ֥י
    the
    sheh-NAY
    רָעָֽב׃
    seven
    ra-AV
  27. ה֣וּא
    is
    hoo
    הַדָּבָ֔ר
    the
    ha-da-VAHR
    אֲשֶׁ֥ר
    thing
    uh-SHER
    דִּבַּ֖רְתִּי
    which
    dee-BAHR-tee
    אֶל
    I
    el
    פַּרְעֹ֑ה
    have
    pahr-OH
    אֲשֶׁ֧ר
    spoken
    uh-SHER
    הָֽאֱלֹהִ֛ים
    unto
    ha-ay-loh-HEEM
    עֹשֶׂ֖ה
    Pharaoh:
    oh-SEH
    הֶרְאָ֥ה
    What
    her-AH
    אֶת
    God
    et
    פַּרְעֹֽה׃
    is
    pahr-OH
  28. הִנֵּ֛ה
    there
    hee-NAY
    שֶׁ֥בַע
    come
    SHEH-va
    שָׁנִ֖ים
    seven
    sha-NEEM
    בָּא֑וֹת
    years
    ba-OTE
    שָׂבָ֥ע
    of
    sa-VA
    גָּד֖וֹל
    great
    ɡa-DOLE
    בְּכָל
    plenty
    beh-HAHL
    אֶ֥רֶץ
    throughout
    EH-rets
    מִצְרָֽיִם׃
    all
    meets-RA-yeem
  29. וְ֠קָמוּ
    there
    VEH-ka-moo
    שֶׁ֨בַע
    shall
    SHEH-va
    שְׁנֵ֤י
    arise
    sheh-NAY
    רָעָב֙
    after
    ra-AV
    אַֽחֲרֵיהֶ֔ן
    them
    ah-huh-ray-HEN
    וְנִשְׁכַּ֥ח
    seven
    veh-neesh-KAHK
    כָּל
    years
    kahl
    הַשָּׂבָ֖ע
    of
    ha-sa-VA
    בְּאֶ֣רֶץ
    famine;
    beh-EH-rets
    מִצְרָ֑יִם
    and
    meets-RA-yeem
    וְכִלָּ֥ה
    all
    veh-hee-LA
    הָֽרָעָ֖ב
    the
    ha-ra-AV
    אֶת
    plenty
    et
    הָאָֽרֶץ׃
    shall
    ha-AH-rets
  30. וְלֹֽא
    the
    veh-LOH
    יִוָּדַ֤ע
    plenty
    yee-wa-DA
    הַשָּׂבָע֙
    shall
    ha-sa-VA
    בָּאָ֔רֶץ
    not
    ba-AH-rets
    מִפְּנֵ֛י
    be
    mee-peh-NAY
    הָֽרָעָ֥ב
    known
    ha-ra-AV
    הַה֖וּא
    in
    ha-HOO
    אַֽחֲרֵי
    the
    AH-huh-ray
    כֵ֑ן
    land
    hane
    כִּֽי
    by
    kee
    כָבֵ֥ד
    reason
    ha-VADE
    ה֖וּא
    of
    hoo
    מְאֹֽד׃
    that
    meh-ODE
  31. וְעַ֨ל
    for
    veh-AL
    הִשָּׁנ֧וֹת
    that
    hee-sha-NOTE
    הַֽחֲל֛וֹם
    the
    ha-huh-LOME
    אֶל
    dream
    el
    פַּרְעֹ֖ה
    was
    pahr-OH
    פַּֽעֲמָ֑יִם
    doubled
    pa-uh-MA-yeem
    כִּֽי
    unto
    kee
    נָכ֤וֹן
    Pharaoh
    na-HONE
    הַדָּבָר֙
    twice;
    ha-da-VAHR
    מֵעִ֣ם
    it
    may-EEM
    הָֽאֱלֹהִ֔ים
    is
    ha-ay-loh-HEEM
    וּמְמַהֵ֥ר
    because
    oo-meh-ma-HARE
    הָֽאֱלֹהִ֖ים
    the
    ha-ay-loh-HEEM
    לַֽעֲשֹׂתֽוֹ׃
    thing
    LA-uh-soh-TOH
  32. וְעַתָּה֙
    therefore
    veh-ah-TA
    יֵרֶ֣א
    let
    yay-REH
    פַרְעֹ֔ה
    Pharaoh
    fahr-OH
    אִ֖ישׁ
    look
    eesh
    נָב֣וֹן
    out
    na-VONE
    וְחָכָ֑ם
    a
    veh-ha-HAHM
    וִֽישִׁיתֵ֖הוּ
    man
    vee-shee-TAY-hoo
    עַל
    discreet
    al
    אֶ֥רֶץ
    and
    EH-rets
    מִצְרָֽיִם׃
    wise,
    meets-RA-yeem
  33. יַֽעֲשֶׂ֣ה
    Pharaoh
    ya-uh-SEH
    פַרְעֹ֔ה
    do
    fahr-OH
    וְיַפְקֵ֥ד
    this,
    veh-yahf-KADE
    פְּקִדִ֖ים
    and
    peh-kee-DEEM
    עַל
    let
    al
    הָאָ֑רֶץ
    him
    ha-AH-rets
    וְחִמֵּשׁ֙
    appoint
    veh-hee-MAYSH
    אֶת
    officers
    et
    אֶ֣רֶץ
    over
    EH-rets
    מִצְרַ֔יִם
    the
    meets-RA-yeem
    בְּשֶׁ֖בַע
    land,
    beh-SHEH-va
    שְׁנֵ֥י
    and
    sheh-NAY
    הַשָּׂבָֽע׃
    take
    ha-sa-VA
  34. וְיִקְבְּצ֗וּ
    let
    veh-yeek-beh-TSOO
    אֶת
    them
    et
    כָּל
    gather
    kahl
    אֹ֙כֶל֙
    OH-HEL
    הַשָּׁנִ֣ים
    all
    ha-sha-NEEM
    הַטֹּב֔וֹת
    the
    ha-toh-VOTE
    הַבָּאֹ֖ת
    food
    ha-ba-OTE
    הָאֵ֑לֶּה
    of
    ha-A-leh
    וְיִצְבְּרוּ
    those
    veh-yeets-beh-ROO
    בָ֞ר
    good
    vahr
    תַּ֧חַת
    years
    TA-haht
    יַד
    that
    yahd
    פַּרְעֹ֛ה
    come,
    pahr-OH
    אֹ֥כֶל
    and
    OH-hel
    בֶּֽעָרִ֖ים
    lay
    beh-ah-REEM
    וְשָׁמָֽרוּ׃
    up
    veh-sha-ma-ROO
  35. וְהָיָ֨ה
    that
    veh-ha-YA
    הָאֹ֤כֶל
    food
    ha-OH-hel
    לְפִקָּדוֹן֙
    shall
    leh-fee-ka-DONE
    לָאָ֔רֶץ
    be
    la-AH-rets
    לְשֶׁ֙בַע֙
    for
    leh-SHEH-VA
    שְׁנֵ֣י
    store
    sheh-NAY
    הָֽרָעָ֔ב
    to
    ha-ra-AV
    אֲשֶׁ֥ר
    the
    uh-SHER
    תִּֽהְיֶ֖יןָ
    land
    tee-heh-YAY-na
    בְּאֶ֣רֶץ
    against
    beh-EH-rets
    מִצְרָ֑יִם
    the
    meets-RA-yeem
    וְלֹֽא
    seven
    veh-LOH
    תִכָּרֵ֥ת
    years
    tee-ka-RATE
    הָאָ֖רֶץ
    of
    ha-AH-rets
    בָּֽרָעָֽב׃
    famine,
    BA-ra-AV
  36. וַיִּיטַ֥ב
    the
    va-yee-TAHV
    הַדָּבָ֖ר
    thing
    ha-da-VAHR
    בְּעֵינֵ֣י
    was
    beh-ay-NAY
    פַרְעֹ֑ה
    good
    fahr-OH
    וּבְעֵינֵ֖י
    in
    oo-veh-ay-NAY
    כָּל
    the
    kahl
    עֲבָדָֽיו׃
    eyes
    uh-va-DAIV
  37. וַיֹּ֥אמֶר
    Pharaoh
    va-YOH-mer
    פַּרְעֹ֖ה
    said
    pahr-OH
    אֶל
    unto
    el
    עֲבָדָ֑יו
    his
    uh-va-DAV
    הֲנִמְצָ֣א
    servants,
    huh-neem-TSA
    כָזֶ֔ה
    Can
    ha-ZEH
    אִ֕ישׁ
    we
    eesh
    אֲשֶׁ֛ר
    find
    uh-SHER
    ר֥וּחַ
    such
    ROO-ak
    אֱלֹהִ֖ים
    a
    ay-loh-HEEM
    בּֽוֹ׃
    one
    boh
  38. וַיֹּ֤אמֶר
    Pharaoh
    va-YOH-mer
    פַּרְעֹה֙
    said
    pahr-OH
    אֶל
    unto
    el
    יוֹסֵ֔ף
    Joseph,
    yoh-SAFE
    אַֽחֲרֵ֨י
    Forasmuch
    ah-huh-RAY
    הוֹדִ֧יעַ
    as
    hoh-DEE-ah
    אֱלֹהִ֛ים
    God
    ay-loh-HEEM
    אֽוֹתְךָ֖
    hath
    oh-teh-HA
    אֶת
    shewed
    et
    כָּל
    thee
    kahl
    זֹ֑את
    zote
    אֵין
    all
    ane
    נָב֥וֹן
    this,
    na-VONE
    וְחָכָ֖ם
    there
    veh-ha-HAHM
    כָּמֽוֹךָ׃
    is
    ka-MOH-ha
  39. אַתָּה֙
    shalt
    ah-TA
    תִּֽהְיֶ֣ה
    be
    tee-heh-YEH
    עַל
    over
    al
    בֵּיתִ֔י
    my
    bay-TEE
    וְעַל
    house,
    veh-AL
    פִּ֖יךָ
    and
    PEE-ha
    יִשַּׁ֣ק
    according
    yee-SHAHK
    כָּל
    unto
    kahl
    עַמִּ֑י
    thy
    ah-MEE
    רַ֥ק
    word
    rahk
    הַכִּסֵּ֖א
    shall
    ha-kee-SAY
    אֶגְדַּ֥ל
    all
    eɡ-DAHL
    מִמֶּֽךָּ׃
    my
    mee-MEH-ka
  40. וַיֹּ֥אמֶר
    Pharaoh
    va-YOH-mer
    פַּרְעֹ֖ה
    said
    pahr-OH
    אֶל
    unto
    el
    יוֹסֵ֑ף
    Joseph,
    yoh-SAFE
    רְאֵה֙
    See,
    reh-A
    נָתַ֣תִּי
    I
    na-TA-tee
    אֹֽתְךָ֔
    have
    oh-teh-HA
    עַ֖ל
    set
    al
    כָּל
    thee
    kahl
    אֶ֥רֶץ
    over
    EH-rets
    מִצְרָֽיִם׃
    all
    meets-RA-yeem
  41. וַיָּ֨סַר
    Pharaoh
    va-YA-sahr
    פַּרְעֹ֤ה
    took
    pahr-OH
    אֶת
    off
    et
    טַבַּעְתּוֹ֙
    ta-ba-TOH
    מֵעַ֣ל
    his
    may-AL
    יָד֔וֹ
    ring
    ya-DOH
    וַיִּתֵּ֥ן
    from
    va-yee-TANE
    אֹתָ֖הּ
    his
    oh-TA
    עַל
    hand,
    al
    יַ֣ד
    and
    yahd
    יוֹסֵ֑ף
    put
    yoh-SAFE
    וַיַּלְבֵּ֤שׁ
    it
    va-yahl-BAYSH
    אֹתוֹ֙
    upon
    oh-TOH
    בִּגְדֵי
    Joseph's
    beeɡ-DAY
    שֵׁ֔שׁ
    hand,
    shaysh
    וַיָּ֛שֶׂם
    and
    va-YA-sem
    רְבִ֥ד
    arrayed
    reh-VEED
    הַזָּהָ֖ב
    him
    ha-za-HAHV
    עַל
    in
    al
    צַוָּארֽוֹ׃
    vestures
    tsa-wa-ROH
  42. וַיַּרְכֵּ֣ב
    he
    va-yahr-KAVE
    אֹת֗וֹ
    made
    oh-TOH
    בְּמִרְכֶּ֤בֶת
    him
    beh-meer-KEH-vet
    הַמִּשְׁנֶה֙
    to
    ha-meesh-NEH
    אֲשֶׁר
    ride
    uh-SHER
    ל֔וֹ
    in
    loh
    וַיִּקְרְא֥וּ
    the
    va-yeek-reh-OO
    לְפָנָ֖יו
    second
    leh-fa-NAV
    אַבְרֵ֑ךְ
    chariot
    av-RAKE
    וְנָת֣וֹן
    which
    veh-na-TONE
    אֹת֔וֹ
    he
    oh-TOH
    עַ֖ל
    had;
    al
    כָּל
    and
    kahl
    אֶ֥רֶץ
    they
    EH-rets
    מִצְרָֽיִם׃
    cried
    meets-RA-yeem
  43. וַיֹּ֧אמֶר
    Pharaoh
    va-YOH-mer
    פַּרְעֹ֛ה
    said
    pahr-OH
    אֶל
    unto
    el
    יוֹסֵ֖ף
    Joseph,
    yoh-SAFE
    אֲנִ֣י
    I
    uh-NEE
    פַרְעֹ֑ה
    am
    fahr-OH
    וּבִלְעָדֶ֗יךָ
    Pharaoh,
    oo-veel-ah-DAY-ha
    לֹֽא
    and
    loh
    יָרִ֨ים
    without
    ya-REEM
    אִ֧ישׁ
    thee
    eesh
    אֶת
    shall
    et
    יָד֛וֹ
    no
    ya-DOH
    וְאֶת
    man
    veh-ET
    רַגְל֖וֹ
    lift
    rahɡ-LOH
    בְּכָל
    up
    beh-HAHL
    אֶ֥רֶץ
    EH-rets
    מִצְרָֽיִם׃
    his
    meets-RA-yeem
  44. וַיִּקְרָ֨א
    Pharaoh
    va-yeek-RA
    פַרְעֹ֣ה
    called
    fahr-OH
    שֵׁם
    Joseph's
    shame
    יוֹסֵף֮
    name
    yoh-SAFE
    צָֽפְנַ֣ת
    Zaphnath-paaneah;
    tsa-feh-NAHT
    פַּעְנֵחַ֒
    and
    pa-nay-HA
    וַיִּתֶּן
    he
    va-yee-TEN
    ל֣וֹ
    gave
    loh
    אֶת
    him
    et
    אָֽסְנַ֗ת
    to
    ah-seh-NAHT
    בַּת
    wife
    baht
    פּ֥וֹטִי
    POH-tee
    פֶ֛רַע
    Asenath
    FEH-ra
    כֹּהֵ֥ן
    the
    koh-HANE
    אֹ֖ן
    daughter
    one
    לְאִשָּׁ֑ה
    of
    leh-ee-SHA
    וַיֵּצֵ֥א
    Poti-pherah
    va-yay-TSAY
    יוֹסֵ֖ף
    priest
    yoh-SAFE
    עַל
    of
    al
    אֶ֥רֶץ
    On.
    EH-rets
    מִצְרָֽיִם׃
    And
    meets-RA-yeem
  45. וְיוֹסֵף֙
    Joseph
    veh-yoh-SAFE
    בֶּן
    was
    ben
    שְׁלֹשִׁ֣ים
    thirty
    sheh-loh-SHEEM
    שָׁנָ֔ה
    years
    sha-NA
    בְּעָמְד֕וֹ
    old
    beh-ome-DOH
    לִפְנֵ֖י
    when
    leef-NAY
    פַּרְעֹ֣ה
    he
    pahr-OH
    מֶֽלֶךְ
    stood
    MEH-lek
    מִצְרָ֑יִם
    before
    meets-RA-yeem
    וַיֵּצֵ֤א
    Pharaoh
    va-yay-TSAY
    יוֹסֵף֙
    king
    yoh-SAFE
    מִלִּפְנֵ֣י
    of
    mee-leef-NAY
    פַרְעֹ֔ה
    Egypt.
    fahr-OH
    וַֽיַּעְבֹ֖ר
    And
    va-ya-VORE
    בְּכָל
    Joseph
    beh-HAHL
    אֶ֥רֶץ
    went
    EH-rets
    מִצְרָֽיִם׃
    out
    meets-RA-yeem
  46. וַתַּ֣עַשׂ
    in
    va-TA-as
    הָאָ֔רֶץ
    the
    ha-AH-rets
    בְּשֶׁ֖בַע
    seven
    beh-SHEH-va
    שְׁנֵ֣י
    plenteous
    sheh-NAY
    הַשָּׂבָ֑ע
    years
    ha-sa-VA
    לִקְמָצִֽים׃
    the
    leek-ma-TSEEM
  47. וַיִּקְבֹּ֞ץ
    he
    va-yeek-BOHTS
    אֶת
    gathered
    et
    כָּל
    up
    kahl
    אֹ֣כֶל׀
    OH-hel
    שֶׁ֣בַע
    all
    SHEH-va
    שָׁנִ֗ים
    the
    sha-NEEM
    אֲשֶׁ֤ר
    food
    uh-SHER
    הָיוּ֙
    of
    ha-YOO
    בְּאֶ֣רֶץ
    the
    beh-EH-rets
    מִצְרַ֔יִם
    seven
    meets-RA-yeem
    וַיִּתֶּן
    years,
    va-yee-TEN
    אֹ֖כֶל
    which
    OH-hel
    בֶּֽעָרִ֑ים
    were
    beh-ah-REEM
    אֹ֧כֶל
    in
    OH-hel
    שְׂדֵה
    the
    seh-DAY
    הָעִ֛יר
    land
    ha-EER
    אֲשֶׁ֥ר
    of
    uh-SHER
    סְבִֽיבֹתֶ֖יהָ
    Egypt,
    seh-vee-voh-TAY-ha
    נָתַ֥ן
    and
    na-TAHN
    בְּתוֹכָֽהּ׃
    laid
    beh-toh-HA
  48. וַיִּצְבֹּ֨ר
    Joseph
    va-yeets-BORE
    יוֹסֵ֥ף
    gathered
    yoh-SAFE
    בָּ֛ר
    corn
    bahr
    כְּח֥וֹל
    as
    keh-HOLE
    הַיָּ֖ם
    the
    ha-YAHM
    הַרְבֵּ֣ה
    sand
    hahr-BAY
    מְאֹ֑ד
    of
    meh-ODE
    עַ֛ד
    the
    ad
    כִּֽי
    sea,
    kee
    חָדַ֥ל
    very
    ha-DAHL
    לִסְפֹּ֖ר
    much,
    lees-PORE
    כִּי
    until
    kee
    אֵ֥ין
    he
    ane
    מִסְפָּֽר׃
    left
    mees-PAHR
  49. וּלְיוֹסֵ֤ף
    unto
    oo-leh-yoh-SAFE
    יֻלַּד֙
    Joseph
    yoo-LAHD
    שְׁנֵ֣י
    were
    sheh-NAY
    בָנִ֔ים
    born
    va-NEEM
    בְּטֶ֥רֶם
    two
    beh-TEH-rem
    תָּב֖וֹא
    sons
    ta-VOH
    שְׁנַ֣ת
    before
    sheh-NAHT
    הָֽרָעָ֑ב
    the
    ha-ra-AV
    אֲשֶׁ֤ר
    years
    uh-SHER
    יָֽלְדָה
    of
    YA-leh-da
    לּוֹ֙
    famine
    loh
    אָֽסְנַ֔ת
    came,
    ah-seh-NAHT
    בַּת
    which
    baht
    פּ֥וֹטִי
    Asenath
    POH-tee
    פֶ֖רַע
    the
    FEH-ra
    כֹּהֵ֥ן
    daughter
    koh-HANE
    אֽוֹן׃
    of
    one
  50. וַיִּקְרָ֥א
    Joseph
    va-yeek-RA
    יוֹסֵ֛ף
    called
    yoh-SAFE
    אֶת
    et
    שֵׁ֥ם
    the
    shame
    הַבְּכ֖וֹר
    name
    ha-beh-HORE
    מְנַשֶּׁ֑ה
    of
    meh-na-SHEH
    כִּֽי
    the
    kee
    נַשַּׁ֤נִי
    firstborn
    na-SHA-nee
    אֱלֹהִים֙
    Manasseh:
    ay-loh-HEEM
    אֶת
    For
    et
    כָּל
    God,
    kahl
    עֲמָלִ֔י
    said
    uh-ma-LEE
    וְאֵ֖ת
    he,
    veh-ATE
    כָּל
    hath
    kahl
    בֵּ֥ית
    made
    bate
    אָבִֽי׃
    me
    ah-VEE
  51. וְאֵ֛ת
    the
    veh-ATE
    שֵׁ֥ם
    name
    shame
    הַשֵּׁנִ֖י
    of
    ha-shay-NEE
    קָרָ֣א
    the
    ka-RA
    אֶפְרָ֑יִם
    second
    ef-RA-yeem
    כִּֽי
    called
    kee
    הִפְרַ֥נִי
    he
    heef-RA-nee
    אֱלֹהִ֖ים
    Ephraim:
    ay-loh-HEEM
    בְּאֶ֥רֶץ
    For
    beh-EH-rets
    עָנְיִֽי׃
    God
    one-YEE
  52. וַתִּכְלֶ֕ינָה
    the
    va-teek-LAY-na
    שֶׁ֖בַע
    seven
    SHEH-va
    שְׁנֵ֣י
    years
    sheh-NAY
    הַשָּׂבָ֑ע
    of
    ha-sa-VA
    אֲשֶׁ֥ר
    plenteousness,
    uh-SHER
    הָיָ֖ה
    that
    ha-YA
    בְּאֶ֥רֶץ
    was
    beh-EH-rets
    מִצְרָֽיִם׃
    in
    meets-RA-yeem
  53. וַתְּחִלֶּ֜ינָה
    the
    va-teh-hee-LAY-na
    שֶׁ֣בַע
    seven
    SHEH-va
    שְׁנֵ֤י
    years
    sheh-NAY
    הָֽרָעָב֙
    of
    ha-ra-AV
    לָב֔וֹא
    dearth
    la-VOH
    כַּֽאֲשֶׁ֖ר
    began
    ka-uh-SHER
    אָמַ֣ר
    to
    ah-MAHR
    יוֹסֵ֑ף
    come,
    yoh-SAFE
    וַיְהִ֤י
    according
    vai-HEE
    רָעָב֙
    as
    ra-AV
    בְּכָל
    Joseph
    beh-HAHL
    הָ֣אֲרָצ֔וֹת
    had
    HA-uh-ra-TSOTE
    וּבְכָל
    said:
    oo-veh-HAHL
    אֶ֥רֶץ
    and
    EH-rets
    מִצְרַ֖יִם
    the
    meets-RA-yeem
    הָ֥יָה
    dearth
    HA-ya
    לָֽחֶם׃
    was
    LA-hem
  54. וַתִּרְעַב֙
    when
    va-teer-AV
    כָּל
    all
    kahl
    אֶ֣רֶץ
    the
    EH-rets
    מִצְרַ֔יִם
    land
    meets-RA-yeem
    וַיִּצְעַ֥ק
    of
    va-yeets-AK
    הָעָ֛ם
    Egypt
    ha-AM
    אֶל
    was
    el
    פַּרְעֹ֖ה
    famished,
    pahr-OH
    לַלָּ֑חֶם
    the
    la-LA-hem
    וַיֹּ֨אמֶר
    people
    va-YOH-mer
    פַּרְעֹ֤ה
    cried
    pahr-OH
    לְכָל
    to
    leh-HAHL
    מִצְרַ֙יִם֙
    Pharaoh
    meets-RA-YEEM
    לְכ֣וּ
    for
    leh-HOO
    אֶל
    bread:
    el
    יוֹסֵ֔ף
    and
    yoh-SAFE
    אֲשֶׁר
    Pharaoh
    uh-SHER
    יֹאמַ֥ר
    said
    yoh-MAHR
    לָכֶ֖ם
    unto
    la-HEM
    תַּֽעֲשֽׂוּ׃
    all
    TA-uh-SOO
  55. וְהָֽרָעָ֣ב
    the
    veh-ha-ra-AV
    הָיָ֔ה
    famine
    ha-YA
    עַ֖ל
    was
    al
    כָּל
    over
    kahl
    פְּנֵ֣י
    all
    peh-NAY
    הָאָ֑רֶץ
    the
    ha-AH-rets
    וַיִּפְתַּ֨ח
    face
    va-yeef-TAHK
    יוֹסֵ֜ף
    of
    yoh-SAFE
    אֶֽת
    the
    et
    כָּל
    earth:
    kahl
    אֲשֶׁ֤ר
    And
    uh-SHER
    בָּהֶם֙
    Joseph
    ba-HEM
    וַיִּשְׁבֹּ֣ר
    opened
    va-yeesh-BORE
    לְמִצְרַ֔יִם
    leh-meets-RA-yeem
    וַיֶּֽחֱזַ֥ק
    all
    va-yeh-hay-ZAHK
    הָֽרָעָ֖ב
    the
    ha-ra-AV
    בְּאֶ֥רֶץ
    storehouses,
    beh-EH-rets
    מִצְרָֽיִם׃
    and
    meets-RA-yeem
  56. וְכָל
    all
    veh-HAHL
    הָאָ֙רֶץ֙
    countries
    ha-AH-RETS
    בָּ֣אוּ
    came
    BA-oo
    מִצְרַ֔יְמָה
    into
    meets-RA-ma
    לִשְׁבֹּ֖ר
    Egypt
    leesh-BORE
    אֶל
    to
    el
    יוֹסֵ֑ף
    Joseph
    yoh-SAFE
    כִּֽי
    for
    kee
    חָזַ֥ק
    to
    ha-ZAHK
    הָֽרָעָ֖ב
    buy
    ha-ra-AV
    בְּכָל
    corn;
    beh-HAHL
    הָאָֽרֶץ׃
    because
    ha-AH-rets