Genesis 12:8
त्यसपछि अब्रामले त्यस ठाउँ छाडी बेतेलको पूर्वको पहाडतिर यात्रा गरे अनि तिनले त्यहीं आफ्नो पाल बनाए। त्यस ठाउँबाट बेतेल पश्चिममा थियो र ऐ शहर पूर्वमा पर्थ्यो। तिनले त्यस ठाउँमा परमप्रभुको निम्ति वेदी बनाए अनि परमप्रभुको उपासना गरे।
Tamil Indian Revised Version
மாகாணங்களுடைய அதிபதிகளின் வீரர்களான அவர்களும், அவர்கள் பின்னே வருகிற இராணுவமும், நகரத்திலிருந்து வெளியே வந்தபோது,
Tamil Easy Reading Version
ஆகாபின் இளைஞர்கள் தீவிரமாகத் தாக்கினார்கள். அவர்களைத் தொடர்ந்து இஸ்ரவேலின் படை சென்றது.
Thiru Viviliam
மாநிலத் தலைவர்களின் இளம் வீரர்களும் அவர்கள் பின்வந்த படையினரும் நகரை விட்டு வெளியே வந்ததும்,
King James Version (KJV)
So these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army which followed them.
American Standard Version (ASV)
So these went out of the city, the young men of the princes of the provinces, and the army which followed them.
Bible in Basic English (BBE)
So the servants of the chiefs of the divisions of the land went out of the town, with the army coming after them.
Darby English Bible (DBY)
And these servants of the princes of the provinces came out of the city, and the army that followed them.
Webster’s Bible (WBT)
So these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army which followed them.
World English Bible (WEB)
So these went out of the city, the young men of the princes of the provinces, and the army which followed them.
Young’s Literal Translation (YLT)
And these have gone out of the city — the young men of the heads of the provinces — and the force that `is’ after them,
1 இராஜாக்கள் 1 Kings 20:19
மாகாணங்களுடைய அதிபதிகளின் சேவகரான அவர்களும், அவர்கள் பின்னே வருகிற இராணுவமும், நகரத்திலிருந்து வெளியே வந்தபோது,
So these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army which followed them.
So these | וְאֵ֙לֶּה֙ | wĕʾēlleh | veh-A-LEH |
young men | יָֽצְא֣וּ | yāṣĕʾû | ya-tseh-OO |
princes the of | מִן | min | meen |
of the provinces | הָעִ֔יר | hāʿîr | ha-EER |
out came | נַֽעֲרֵ֖י | naʿărê | na-uh-RAY |
of | שָׂרֵ֣י | śārê | sa-RAY |
the city, | הַמְּדִינ֑וֹת | hammĕdînôt | ha-meh-dee-NOTE |
army the and | וְהַחַ֖יִל | wĕhaḥayil | veh-ha-HA-yeel |
which | אֲשֶׁ֥ר | ʾăšer | uh-SHER |
followed | אַֽחֲרֵיהֶֽם׃ | ʾaḥărêhem | AH-huh-ray-HEM |
And he removed | וַיַּעְתֵּ֨ק | wayyaʿtēq | va-ya-TAKE |
from thence | מִשָּׁ֜ם | miššām | mee-SHAHM |
mountain a unto | הָהָ֗רָה | hāhārâ | ha-HA-ra |
on the east | מִקֶּ֛דֶם | miqqedem | mee-KEH-dem |
Beth-el, of | לְבֵֽית | lĕbêt | leh-VATE |
and pitched | אֵ֖ל | ʾēl | ale |
his tent, | וַיֵּ֣ט | wayyēṭ | va-YATE |
Beth-el having | אָֽהֳלֹ֑ה | ʾāhŏlō | ah-hoh-LOH |
on the west, | בֵּֽית | bêt | bate |
Hai and | אֵ֤ל | ʾēl | ale |
on the east: | מִיָּם֙ | miyyām | mee-YAHM |
there and | וְהָעַ֣י | wĕhāʿay | veh-ha-AI |
he builded | מִקֶּ֔דֶם | miqqedem | mee-KEH-dem |
an altar | וַיִּֽבֶן | wayyiben | va-YEE-ven |
Lord, the unto | שָׁ֤ם | šām | shahm |
and called | מִזְבֵּ֙חַ֙ | mizbēḥa | meez-BAY-HA |
upon the name | לַֽיהוָ֔ה | layhwâ | lai-VA |
of the Lord. | וַיִּקְרָ֖א | wayyiqrāʾ | va-yeek-RA |
בְּשֵׁ֥ם | bĕšēm | beh-SHAME | |
יְהוָֽה׃ | yĕhwâ | yeh-VA |
Tamil Indian Revised Version
மாகாணங்களுடைய அதிபதிகளின் வீரர்களான அவர்களும், அவர்கள் பின்னே வருகிற இராணுவமும், நகரத்திலிருந்து வெளியே வந்தபோது,
Tamil Easy Reading Version
ஆகாபின் இளைஞர்கள் தீவிரமாகத் தாக்கினார்கள். அவர்களைத் தொடர்ந்து இஸ்ரவேலின் படை சென்றது.
Thiru Viviliam
மாநிலத் தலைவர்களின் இளம் வீரர்களும் அவர்கள் பின்வந்த படையினரும் நகரை விட்டு வெளியே வந்ததும்,
King James Version (KJV)
So these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army which followed them.
American Standard Version (ASV)
So these went out of the city, the young men of the princes of the provinces, and the army which followed them.
Bible in Basic English (BBE)
So the servants of the chiefs of the divisions of the land went out of the town, with the army coming after them.
Darby English Bible (DBY)
And these servants of the princes of the provinces came out of the city, and the army that followed them.
Webster’s Bible (WBT)
So these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army which followed them.
World English Bible (WEB)
So these went out of the city, the young men of the princes of the provinces, and the army which followed them.
Young’s Literal Translation (YLT)
And these have gone out of the city — the young men of the heads of the provinces — and the force that `is’ after them,
1 இராஜாக்கள் 1 Kings 20:19
மாகாணங்களுடைய அதிபதிகளின் சேவகரான அவர்களும், அவர்கள் பின்னே வருகிற இராணுவமும், நகரத்திலிருந்து வெளியே வந்தபோது,
So these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army which followed them.
So these | וְאֵ֙לֶּה֙ | wĕʾēlleh | veh-A-LEH |
young men | יָֽצְא֣וּ | yāṣĕʾû | ya-tseh-OO |
princes the of | מִן | min | meen |
of the provinces | הָעִ֔יר | hāʿîr | ha-EER |
out came | נַֽעֲרֵ֖י | naʿărê | na-uh-RAY |
of | שָׂרֵ֣י | śārê | sa-RAY |
the city, | הַמְּדִינ֑וֹת | hammĕdînôt | ha-meh-dee-NOTE |
army the and | וְהַחַ֖יִל | wĕhaḥayil | veh-ha-HA-yeel |
which | אֲשֶׁ֥ר | ʾăšer | uh-SHER |
followed | אַֽחֲרֵיהֶֽם׃ | ʾaḥărêhem | AH-huh-ray-HEM |