Esther 8:5
र तिनले भनिन्, “यदि राजालाई असल लाग्छ र मलाई मन पराउनु हुन्छ भने मेरो विन्तीलाई स्वीकार गरिदिनु हुन्छ अगागी हम्मादाताको छोरा हामानद्वारा लेखिएका ती षड्यन्त्रका पत्रहरू पल्टाउनका निम्ति एक आदेश लेखियोस् ती पत्रहरू जो हामानले राजाका समस्त प्रदेशहरूमा भएका यहूदीहरूको अस्तित्व मेटाउनको निम्ति लेखेका थिए।
Esther 8:5 in Other Translations
King James Version (KJV)
And said, If it please the king, and if I have favour in his sight, and the thing seem right before the king, and I be pleasing in his eyes, let it be written to reverse the letters devised by Haman the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to destroy the Jews which are in all the king's provinces:
American Standard Version (ASV)
And she said, If it please the king, and if I have found favor in his sight, and the thing seem right before the king, and I be pleasing in his eyes, let it be written to reverse the letters devised by Haman, the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to destroy the Jews that are in all the king's provinces:
Bible in Basic English (BBE)
And she said, If it is the king's pleasure and if I have his approval and this thing seems right to the king and I am pleasing to him, then let letters be sent giving orders against those which Haman, the son of Hammedatha the Agagite, sent out for the destruction of the Jews in all divisions of the kingdom:
Darby English Bible (DBY)
and said, If it please the king and if I have found grace before him, and the thing seem right to the king, and I be pleasing in his sight, let it be written to reverse the letters devised by Haman the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to destroy the Jews that are in all the king's provinces.
Webster's Bible (WBT)
And said, If it shall please the king, and if I have found favor in his sight, and the thing shall seem right before the king, and I am pleasing in his eyes, let it be written to reverse the letters devised by Haman the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to destroy the Jews who are in all the king's provinces:
World English Bible (WEB)
She said, If it please the king, and if I have found favor in his sight, and the thing seem right before the king, and I be pleasing in his eyes, let it be written to reverse the letters devised by Haman, the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to destroy the Jews who are in all the king's provinces:
Young's Literal Translation (YLT)
and saith, `If to the king `it be' good, and if I have found grace before him, and the thing hath been right before the king, and I `be' good in his eyes, let it be written to bring back the letters -- a device of Haman son of Hammedatha the Agagite -- that he wrote to destroy the Jews who `are' in all provinces of the king,
| And said, | וַ֠תֹּאמֶר | wattōʾmer | VA-toh-mer |
| If | אִם | ʾim | eem |
| it please | עַל | ʿal | al |
| הַמֶּ֨לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek | |
| the king, | ט֜וֹב | ṭôb | tove |
| if and | וְאִם | wĕʾim | veh-EEM |
| I have found | מָצָ֧אתִי | māṣāʾtî | ma-TSA-tee |
| favour | חֵ֣ן | ḥēn | hane |
| in his sight, | לְפָנָ֗יו | lĕpānāyw | leh-fa-NAV |
| thing the and | וְכָשֵׁ֤ר | wĕkāšēr | veh-ha-SHARE |
| seem right | הַדָּבָר֙ | haddābār | ha-da-VAHR |
| before | לִפְנֵ֣י | lipnê | leef-NAY |
| the king, | הַמֶּ֔לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
| I and | וְטוֹבָ֥ה | wĕṭôbâ | veh-toh-VA |
| be pleasing | אֲנִ֖י | ʾănî | uh-NEE |
| in his eyes, | בְּעֵינָ֑יו | bĕʿênāyw | beh-ay-NAV |
| written be it let | יִכָּתֵ֞ב | yikkātēb | yee-ka-TAVE |
| to reverse | לְהָשִׁ֣יב | lĕhāšîb | leh-ha-SHEEV |
| אֶת | ʾet | et | |
| the letters | הַסְּפָרִ֗ים | hassĕpārîm | ha-seh-fa-REEM |
| devised | מַֽחֲשֶׁ֜בֶת | maḥăšebet | ma-huh-SHEH-vet |
| by Haman | הָמָ֤ן | hāmān | ha-MAHN |
| the son | בֶּֽן | ben | ben |
| of Hammedatha | הַמְּדָ֙תָא֙ | hammĕdātāʾ | ha-meh-DA-TA |
| Agagite, the | הָֽאֲגָגִ֔י | hāʾăgāgî | ha-uh-ɡa-ɡEE |
| which | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
| he wrote | כָּתַ֗ב | kātab | ka-TAHV |
| to destroy | לְאַבֵּד֙ | lĕʾabbēd | leh-ah-BADE |
| אֶת | ʾet | et | |
| Jews the | הַיְּהוּדִ֔ים | hayyĕhûdîm | ha-yeh-hoo-DEEM |
| which | אֲשֶׁ֖ר | ʾăšer | uh-SHER |
| are in all | בְּכָל | bĕkāl | beh-HAHL |
| the king's | מְדִינ֥וֹת | mĕdînôt | meh-dee-NOTE |
| provinces: | הַמֶּֽלֶךְ׃ | hammelek | ha-MEH-lek |
Cross Reference
Esther 7:3
अनि रानी एस्तरले जवाफ दिइन्, “यदि तपाईंले मलाई मन पराउनु हुन्छ भने, मलाई मेरो जीवन दिनुहोस यो मेरो निवेदन हो।
Esther 3:12
यसर्थ राजाका लेखापालहरू लाई पहिलो महीनाको तेह्रौ दिनमा बोलाए अनि प्रत्येक प्रदेशका राज्यपालहरूलाई, र प्रत्यक प्रदेशका अधिकारीहरूलाई लिपि अनि भाषा अनुसार हामानले आदेश गरे मुताबिक लेखियो। त्यसलाई राजाको नामावाली मा लेखियो अनि त्यसलाई राजाकै राजमोहर लगाइएको थियो।
Esther 5:8
यदि राजाले मलाई मन पराउनु हुन्छ भने यदि राजाले भोलिको मेरो निवेदनलाई इज्जत गर्न चाहनु हुन्छ र मेरो विन्ती असल लाग्छ भने राजा अनि हामान मैले दिने भोजमा आइदिनु होस् अनि भोलि राजाले भन्नु भएको प्रश्नको उत्तर दिनेछु।”
Exodus 33:13
यदि मैले तपाईंलाई साँच्चै खुशी पारेको भए मलाई तपाईंका तरीकाहरू बताउनु होस्। म तपाईंलाई जान्न चाहन्छु। तब म तपाईंलाई नित्य प्रसन्न पारिराख्छु। स्मरण रहोस् यी सबै मानिसहरू तपाईंका हुन्।”
Exodus 33:16
नत्र हामीहरू कसरी थाहा पाउँछौं तपाईं ती मानिसहरू र मसंग खुशी हुनुहुन्छ। यदि तपाईं हामीसित जानु भएन भने ती मानिसहरूका लागि म र अरू मानिसहरूमा केही भिन्नता रहेन।”
1 Samuel 20:29
उसले भन्यो, “मेरो परिवारले हाम्रो शहरमा बलिदान चढाउँदैछन् अरे, यसकारण मलाई घरमा जान दिनुहोस्। मलाई त्यहाँ जानु भनी दाज्यूले हुकूम दिएका छन् यदि म तपाईंको साथी हुँ भने जान दिनुहोस् र दाजूहरूसँग भेट्न दिनुहोस्। त्यही कारणले दाऊद यहाँ राजाको भोजमा आएन।”
Esther 2:4
अनि यी जवान स्त्रीहरू मध्य जसलाई राजाले मनपराउने छन् उनले वश्ती को स्थानमा शासन गर्ने छिन्। यो विचार राजालाई असल लाग्यो अनि त्यसै गरे।
Esther 2:17
अनि अन्य सबै कन्याहरूलाई भन्दा राजाले तिनलाई मन पराए। यसर्थ राजाले राजमुकुट एस्तरको शिरमा लगाइदिए अनि तिनले वश्तीको स्थानमा एस्तरलाई रानीको रूपमा शासन गर्ने अधिकार थिए।