Daniel 12:11
“‘नित्य बलि रोकिएको समयदेखि र उजाडको घृणित बस्तु स्थापना गरिएको समय सम्म 1,290 दिन हुनेछ।
Tamil Indian Revised Version
அவனுடைய தலையை வெட்டி, அவனுடைய ஆயுதங்களை எடுத்துக்கொண்டு, தங்களுடைய விக்கிரகங்களின் கோவில்களிலும் மக்களுக்குள்ளும் செய்தியைப் பரப்பும்படி, அவைகளைப் பெலிஸ்தர்கள் தேசத்திலே சுற்றிலும் அனுப்பி,
Tamil Easy Reading Version
அவர்கள் சவுலின் தலையை வெட்டி, அவனது ஆயுதங்களையும் எடுத்துக் கொண்டனர். அவர்கள் இச்செய்தியைப் பெலிஸ்தருக்கும், தங்கள் விக்கிரகங்களின் ஆலயத்திற்கும் எடுத்துச் சென்றனர்.
Thiru Viviliam
அவர்கள் சவுலின் தலையைக் கொய்து, அவர் படைக்கலன்களை எடுத்துக் கொண்டபின், தங்கள் சிலைகளின் கோவில்களிலும் மக்களிடையிலும் இந்தச் செய்தியை அறிவிக்கும் பொருட்டுப் பெலிஸ்தியர் நாடெங்கும் தூதர்களை அனுப்பினர்.
King James Version (KJV)
And they cut off his head, and stripped off his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to publish it in the house of their idols, and among the people.
American Standard Version (ASV)
And they cut off his head, and stripped off his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the tidings unto the house of their idols, and to the people.
Bible in Basic English (BBE)
And cutting off his head and taking away his war-dress, they sent word into the land of the Philistines round about, to take the news to their gods and to the people.
Darby English Bible (DBY)
And they cut off his head, and stripped off his armour, and sent [them] into the land of the Philistines round about, to announce the glad tidings in the houses of their idols, and to the people.
Webster’s Bible (WBT)
And they cut off his head, and stripped off his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to publish it in the house of their idols, and among the people.
World English Bible (WEB)
They cut off his head, and stripped off his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the news to the house of their idols, and to the people.
Young’s Literal Translation (YLT)
and they cut off his head, and strip off his weapons, and send into the land of the Philistines round about, to proclaim tidings `in’ the house of their idols, and `among’ the people;
1 சாமுவேல் 1 Samuel 31:9
அவன் தலையை வெட்டி, அவன் ஆயுதங்களை எடுத்துக்கொண்டு, தங்கள் விக்கிரகங்களின் கோவில்களிலும் ஜனங்களுக்குள்ளும் செய்தியைப் பிரசித்தப்படுத்தும்படி, அவைகளைப் பெலிஸ்தர் தேசத்திலே சுற்றிலும் அனுப்பி,
And they cut off his head, and stripped off his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to publish it in the house of their idols, and among the people.
And they cut off | וַֽיִּכְרְתוּ֙ | wayyikrĕtû | va-yeek-reh-TOO |
אֶת | ʾet | et | |
his head, | רֹאשׁ֔וֹ | rōʾšô | roh-SHOH |
off stripped and | וַיַּפְשִׁ֖טוּ | wayyapšiṭû | va-yahf-SHEE-too |
אֶת | ʾet | et | |
his armour, | כֵּלָ֑יו | kēlāyw | kay-LAV |
sent and | וַיְשַׁלְּח֨וּ | wayšallĕḥû | vai-sha-leh-HOO |
into the land | בְאֶֽרֶץ | bĕʾereṣ | veh-EH-rets |
Philistines the of | פְּלִשְׁתִּ֜ים | pĕlištîm | peh-leesh-TEEM |
round about, | סָבִ֗יב | sābîb | sa-VEEV |
to publish | לְבַשֵּׂ֛ר | lĕbaśśēr | leh-va-SARE |
house the in it | בֵּ֥ית | bêt | bate |
of their idols, | עֲצַבֵּיהֶ֖ם | ʿăṣabbêhem | uh-tsa-bay-HEM |
and among | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
the people. | הָעָֽם׃ | hāʿām | ha-AM |
And from the time | וּמֵעֵת֙ | ûmēʿēt | oo-may-ATE |
that the daily | הוּסַ֣ר | hûsar | hoo-SAHR |
away, taken be shall sacrifice | הַתָּמִ֔יד | hattāmîd | ha-ta-MEED |
and the abomination | וְלָתֵ֖ת | wĕlātēt | veh-la-TATE |
desolate maketh that | שִׁקּ֣וּץ | šiqqûṣ | SHEE-koots |
set up, | שֹׁמֵ֑ם | šōmēm | shoh-MAME |
thousand a be shall there | יָמִ֕ים | yāmîm | ya-MEEM |
two hundred | אֶ֖לֶף | ʾelep | EH-lef |
and ninety | מָאתַ֥יִם | māʾtayim | ma-TA-yeem |
days. | וְתִשְׁעִֽים׃ | wĕtišʿîm | veh-teesh-EEM |
Tamil Indian Revised Version
அவனுடைய தலையை வெட்டி, அவனுடைய ஆயுதங்களை எடுத்துக்கொண்டு, தங்களுடைய விக்கிரகங்களின் கோவில்களிலும் மக்களுக்குள்ளும் செய்தியைப் பரப்பும்படி, அவைகளைப் பெலிஸ்தர்கள் தேசத்திலே சுற்றிலும் அனுப்பி,
Tamil Easy Reading Version
அவர்கள் சவுலின் தலையை வெட்டி, அவனது ஆயுதங்களையும் எடுத்துக் கொண்டனர். அவர்கள் இச்செய்தியைப் பெலிஸ்தருக்கும், தங்கள் விக்கிரகங்களின் ஆலயத்திற்கும் எடுத்துச் சென்றனர்.
Thiru Viviliam
அவர்கள் சவுலின் தலையைக் கொய்து, அவர் படைக்கலன்களை எடுத்துக் கொண்டபின், தங்கள் சிலைகளின் கோவில்களிலும் மக்களிடையிலும் இந்தச் செய்தியை அறிவிக்கும் பொருட்டுப் பெலிஸ்தியர் நாடெங்கும் தூதர்களை அனுப்பினர்.
King James Version (KJV)
And they cut off his head, and stripped off his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to publish it in the house of their idols, and among the people.
American Standard Version (ASV)
And they cut off his head, and stripped off his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the tidings unto the house of their idols, and to the people.
Bible in Basic English (BBE)
And cutting off his head and taking away his war-dress, they sent word into the land of the Philistines round about, to take the news to their gods and to the people.
Darby English Bible (DBY)
And they cut off his head, and stripped off his armour, and sent [them] into the land of the Philistines round about, to announce the glad tidings in the houses of their idols, and to the people.
Webster’s Bible (WBT)
And they cut off his head, and stripped off his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to publish it in the house of their idols, and among the people.
World English Bible (WEB)
They cut off his head, and stripped off his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the news to the house of their idols, and to the people.
Young’s Literal Translation (YLT)
and they cut off his head, and strip off his weapons, and send into the land of the Philistines round about, to proclaim tidings `in’ the house of their idols, and `among’ the people;
1 சாமுவேல் 1 Samuel 31:9
அவன் தலையை வெட்டி, அவன் ஆயுதங்களை எடுத்துக்கொண்டு, தங்கள் விக்கிரகங்களின் கோவில்களிலும் ஜனங்களுக்குள்ளும் செய்தியைப் பிரசித்தப்படுத்தும்படி, அவைகளைப் பெலிஸ்தர் தேசத்திலே சுற்றிலும் அனுப்பி,
And they cut off his head, and stripped off his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to publish it in the house of their idols, and among the people.
And they cut off | וַֽיִּכְרְתוּ֙ | wayyikrĕtû | va-yeek-reh-TOO |
אֶת | ʾet | et | |
his head, | רֹאשׁ֔וֹ | rōʾšô | roh-SHOH |
off stripped and | וַיַּפְשִׁ֖טוּ | wayyapšiṭû | va-yahf-SHEE-too |
אֶת | ʾet | et | |
his armour, | כֵּלָ֑יו | kēlāyw | kay-LAV |
sent and | וַיְשַׁלְּח֨וּ | wayšallĕḥû | vai-sha-leh-HOO |
into the land | בְאֶֽרֶץ | bĕʾereṣ | veh-EH-rets |
Philistines the of | פְּלִשְׁתִּ֜ים | pĕlištîm | peh-leesh-TEEM |
round about, | סָבִ֗יב | sābîb | sa-VEEV |
to publish | לְבַשֵּׂ֛ר | lĕbaśśēr | leh-va-SARE |
house the in it | בֵּ֥ית | bêt | bate |
of their idols, | עֲצַבֵּיהֶ֖ם | ʿăṣabbêhem | uh-tsa-bay-HEM |
and among | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
the people. | הָעָֽם׃ | hāʿām | ha-AM |