Acts 22:28
सेनापतिले भने, “मैले एक रोमी नागरिक हुनलाई धेरै पैसा खर्च गरेको र तिरेको छु।”तर पावलले भन्यो, “म रोमी नागरिक भएरै जन्मेको थिएँ।”
Acts 22:28 in Other Translations
King James Version (KJV)
And the chief captain answered, With a great sum obtained I this freedom. And Paul said, But I was free born.
American Standard Version (ASV)
And the chief captain answered, With a great sum obtained I this citizenship. And Paul said, But I am `a Roman' born.
Bible in Basic English (BBE)
And the chief captain said, I got Roman rights for myself at a great price. And Paul said, But I had them by birth.
Darby English Bible (DBY)
And the chiliarch answered, *I*, for a great sum, bought this citizenship. And Paul said, But *I* was also [free] born.
World English Bible (WEB)
The commanding officer answered, "I bought my citizenship for a great price." Paul said, "But I was born a Roman."
Young's Literal Translation (YLT)
and the chief captain answered, `I, with a great sum, did obtain this citizenship;' but Paul said, `But I have been even born `so'.'
| And | ἀπεκρίθη | apekrithē | ah-pay-KREE-thay |
| the | τε | te | tay |
| chief | ὁ | ho | oh |
| captain | χιλίαρχος | chiliarchos | hee-LEE-ar-hose |
| answered, | Ἐγὼ | egō | ay-GOH |
| With a great | πολλοῦ | pollou | pole-LOO |
| sum | κεφαλαίου | kephalaiou | kay-fa-LAY-oo |
| obtained | τὴν | tēn | tane |
| I | πολιτείαν | politeian | poh-lee-TEE-an |
| this | ταύτην | tautēn | TAF-tane |
| ἐκτησάμην | ektēsamēn | ake-tay-SA-mane | |
| freedom. | ὁ | ho | oh |
| And | δὲ | de | thay |
| Paul | Παῦλος | paulos | PA-lose |
| said, | ἔφη | ephē | A-fay |
| But | Ἐγὼ | egō | ay-GOH |
| I | δὲ | de | thay |
| was | καὶ | kai | kay |
| free born. | γεγέννημαι | gegennēmai | gay-GANE-nay-may |