Genesis 19:15
अर्को बिहानै उज्यालो हुन लाग्दा ती स्वर्गदूतहरूले लूतलाई चाँडो गर्न लगाए। तिनीहरूले भने, “हेर, यो शहरलाई दण्ड दिइन्छ। यसर्थ तिम्री पत्नी अनि छोरीहरू जो यहाँ छन् तिनीहरूलाई लिएर शहरबाहिर जाऊ। यसो गरे तिमीहरू यो शहरसितै नष्ट हुने छैनौ।”
Genesis 19:15 in Other Translations
King James Version (KJV)
And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters, which are here; lest thou be consumed in the iniquity of the city.
American Standard Version (ASV)
And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters that are here, lest thou be consumed in the iniquity of the city.
Bible in Basic English (BBE)
And when morning came, the angels did all in their power to make Lot go, saying, Get up quickly and take your wife and your two daughters who are here, and go, for fear that you come to destruction in the punishment of the town.
Darby English Bible (DBY)
And as the dawn arose, the angels urged Lot, saying, Up, take thy wife and thy two daughters who are present, lest thou perish in the iniquity of the city.
Webster's Bible (WBT)
And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters who are here; lest thou be consumed in the iniquity of the city.
World English Bible (WEB)
When the morning arose, then the angels hurried Lot, saying, "Arise, take your wife, and your two daughters who are here, lest you be consumed in the iniquity of the city."
Young's Literal Translation (YLT)
And when the dawn hath ascended, then the messengers press upon Lot, saying, `Rise, take thy wife, and thy two daughters who are found present, lest thou be consumed in the iniquity of the city.'
| And when | וּכְמוֹ֙ | ûkĕmô | oo-heh-MOH |
| the morning | הַשַּׁ֣חַר | haššaḥar | ha-SHA-hahr |
| arose, | עָלָ֔ה | ʿālâ | ah-LA |
| then the angels | וַיָּאִ֥יצוּ | wayyāʾîṣû | va-ya-EE-tsoo |
| hastened | הַמַּלְאָכִ֖ים | hammalʾākîm | ha-mahl-ah-HEEM |
| Lot, | בְּל֣וֹט | bĕlôṭ | beh-LOTE |
| saying, | לֵאמֹ֑ר | lēʾmōr | lay-MORE |
| Arise, | קוּם֩ | qûm | koom |
| take | קַ֨ח | qaḥ | kahk |
| אֶֽת | ʾet | et | |
| thy wife, | אִשְׁתְּךָ֜ | ʾištĕkā | eesh-teh-HA |
| two thy and | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
| daughters, | שְׁתֵּ֤י | šĕttê | sheh-TAY |
| which are here; | בְנֹתֶ֙יךָ֙ | bĕnōtêkā | veh-noh-TAY-HA |
| lest | הַנִּמְצָאֹ֔ת | hannimṣāʾōt | ha-neem-tsa-OTE |
| consumed be thou | פֶּן | pen | pen |
| in the iniquity | תִּסָּפֶ֖ה | tissāpe | tee-sa-FEH |
| of the city. | בַּעֲוֹ֥ן | baʿăwōn | ba-uh-ONE |
| הָעִֽיר׃ | hāʿîr | ha-EER |
Cross Reference
Numbers 16:24
“कोरह, दातान र अबीरामको पालहरूबाट सम्पूर्ण समुदायलाई पर हट्नु भन।”
Proverbs 6:4
अलिकति समय पनि नपर्ख अथवा नसुत।
2 Corinthians 6:2
परमेश्वर भन्नु हुन्छः“ठीक समयमा मैले तिमीलाई सुनें अनि मुक्तिको दिनमा मैले तिमीलाई सहायता गरें।” यशैया 49:8तिमीहरूलाई म भन्दछु “ठीक समय” अहिले नै हो “मुक्तिको दिन” आजै हो।
Revelation 18:4
त्यसपछि मैले स्वर्गबाट अर्को आवाजमा भन्दै गरेको सुने“मेरा मानिसहरु, त्यस नगरबाट बाहिर निस्क जसद्वारा तिमी उसको पापमा सहभागी हुने छैनौ। तब उमाथि थोपरिएको कुनै पनि कष्ट तिमीले भोग्ने छैनौ।
Genesis 19:17
यसर्थ ती दुइ स्वर्गदूतहरुले लूत र उनको परिवारलाई शहरदेखि बाहिर पुर्याए। तिनीहरू शहरबाहिर आएपछि एकजना स्वर्गदूतले भने, “अब तिमीहरूले शहरतिर फकेर्र नहेर्नु, जीवन सुरक्षाको निम्ति भाग, अनि कुनै ठाउँमा पनि नथामिनु बेंसीमा कतै पनि नअडिनु। जबसम्म पर्वतमा पुग्दैनौ तिमीहरू भाग यदि थामियौ भने तिमीहरू शहरसितै नष्ट हुनेछौ।”
Genesis 19:22
तर त्यहाँ छिटो पुग। तिमीहरू त्यस शहर नपुगुञ्जेलसम्म म सदोम नाश पार्न सक्तिन।” (सानो शहर हुनाले यसको नाउँ ‘सोअर’ हो।)
Luke 13:24
“साँघुरो ढोकाबाट नै पस्ने धेरै कोशिस गर, किनभने यही स्वर्गको बाटो हो। धेरै मानिसहरू त्यहाँबाट पस्ने कोशिस गर्छन्, तर कोही पनि सफल हुन सक्तैन।
Hebrews 3:7
त्यसैकारण पवित्र आत्मा भन्नहुन्छ “आज यदि तिमीहरूले परमेश्वरको आवाज सुन्यौ भने,