Exodus 10:13 in Nepali

Nepali Nepali Bible Exodus Exodus 10 Exodus 10:13

Exodus 10:13
यसकारण मोशाले आफ्नो टेक्ने लाठ्ठी मिश्र देशमाथि उठाए अनि परमप्रभुले पूर्वबाट आँधी बेरी पठाउनु भयो। हावा बिहान बेलुका पूरै चलिरहयो। जब बिहान भयो मिश्र भूमिमा हावाले सलह ल्यायो।

Exodus 10:12Exodus 10Exodus 10:14

Exodus 10:13 in Other Translations

King James Version (KJV)
And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind upon the land all that day, and all that night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.

American Standard Version (ASV)
And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and Jehovah brought an east wind upon the land all that day, and all the night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.

Bible in Basic English (BBE)
And Moses' rod was stretched out over the land of Egypt, and the Lord sent an east wind over the land all that day and all the night; and in the morning the locusts came up with the east wind.

Darby English Bible (DBY)
And Moses stretched out his staff over the land of Egypt, and Jehovah brought an east wind on the land all that day and all that night. When it was morning, the east wind brought the locusts.

Webster's Bible (WBT)
And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind upon the land all that day, and all that night: and when it was morning, the east wind brought the locusts.

World English Bible (WEB)
Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and Yahweh brought an east wind on the land all that day, and all the night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.

Young's Literal Translation (YLT)
And Moses stretcheth out his rod against the land of Egypt, and Jehovah hath led an east wind over the land all that day, and all the night; the morning hath been, and the east wind hath lifted up the locust.

that
and
וַיֵּ֨טwayyēṭva-YATE
stretched
forth
מֹשֶׁ֣הmōšemoh-SHEH
And
אֶתʾetet
Moses

מַטֵּהוּ֮maṭṭēhûma-tay-HOO
his
עַלʿalal
rod
over
אֶ֣רֶץʾereṣEH-rets
the
land
מִצְרַיִם֒miṣrayimmeets-ra-YEEM
of
Egypt,
and
וַֽיהוָ֗הwayhwâvai-VA
Lord
נִהַ֤גnihagnee-HAHɡ
the
brought
רֽוּחַrûaḥROO-ak
wind
קָדִים֙qādîmka-DEEM
an
east
land
בָּאָ֔רֶץbāʾāreṣba-AH-rets
the
כָּלkālkahl
upon
הַיּ֥וֹםhayyômHA-yome
all
הַה֖וּאhahûʾha-HOO
day,
that
וְכָלwĕkālveh-HAHL
and
all
הַלָּ֑יְלָהhallāyĕlâha-LA-yeh-la
night;
morning,
was
it
הַבֹּ֣קֶרhabbōqerha-BOH-ker
when
הָיָ֔הhāyâha-YA
wind
the
וְר֙וּחַ֙wĕrûḥaveh-ROO-HA
east
הַקָּדִ֔יםhaqqādîmha-ka-DEEM
brought
נָשָׂ֖אnāśāʾna-SA

אֶתʾetet
the
locusts.
הָֽאַרְבֶּֽה׃hāʾarbeHA-ar-BEH

Cross Reference

Genesis 41:6
अनि पछि अझ सातवटा अन्नहरू भएको उसले देख्यो। तर तिनीहरू पातलो र बाफिलो हावाले सुकेका थिए।

Exodus 14:21
मोशाले आफ्नो लहुरो लाल समुद्रमाथि उठाए अनि परमप्रभुले पूर्वबाट तेजसित बतास चलाइदिनुभयो। बतास रात भरी नै चलिरह्यो, पूर्वीय बतासले समुद्रलाई सुकाइदियो अनि यसलाई दुइ भाग पारि दियो।

Psalm 78:26
परमेश्वरले पूर्वीबाट बतास बहाउनु भयो। उहाँले तिनीहरूमाथि आकाशबाट मासु वर्षाउनु भयो।

Psalm 105:34
परमेश्वरले आज्ञा दिनुभयो, अनि सलहहरू र फटेङ्ग्राहरू आउन थाले। तिनीहरू अनगन्ति थिए।

Psalm 107:25
परमेश्वरले आज्ञा गर्नुभयो, अनि प्रबल बतास बहन थाल्यो। छालहरू उच्च भन्दा उच्च हुँदै गए।

Psalm 148:8
परमेश्वरले आगो र हिउँ, असिना, धुँवा, आँधी, बतास रच्नुभयो।

Jonah 1:4
तर परमप्रभुले समुद्रमा भयानक तूफान उठाउनु भयो, समुद्रमा प्रचन्ड आँधी उठेर जहाजलाई त्यसले नाश गर्ला जस्तो भयो।

Jonah 4:8
सूर्य उदाएपछि परमेश्वरले पूर्वीय हावा चलाई दिनुभयो र घाम टनटलापुर सित योनाको टाउकोमा पर्यो र तिनीहरू हैरान भए। मरिने रहेछ भनेर परमेश्वरसित बिन्ति गर्न थाले, “मेरो निम्ति बाँच्नुभन्दा त मर्नु नै उचित छ।”

Matthew 8:27
सबै मानिसहरू छक्क परे। तिनीहरू भन्नलागे, “उहाँ कस्तो मानिस हुनुहुन्छ? किनभने हावा र बतासले पनि उहाँको आज्ञा मान्दो रहेछन्।’