1 Kings 20:38
यसकारण अगमवक्ताले आफ्नो अनुहार एउटा लुगाले छोपे। यस प्रकार उनी को हुन भनी कसैले पनि थाह पाउन सकेन। अगमवक्ता गए अनि बाटोमा राजाको प्रतीक्षा गर्न थाले।
1 Kings 20:38 in Other Translations
King James Version (KJV)
So the prophet departed, and waited for the king by the way, and disguised himself with ashes upon his face.
American Standard Version (ASV)
So the prophet departed, and waited for the king by the way, and disguised himself with his headband over his eyes.
Bible in Basic English (BBE)
So the prophet went away, and pulling his head-band over his eyes to keep his face covered, took his place by the road waiting for the king.
Darby English Bible (DBY)
And the prophet departed, and waited for the king by the way, and disguised himself with a sash over his eyes.
Webster's Bible (WBT)
So the prophet departed, and waited for the king by the way, and disguised himself with ashes upon his face.
World English Bible (WEB)
So the prophet departed, and waited for the king by the way, and disguised himself with his headband over his eyes.
Young's Literal Translation (YLT)
and the prophet goeth and standeth for the king on the way, and disguiseth himself with ashes on his eyes.
| So the prophet | וַיֵּ֙לֶךְ֙ | wayyēlek | va-YAY-lek |
| departed, | הַנָּבִ֔יא | hannābîʾ | ha-na-VEE |
| waited and | וַיַּֽעֲמֹ֥ד | wayyaʿămōd | va-ya-uh-MODE |
| for the king | לַמֶּ֖לֶךְ | lammelek | la-MEH-lek |
| by | עַל | ʿal | al |
| way, the | הַדָּ֑רֶךְ | haddārek | ha-DA-rek |
| and disguised himself | וַיִּתְחַפֵּ֥שׂ | wayyitḥappēś | va-yeet-ha-PASE |
| with ashes | בָּֽאֲפֵ֖ר | bāʾăpēr | ba-uh-FARE |
| upon | עַל | ʿal | al |
| his face. | עֵינָֽיו׃ | ʿênāyw | ay-NAIV |
Cross Reference
1 Kings 14:2
यारोबामले आफ्नी पत्नीलाई भने, “शीलोमा जाऊ। अगमवक्ता अहियाहसँग भेट गर। अहियाह त्यो मानिस हो जसले भनेको थियो, म इस्राएलको राजा हुनेछु। आफ्नो लुगाहरू यसरी लगाऊ कि मानिसहरूले तिमी मेरी पत्नी हौ भनेर थाह नपाउन्।
2 Samuel 14:2
यसैले योआबले टुकोमाबाट एउटी ज्ञानी महिलालाई लिन भनेर दूतहरू पठाए। योआबले त्यस ज्ञानी महिलालाई भने, “दया गरी साह्रै शोकित अवस्थाको बहना गर। पहिरण पनि त्यस्तै लगाऊ। चिटिक्क पर्ने काम छैन। धेरै दिनदेखि आफन्त मरेर रोइरहेकी स्त्री झै अभिनय गर।
1 Kings 22:30
इस्राएलका राजाले यहोशापातलाई भने, “हामी लडाईंका निम्ति तयारी गर्ने छौं। म यस्तो लुगा लगाउने छु जसले गर्दा म राजा जस्तो देखिन्न। तर तपाईंले विशेष लुगा लगाऊ जसले गर्दा तपाईं राजा जस्तो देखिनुहुन्छ।” यसकारण इस्राएलका राजाले राजा जस्तो नदेखिने लुगा लगाएर लडाईं शुरू गरे।
Matthew 6:16
‘जब तिमीहरू उपवास बस्छौ, तब कपटीहरू जस्ता उदासी नबन्। कपटीहरूले जस्तो आचरण नगर्। आफू उपवास बसेको कुरा माानिसहरूलाई देखाउन तिनीहरू आफ्नो मुखलाई अनौठो देखिने पार्छौ। म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु, ती कपटीहरूले पाउने सबै इनाम यही हो। तिमीहरूले इनाम पाइसकेकाछन्।