1 Kings 19:20
तत्कालै एलीशाले गोरूहरू छोेडे अनि एलियाको पछि लागे। एलीशाले भने, “मलाई मेरी आमालाई र बाबुलाई म्वाईखान देऊ अनि तिनीहरूलाई विदा लिनु देऊ। तब म तिम्रो अनुसरण गर्नेछु।”एलियाले उत्तर दिए, “तिमी त्यसो गर्नु सक्छौ, म तिमीलाई रोक्दिन।”
1 Kings 19:20 in Other Translations
King James Version (KJV)
And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said unto him, Go back again: for what have I done to thee?
American Standard Version (ASV)
And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said unto him, Go back again; for what have I done to thee?
Bible in Basic English (BBE)
And letting the oxen be where they were, he came running after Elijah, and said, Only let me give a kiss to my father and mother, and then I will come after you. But he said to him, Go back again; for what have I done to you?
Darby English Bible (DBY)
And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and I will follow thee. And he said to him, Go back again; for what have I done to thee?
Webster's Bible (WBT)
And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said to him, Go back again: for what have I done to thee?
World English Bible (WEB)
He left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray you, kiss my father and my mother, and then I will follow you. He said to him, Go back again; for what have I done to you?
Young's Literal Translation (YLT)
and he forsaketh the oxen, and runneth after Elijah, and saith, `Let me give a kiss, I pray thee, to my father and to my mother, and I go after thee.' And he saith to him, `Go, turn back, for what have I done to thee?'
| And he left | וַיַּֽעֲזֹ֣ב | wayyaʿăzōb | va-ya-uh-ZOVE |
| אֶת | ʾet | et | |
| oxen, the | הַבָּקָ֗ר | habbāqār | ha-ba-KAHR |
| and ran | וַיָּ֙רָץ֙ | wayyārāṣ | va-YA-RAHTS |
| after | אַֽחֲרֵ֣י | ʾaḥărê | ah-huh-RAY |
| Elijah, | אֵֽלִיָּ֔הוּ | ʾēliyyāhû | ay-lee-YA-hoo |
| said, and | וַיֹּ֗אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
| thee, pray I me, Let | אֶשְּׁקָה | ʾeššĕqâ | eh-sheh-KA |
| kiss | נָּא֙ | nāʾ | na |
| my father | לְאָבִ֣י | lĕʾābî | leh-ah-VEE |
| mother, my and | וּלְאִמִּ֔י | ûlĕʾimmî | oo-leh-ee-MEE |
| and then I will follow | וְאֵֽלְכָ֖ה | wĕʾēlĕkâ | veh-ay-leh-HA |
| אַֽחֲרֶ֑יךָ | ʾaḥărêkā | ah-huh-RAY-ha | |
| thee. And he said | וַיֹּ֤אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
| back Go him, unto | לוֹ֙ | lô | loh |
| again: | לֵ֣ךְ | lēk | lake |
| for | שׁ֔וּב | šûb | shoov |
| what | כִּ֥י | kî | kee |
| done I have | מֶֽה | me | meh |
| to thee? | עָשִׂ֖יתִי | ʿāśîtî | ah-SEE-tee |
| לָֽךְ׃ | lāk | lahk |
Cross Reference
Matthew 8:21
अर्को एकजना मानिस, जो येशूको चेलाहरूमध्ये एकजना थिए तिनले येशूलाई भने, ‘हे प्रभु, पहिला गएर मलाई मेरो बाबुलाई गाड्न दिनुहोस्। त्यसपछि म तपाईंलाई पछ्याउनेछु।’
Luke 9:61
अर्को मानिसले भने, “प्रभु म तपाईंको पछि लाग्नेछु, तर पहिले मेरो आफन्तहरूबाट बिदा लिन दिनुहोस्।”
Acts 20:37
तिनीहरू प्रत्येक नै रोए, धेरै रोए। तिनीहरू अत्यन्त उदास भए कारण पावलले भनेका थिए कि विशेष गरी अब तिनीहरूले उनलाई कहिल्यै देख्ने छैनन्।
Matthew 4:20
शिमोन र अन्द्रियास दुवैले आफ्नो जालहरू त्यति नै बेला छाडिदिए र येशूको पछिलागे।
Matthew 4:22
तिनीहरूले पनि तुरन्तै आफ्नो डुङ्गा र आफ्नो बाबुलाई छोडेर येशूको पछि लागे।:17-19)
Matthew 9:9
जब येशू गइरहनु भएको थियो, उहाँले एकजना मत्ती नाम गरेको मानिसलाई भेटनु भयो। मत्ती महसूल उठाउने अड्डामा बसिहहेका थिए। येशूले भन्नुभयो, “मसित आऊ।” त्यसपछि मत्ती जुरूक्क उठे र येशूको पछि लागे।
Matthew 19:27
पत्रुसले येशूलाई भने, ‘हामीले आफूसित भएका प्रत्येक कुरा त्यागेर तपाईंको पछि लाग्यौं। त्यसो भए हामीले के पाउनेछौ।’