സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 78:54
അവൻ അവരെ തന്റെ വിശുദ്ധദേശത്തിലേക്കും തന്റെ വലങ്കൈ സമ്പാദിച്ച ഈ പർവ്വതത്തിലേക്കും കൊണ്ടുവന്നു.
Tamil Indian Revised Version
எருசலேமிலும் பென்யமீனிலும் காணப்பட்ட யாவரையும் அதற்கு இணங்கச்செய்தான்; அப்படியே எருசலேமின் மக்கள் தங்கள் முன்னோர்களின் தேவனாகிய அந்த தேவனுடைய உடன்படிக்கையின்படியே செய்தார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
பிறகு யோசியா எருசலேம் மற்றும் பென்யமீன் நாட்டிலுள்ள அனைத்து ஜனங்களையும் உடன்படிக்கையை ஒப்புக்கொள்கிற வகையில் வாக்குறுதி தரச் செய்தான். தமது முற்பிதாக்கள் கீழ்ப்படிந்த தேவனுடைய உடன்படிக்கையை எருசலேம் ஜனங்களும் கீழ்ப்படிந்தார்கள்.
Thiru Viviliam
அவர் எருசலேமிலும் பென்யமினிலும் வாழ்ந்த மக்கள் அனைவரும் அவ்வாறே செய்யுமாறு பணித்தார்; எருசலேம் வாழ் மக்கள் யாவரும் தங்கள் மூதாதையரின் கடவுளாம் இந்தக் கடவுளின் உடன்படிக்கையின்படியே வாழ்ந்தனர்.
King James Version (KJV)
And he caused all that were present in Jerusalem and Benjamin to stand to it. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.
American Standard Version (ASV)
And he caused all that were found in Jerusalem and Benjamin to stand `to it’. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.
Bible in Basic English (BBE)
And he made all the people in Jerusalem and Benjamin give their word to keep it. And the people of Jerusalem kept the agreement of God, the God of their fathers.
Darby English Bible (DBY)
And he caused all that were present in Jerusalem and Benjamin to stand [to it]. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.
Webster’s Bible (WBT)
And he caused all that were present in Jerusalem and Benjamin, to stand to it. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.
World English Bible (WEB)
He caused all who were found in Jerusalem and Benjamin to stand [to it]. The inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.
Young’s Literal Translation (YLT)
And he presenteth every one who is found in Jerusalem and Benjamin, and the inhabitants of Jerusalem do according to the covenant of God, the God of their fathers.
2 நாளாகமம் 2 Chronicles 34:32
எருசலேமிலும் பென்யமீனிலும் காணப்பட்ட யாவரையும் அதற்கு உட்படப்பண்ணினான்; அப்படியே எருசலேமின் குடிகள் தங்கள் பிதாக்களின் தேவனாகிய அந்த தேவனுடைய உடன்படிக்கையின்படியே செய்தார்கள்.
And he caused all that were present in Jerusalem and Benjamin to stand to it. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.
And he caused | וַיַּֽעֲמֵ֕ד | wayyaʿămēd | va-ya-uh-MADE |
all | אֵ֛ת | ʾēt | ate |
that were present | כָּל | kāl | kahl |
Jerusalem in | הַנִּמְצָ֥א | hannimṣāʾ | ha-neem-TSA |
and Benjamin | בִירֽוּשָׁלִַ֖ם | bîrûšālaim | vee-roo-sha-la-EEM |
to stand | וּבִנְיָמִ֑ן | ûbinyāmin | oo-veen-ya-MEEN |
inhabitants the And it. to | וַֽיַּעֲשׂוּ֙ | wayyaʿăśû | va-ya-uh-SOO |
of Jerusalem | יוֹשְׁבֵ֣י | yôšĕbê | yoh-sheh-VAY |
did | יְרֽוּשָׁלִַ֔ם | yĕrûšālaim | yeh-roo-sha-la-EEM |
covenant the to according | כִּבְרִ֥ית | kibrît | keev-REET |
of God, | אֱלֹהִ֖ים | ʾĕlōhîm | ay-loh-HEEM |
the God | אֱלֹהֵ֥י | ʾĕlōhê | ay-loh-HAY |
of their fathers. | אֲבֽוֹתֵיהֶֽם׃ | ʾăbôtêhem | uh-VOH-tay-HEM |
And he brought | וַ֭יְבִיאֵם | waybîʾēm | VA-vee-ame |
them to | אֶל | ʾel | el |
border the | גְּב֣וּל | gĕbûl | ɡeh-VOOL |
of his sanctuary, | קָדְשׁ֑וֹ | qodšô | kode-SHOH |
this to even | הַר | har | hahr |
mountain, | זֶ֝֗ה | ze | zeh |
which his right hand | קָנְתָ֥ה | qontâ | kone-TA |
had purchased. | יְמִינֽוֹ׃ | yĕmînô | yeh-mee-NOH |
Tamil Indian Revised Version
எருசலேமிலும் பென்யமீனிலும் காணப்பட்ட யாவரையும் அதற்கு இணங்கச்செய்தான்; அப்படியே எருசலேமின் மக்கள் தங்கள் முன்னோர்களின் தேவனாகிய அந்த தேவனுடைய உடன்படிக்கையின்படியே செய்தார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
பிறகு யோசியா எருசலேம் மற்றும் பென்யமீன் நாட்டிலுள்ள அனைத்து ஜனங்களையும் உடன்படிக்கையை ஒப்புக்கொள்கிற வகையில் வாக்குறுதி தரச் செய்தான். தமது முற்பிதாக்கள் கீழ்ப்படிந்த தேவனுடைய உடன்படிக்கையை எருசலேம் ஜனங்களும் கீழ்ப்படிந்தார்கள்.
Thiru Viviliam
அவர் எருசலேமிலும் பென்யமினிலும் வாழ்ந்த மக்கள் அனைவரும் அவ்வாறே செய்யுமாறு பணித்தார்; எருசலேம் வாழ் மக்கள் யாவரும் தங்கள் மூதாதையரின் கடவுளாம் இந்தக் கடவுளின் உடன்படிக்கையின்படியே வாழ்ந்தனர்.
King James Version (KJV)
And he caused all that were present in Jerusalem and Benjamin to stand to it. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.
American Standard Version (ASV)
And he caused all that were found in Jerusalem and Benjamin to stand `to it’. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.
Bible in Basic English (BBE)
And he made all the people in Jerusalem and Benjamin give their word to keep it. And the people of Jerusalem kept the agreement of God, the God of their fathers.
Darby English Bible (DBY)
And he caused all that were present in Jerusalem and Benjamin to stand [to it]. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.
Webster’s Bible (WBT)
And he caused all that were present in Jerusalem and Benjamin, to stand to it. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.
World English Bible (WEB)
He caused all who were found in Jerusalem and Benjamin to stand [to it]. The inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.
Young’s Literal Translation (YLT)
And he presenteth every one who is found in Jerusalem and Benjamin, and the inhabitants of Jerusalem do according to the covenant of God, the God of their fathers.
2 நாளாகமம் 2 Chronicles 34:32
எருசலேமிலும் பென்யமீனிலும் காணப்பட்ட யாவரையும் அதற்கு உட்படப்பண்ணினான்; அப்படியே எருசலேமின் குடிகள் தங்கள் பிதாக்களின் தேவனாகிய அந்த தேவனுடைய உடன்படிக்கையின்படியே செய்தார்கள்.
And he caused all that were present in Jerusalem and Benjamin to stand to it. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.
And he caused | וַיַּֽעֲמֵ֕ד | wayyaʿămēd | va-ya-uh-MADE |
all | אֵ֛ת | ʾēt | ate |
that were present | כָּל | kāl | kahl |
Jerusalem in | הַנִּמְצָ֥א | hannimṣāʾ | ha-neem-TSA |
and Benjamin | בִירֽוּשָׁלִַ֖ם | bîrûšālaim | vee-roo-sha-la-EEM |
to stand | וּבִנְיָמִ֑ן | ûbinyāmin | oo-veen-ya-MEEN |
inhabitants the And it. to | וַֽיַּעֲשׂוּ֙ | wayyaʿăśû | va-ya-uh-SOO |
of Jerusalem | יוֹשְׁבֵ֣י | yôšĕbê | yoh-sheh-VAY |
did | יְרֽוּשָׁלִַ֔ם | yĕrûšālaim | yeh-roo-sha-la-EEM |
covenant the to according | כִּבְרִ֥ית | kibrît | keev-REET |
of God, | אֱלֹהִ֖ים | ʾĕlōhîm | ay-loh-HEEM |
the God | אֱלֹהֵ֥י | ʾĕlōhê | ay-loh-HAY |
of their fathers. | אֲבֽוֹתֵיהֶֽם׃ | ʾăbôtêhem | uh-VOH-tay-HEM |