പുറപ്പാടു് 17:3
ജനത്തിന്നു അവിടെവെച്ചു നന്നാ ദാഹിച്ചതുകൊണ്ടു ജനം മോശെയുടെ നേരെ പിറുപിറുത്തു: ഞങ്ങളും മക്കളും ഞങ്ങളുടെ മൃഗങ്ങളും ദാഹം കൊണ്ടു ചാകേണ്ടതിന്നു നീ ഞങ്ങളെ മിസ്രയീമിൽനിന്നു കൊണ്ടുവന്നതു എന്തിന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
And the people | וַיִּצְמָ֨א | wayyiṣmāʾ | va-yeets-MA |
thirsted | שָׁ֤ם | šām | shahm |
there | הָעָם֙ | hāʿām | ha-AM |
water; for | לַמַּ֔יִם | lammayim | la-MA-yeem |
and the people | וַיָּ֥לֶן | wayyālen | va-YA-len |
murmured | הָעָ֖ם | hāʿām | ha-AM |
against | עַל | ʿal | al |
Moses, | מֹשֶׁ֑ה | mōše | moh-SHEH |
and said, | וַיֹּ֗אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
Wherefore | לָ֤מָּה | lāmmâ | LA-ma |
is this | זֶּה֙ | zeh | zeh |
brought hast thou that | הֶֽעֱלִיתָ֣נוּ | heʿĕlîtānû | heh-ay-lee-TA-noo |
Egypt, of out up us | מִמִּצְרַ֔יִם | mimmiṣrayim | mee-meets-RA-yeem |
to kill | לְהָמִ֥ית | lĕhāmît | leh-ha-MEET |
children our and us | אֹתִ֛י | ʾōtî | oh-TEE |
and our cattle | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
with thirst? | בָּנַ֥י | bānay | ba-NAI |
וְאֶת | wĕʾet | veh-ET | |
מִקְנַ֖י | miqnay | meek-NAI | |
בַּצָּמָֽא׃ | baṣṣāmāʾ | ba-tsa-MA |