Genesis 44:16
അതിന്നു യെഹൂദാ: യജമാനനോടു ഞങ്ങൾ എന്തു പറയേണ്ടു? എന്തു ബോധിപ്പിക്കേണ്ടു? എങ്ങനെ ഞങ്ങളെത്തന്നേ നീതീകരിക്കേണ്ടു? ദൈവം അടിയങ്ങളുടെ അകൃത്യം കണ്ടെത്തി; ഇതാ ഞങ്ങൾ യജമാനന്നു അടിമകൾ; ഞങ്ങളും ആരുടെ കയ്യിൽ പാത്രം കണ്ടുവോ അവനും തന്നേ എന്നു പറഞ്ഞു.
And Judah | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said, | יְהוּדָ֗ה | yĕhûdâ | yeh-hoo-DA |
What | מַה | ma | ma |
say we shall | נֹּאמַר֙ | nōʾmar | noh-MAHR |
unto my lord? | לַֽאדֹנִ֔י | laʾdōnî | la-doh-NEE |
what | מַה | ma | ma |
speak? we shall | נְּדַבֵּ֖ר | nĕdabbēr | neh-da-BARE |
or how | וּמַה | ûma | oo-MA |
ourselves? clear we shall | נִּצְטַדָּ֑ק | niṣṭaddāq | neets-ta-DAHK |
God | הָֽאֱלֹהִ֗ים | hāʾĕlōhîm | ha-ay-loh-HEEM |
hath found out | מָצָא֙ | māṣāʾ | ma-TSA |
אֶת | ʾet | et | |
the iniquity | עֲוֹ֣ן | ʿăwōn | uh-ONE |
of thy servants: | עֲבָדֶ֔יךָ | ʿăbādêkā | uh-va-DAY-ha |
behold, | הִנֶּנּ֤וּ | hinnennû | hee-NEH-noo |
we are my lord's | עֲבָדִים֙ | ʿăbādîm | uh-va-DEEM |
servants, | לַֽאדֹנִ֔י | laʾdōnî | la-doh-NEE |
both | גַּם | gam | ɡahm |
we, | אֲנַ֕חְנוּ | ʾănaḥnû | uh-NAHK-noo |
and he also | גַּ֛ם | gam | ɡahm |
whom with | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
נִמְצָ֥א | nimṣāʾ | neem-TSA | |
the cup | הַגָּבִ֖יעַ | haggābîaʿ | ha-ɡa-VEE-ah |
is found. | בְּיָדֽוֹ׃ | bĕyādô | beh-ya-DOH |