Genesis 37:25
അവർ ഭക്ഷണം കഴിപ്പാൻ ഇരുന്നപ്പോൾ തലപൊക്കി നോക്കി, ഗിലെയാദിൽനിന്നു സാമ്പ്രാണിയും സുഗന്ധപ്പശയും സന്നിനായകവും ഒട്ടകപ്പുറത്തു കയറ്റി മിസ്രയീമിലേക്കു കൊണ്ടുപോകുന്ന യിശ്മായേല്യരുടെ ഒരു യാത്രക്കൂട്ടം വരുന്നതു കണ്ടു.
And they sat down | וַיֵּֽשְׁבוּ֮ | wayyēšĕbû | va-yay-sheh-VOO |
to eat | לֶֽאֱכָל | leʾĕkol | LEH-ay-hole |
bread: | לֶחֶם֒ | leḥem | leh-HEM |
up lifted they and | וַיִּשְׂא֤וּ | wayyiśʾû | va-yees-OO |
their eyes | עֵֽינֵיהֶם֙ | ʿênêhem | ay-nay-HEM |
looked, and | וַיִּרְא֔וּ | wayyirʾû | va-yeer-OO |
and, behold, | וְהִנֵּה֙ | wĕhinnēh | veh-hee-NAY |
a company | אֹֽרְחַ֣ת | ʾōrĕḥat | oh-reh-HAHT |
Ishmeelites of | יִשְׁמְעֵאלִ֔ים | yišmĕʿēʾlîm | yeesh-meh-ay-LEEM |
came | בָּאָ֖ה | bāʾâ | ba-AH |
from Gilead | מִגִּלְעָ֑ד | miggilʿād | mee-ɡeel-AD |
camels their with | וּגְמַלֵּיהֶ֣ם | ûgĕmallêhem | oo-ɡeh-ma-lay-HEM |
bearing | נֹֽשְׂאִ֗ים | nōśĕʾîm | noh-seh-EEM |
spicery | נְכֹאת֙ | nĕkōt | neh-HOTE |
balm and | וּצְרִ֣י | ûṣĕrî | oo-tseh-REE |
and myrrh, | וָלֹ֔ט | wālōṭ | va-LOTE |
going | הֽוֹלְכִ֖ים | hôlĕkîm | hoh-leh-HEEM |
down it carry to | לְהוֹרִ֥יד | lĕhôrîd | leh-hoh-REED |
to Egypt. | מִצְרָֽיְמָה׃ | miṣrāyĕmâ | meets-RA-yeh-ma |