Genesis 30:1
താൻ യാക്കോബിന്നു മക്കളെ പ്രസവിക്കുന്നില്ല എന്നു റാഹേൽ കണ്ടു തന്റെ സഹോദരിയോടു അസൂയപ്പെട്ടു യാക്കോബിനോടു: എനിക്കു മക്കളെ തരേണം; അല്ലെങ്കിൽ ഞാൻ മരിച്ചുപോകും എന്നു പറഞ്ഞു.
And when Rachel | וַתֵּ֣רֶא | wattēreʾ | va-TAY-reh |
saw | רָחֵ֗ל | rāḥēl | ra-HALE |
that | כִּ֣י | kî | kee |
bare she | לֹ֤א | lōʾ | loh |
Jacob | יָֽלְדָה֙ | yālĕdāh | ya-leh-DA |
no children, | לְיַֽעֲקֹ֔ב | lĕyaʿăqōb | leh-ya-uh-KOVE |
Rachel | וַתְּקַנֵּ֥א | wattĕqannēʾ | va-teh-ka-NAY |
envied | רָחֵ֖ל | rāḥēl | ra-HALE |
sister; her | בַּֽאֲחֹתָ֑הּ | baʾăḥōtāh | ba-uh-hoh-TA |
and said | וַתֹּ֤אמֶר | wattōʾmer | va-TOH-mer |
unto | אֶֽל | ʾel | el |
Jacob, | יַעֲקֹב֙ | yaʿăqōb | ya-uh-KOVE |
Give | הָֽבָה | hābâ | HA-va |
children, me | לִּ֣י | lî | lee |
or | בָנִ֔ים | bānîm | va-NEEM |
else | וְאִם | wĕʾim | veh-EEM |
I | אַ֖יִן | ʾayin | AH-yeen |
die. | מֵתָ֥ה | mētâ | may-TA |
אָנֹֽכִי׃ | ʾānōkî | ah-NOH-hee |