Ezekiel 21:7
എന്തിന്നു നെടുവീർപ്പിടുന്നു എന്നു അവർ നിന്നോടു ചോദിച്ചാൽ നീ ഉത്തരം പറയേണ്ടതു: ഒരു വർത്തമാനംനിമിത്തം തന്നേ; അതു സംഭവിക്കുമ്പോൾ സകലഹൃദയവും ഉരുകിപ്പോകും, എല്ലാകൈകളും കുഴഞ്ഞുപോകും, ഏതു മനസ്സും കലങ്ങിപ്പോകും; എല്ലാ മുഴങ്കാലും വെള്ളംപോലെ ഒഴുകിപ്പോകും; അതു വന്നു കഴിഞ്ഞു എന്നു യഹോവയായ കർത്താവിന്റെ അരുളപ്പാടു.
And it shall be, | וְהָיָה֙ | wĕhāyāh | veh-ha-YA |
when | כִּֽי | kî | kee |
they say | יֹאמְר֣וּ | yōʾmĕrû | yoh-meh-ROO |
unto | אֵלֶ֔יךָ | ʾēlêkā | ay-LAY-ha |
thee, Wherefore | עַל | ʿal | al |
מָ֖ה | mâ | ma | |
sighest | אַתָּ֣ה | ʾattâ | ah-TA |
thou? | נֶאֱנָ֑ח | neʾĕnāḥ | neh-ay-NAHK |
answer, shalt thou that | וְאָמַרְתָּ֡ | wĕʾāmartā | veh-ah-mahr-TA |
For | אֶל | ʾel | el |
the tidings; | שְׁמוּעָ֣ה | šĕmûʿâ | sheh-moo-AH |
because | כִֽי | kî | hee |
cometh: it | בָאָ֡ה | bāʾâ | va-AH |
and every | וְנָמֵ֣ס | wĕnāmēs | veh-na-MASE |
heart | כָּל | kāl | kahl |
shall melt, | לֵב֩ | lēb | lave |
and all | וְרָפ֨וּ | wĕrāpû | veh-ra-FOO |
hands | כָל | kāl | hahl |
shall be feeble, | יָדַ֜יִם | yādayim | ya-DA-yeem |
and every | וְכִהֲתָ֣ה | wĕkihătâ | veh-hee-huh-TA |
spirit | כָל | kāl | hahl |
faint, shall | ר֗וּחַ | rûaḥ | ROO-ak |
and all | וְכָל | wĕkāl | veh-HAHL |
knees | בִּרְכַּ֙יִם֙ | birkayim | beer-KA-YEEM |
shall be weak | תֵּלַ֣כְנָה | tēlaknâ | tay-LAHK-na |
water: as | מַּ֔יִם | mayim | MA-yeem |
behold, | הִנֵּ֤ה | hinnē | hee-NAY |
it cometh, | בָאָה֙ | bāʾāh | va-AH |
pass, to brought be shall and | וְנִֽהְיָ֔תָה | wĕnihĕyātâ | veh-nee-heh-YA-ta |
saith | נְאֻ֖ם | nĕʾum | neh-OOM |
the Lord | אֲדֹנָ֥י | ʾădōnāy | uh-doh-NAI |
God. | יְהוִֽה׃ | yĕhwi | yeh-VEE |