Interlinear verses Deuteronomy 2
  1. וַנֵּ֜פֶן
    we
    va-NAY-fen
    וַנִּסַּ֤ע
    turned,
    va-nee-SA
    הַמִּדְבָּ֙רָה֙
    and
    ha-meed-BA-RA
    דֶּ֣רֶךְ
    took
    DEH-rek
    יַם
    our
    yahm
    ס֔וּף
    journey
    soof
    כַּֽאֲשֶׁ֛ר
    into
    ka-uh-SHER
    דִּבֶּ֥ר
    the
    dee-BER
    יְהוָ֖ה
    wilderness
    yeh-VA
    אֵלָ֑י
    by
    ay-LAI
    וַנָּ֥סָב
    the
    va-NA-sove
    אֶת
    way
    et
    הַר
    of
    hahr
    שֵׂעִ֖יר
    the
    say-EER
    יָמִ֥ים
    Red
    ya-MEEM
    רַבִּֽים׃
    sea,
    ra-BEEM
  2. וַיֹּ֥אמֶר
    the
    va-YOH-mer
    יְהוָ֖ה
    Lord
    yeh-VA
    אֵלַ֥י
    spake
    ay-LAI
    לֵאמֹֽר׃
    unto
    lay-MORE
  3. רַב
    have
    rahv
    לָכֶ֕ם
    compassed
    la-HEM
    סֹ֖ב
    sove
    אֶת
    this
    et
    הָהָ֣ר
    mountain
    ha-HAHR
    הַזֶּ֑ה
    long
    ha-ZEH
    פְּנ֥וּ
    enough:
    peh-NOO
    לָכֶ֖ם
    turn
    la-HEM
    צָפֹֽנָה׃
    you
    tsa-FOH-na
  4. וְאֶת
    command
    veh-ET
    הָעָם֮
    thou
    ha-AM
    צַ֣ו
    the
    tsahv
    לֵאמֹר֒
    people,
    lay-MORE
    אַתֶּ֣ם
    saying,
    ah-TEM
    עֹֽבְרִ֗ים
    Ye
    oh-veh-REEM
    בִּגְבוּל֙
    are
    beeɡ-VOOL
    אֲחֵיכֶ֣ם
    to
    uh-hay-HEM
    בְּנֵֽי
    pass
    beh-NAY
    עֵשָׂ֔ו
    through
    ay-SAHV
    הַיֹּֽשְׁבִ֖ים
    the
    ha-yoh-sheh-VEEM
    בְּשֵׂעִ֑יר
    coast
    beh-say-EER
    וְיִֽירְא֣וּ
    of
    veh-yee-reh-OO
    מִכֶּ֔ם
    your
    mee-KEM
    וְנִשְׁמַרְתֶּ֖ם
    brethren
    veh-neesh-mahr-TEM
    מְאֹֽד׃
    the
    meh-ODE
  5. אַל
    not
    al
    תִּתְגָּר֣וּ
    with
    teet-ɡa-ROO
    בָ֔ם
    them;
    vahm
    כִּ֠י
    for
    kee
    לֹֽא
    I
    loh
    אֶתֵּ֤ן
    will
    eh-TANE
    לָכֶם֙
    not
    la-HEM
    מֵֽאַרְצָ֔ם
    give
    may-ar-TSAHM
    עַ֖ד
    you
    ad
    מִדְרַ֣ךְ
    of
    meed-RAHK
    כַּף
    their
    kahf
    רָ֑גֶל
    land,
    RA-ɡel
    כִּֽי
    no,
    kee
    יְרֻשָּׁ֣ה
    not
    yeh-roo-SHA
    לְעֵשָׂ֔ו
    so
    leh-ay-SAHV
    נָתַ֖תִּי
    much
    na-TA-tee
    אֶת
    as
    et
    הַ֥ר
    a
    hahr
    שֵׂעִֽיר׃
    foot
    say-EER
  6. אֹ֣כֶל
    shall
    OH-hel
    תִּשְׁבְּר֧וּ
    buy
    teesh-beh-ROO
    מֵֽאִתָּ֛ם
    meat
    may-ee-TAHM
    בַּכֶּ֖סֶף
    of
    ba-KEH-sef
    וַֽאֲכַלְתֶּ֑ם
    them
    va-uh-hahl-TEM
    וְגַם
    for
    veh-ɡAHM
    מַ֜יִם
    money,
    MA-yeem
    תִּכְר֧וּ
    that
    teek-ROO
    מֵֽאִתָּ֛ם
    ye
    may-ee-TAHM
    בַּכֶּ֖סֶף
    may
    ba-KEH-sef
    וּשְׁתִיתֶֽם׃
    eat;
    oo-sheh-tee-TEM
  7. כִּי֩
    the
    kee
    יְהוָ֨ה
    Lord
    yeh-VA
    אֱלֹהֶ֜יךָ
    thy
    ay-loh-HAY-ha
    בֵּֽרַכְךָ֗
    God
    bay-rahk-HA
    בְּכֹל֙
    hath
    beh-HOLE
    מַֽעֲשֵׂ֣ה
    blessed
    ma-uh-SAY
    יָדֶ֔ךָ
    thee
    ya-DEH-ha
    יָדַ֣ע
    in
    ya-DA
    לֶכְתְּךָ֔
    all
    lek-teh-HA
    אֶת
    the
    et
    הַמִּדְבָּ֥ר
    works
    ha-meed-BAHR
    הַגָּדֹ֖ל
    of
    ha-ɡa-DOLE
    הַזֶּ֑ה
    thy
    ha-ZEH
    זֶ֣ה׀
    hand:
    zeh
    אַרְבָּעִ֣ים
    he
    ar-ba-EEM
    שָׁנָ֗ה
    knoweth
    sha-NA
    יְהוָ֤ה
    thy
    yeh-VA
    אֱלֹהֶ֙יךָ֙
    walking
    ay-loh-HAY-HA
    עִמָּ֔ךְ
    through
    ee-MAHK
    לֹ֥א
    loh
    חָסַ֖רְתָּ
    this
    ha-SAHR-ta
    דָּבָֽר׃
    great
    da-VAHR
  8. וַֽנַּעֲבֹ֞ר
    when
    va-na-uh-VORE
    מֵאֵ֧ת
    we
    may-ATE
    אַחֵ֣ינוּ
    passed
    ah-HAY-noo
    בְנֵֽי
    by
    veh-NAY
    עֵשָׂ֗ו
    from
    ay-SAHV
    הַיֹּֽשְׁבִים֙
    our
    ha-yoh-sheh-VEEM
    בְּשֵׂעִ֔יר
    brethren
    beh-say-EER
    מִדֶּ֙רֶךְ֙
    the
    mee-DEH-rek
    הָֽעֲרָבָ֔ה
    children
    ha-uh-ra-VA
    מֵֽאֵילַ֖ת
    of
    may-ay-LAHT
    וּמֵֽעֶצְיֹ֣ן
    Esau,
    oo-may-ets-YONE
    גָּ֑בֶר
    which
    ɡA-ver
    וַנֵּ֙פֶן֙
    dwelt
    va-NAY-FEN
    וַֽנַּעֲבֹ֔ר
    in
    va-na-uh-VORE
    דֶּ֖רֶךְ
    Seir,
    DEH-rek
    מִדְבַּ֥ר
    through
    meed-BAHR
    מוֹאָֽב׃
    the
    moh-AV
  9. וַיֹּ֨אמֶר
    the
    va-YOH-mer
    יְהוָ֜ה
    Lord
    yeh-VA
    אֵלַ֗י
    said
    ay-LAI
    אַל
    unto
    al
    תָּ֙צַר֙
    me,
    TA-TSAHR
    אֶת
    Distress
    et
    מוֹאָ֔ב
    not
    moh-AV
    וְאַל
    veh-AL
    תִּתְגָּ֥ר
    the
    teet-ɡAHR
    בָּ֖ם
    Moabites,
    bahm
    מִלְחָמָ֑ה
    neither
    meel-ha-MA
    כִּ֠י
    contend
    kee
    לֹֽא
    with
    loh
    אֶתֵּ֨ן
    them
    eh-TANE
    לְךָ֤
    in
    leh-HA
    מֵֽאַרְצוֹ֙
    battle:
    may-ar-TSOH
    יְרֻשָּׁ֔ה
    for
    yeh-roo-SHA
    כִּ֣י
    I
    kee
    לִבְנֵי
    will
    leev-NAY
    ל֔וֹט
    not
    lote
    נָתַ֥תִּי
    give
    na-TA-tee
    אֶת
    thee
    et
    עָ֖ר
    of
    ar
    יְרֻשָּֽׁה׃
    their
    yeh-roo-SHA
  10. הָֽאֵמִ֥ים
    Emims
    ha-ay-MEEM
    לְפָנִ֖ים
    dwelt
    leh-fa-NEEM
    יָ֣שְׁבוּ
    therein
    YA-sheh-voo
    בָ֑הּ
    in
    va
    עַ֣ם
    times
    am
    גָּד֥וֹל
    past,
    ɡa-DOLE
    וְרַ֛ב
    a
    veh-RAHV
    וָרָ֖ם
    people
    va-RAHM
    כָּֽעֲנָקִֽים׃
    great,
    KA-uh-na-KEEM
  11. רְפָאִ֛ים
    also
    reh-fa-EEM
    יֵחָֽשְׁב֥וּ
    were
    yay-ha-sheh-VOO
    אַף
    accounted
    af
    הֵ֖ם
    giants,
    hame
    כָּֽעֲנָקִ֑ים
    as
    ka-uh-na-KEEM
    וְהַמֹּ֣אָבִ֔ים
    the
    veh-ha-MOH-ah-VEEM
    יִקְרְא֥וּ
    Anakims;
    yeek-reh-OO
    לָהֶ֖ם
    but
    la-HEM
    אֵמִֽים׃
    the
    ay-MEEM
  12. וּבְשֵׂעִ֞יר
    Horims
    oo-veh-say-EER
    יָֽשְׁב֣וּ
    also
    ya-sheh-VOO
    הַֽחֹרִים֮
    dwelt
    ha-hoh-REEM
    לְפָנִים֒
    in
    leh-fa-NEEM
    וּבְנֵ֧י
    Seir
    oo-veh-NAY
    עֵשָׂ֣ו
    beforetime;
    ay-SAHV
    יִֽירָשׁ֗וּם
    but
    yee-ra-SHOOM
    וַיַּשְׁמִידוּם֙
    the
    va-yahsh-mee-DOOM
    מִפְּנֵיהֶ֔ם
    children
    mee-peh-nay-HEM
    וַיֵּֽשְׁב֖וּ
    of
    va-yay-sheh-VOO
    תַּחְתָּ֑ם
    Esau
    tahk-TAHM
    כַּֽאֲשֶׁ֧ר
    succeeded
    ka-uh-SHER
    עָשָׂ֣ה
    them,
    ah-SA
    יִשְׂרָאֵ֗ל
    when
    yees-ra-ALE
    לְאֶ֙רֶץ֙
    they
    leh-EH-RETS
    יְרֻשָּׁת֔וֹ
    had
    yeh-roo-sha-TOH
    אֲשֶׁר
    destroyed
    uh-SHER
    נָתַ֥ן
    them
    na-TAHN
    יְהוָ֖ה
    from
    yeh-VA
    לָהֶֽם׃
    before
    la-HEM
  13. עַתָּ֗ה
    rise
    ah-TA
    קֻ֛מוּ
    up,
    KOO-moo
    וְעִבְר֥וּ
    said
    veh-eev-ROO
    לָכֶ֖ם
    I,
    la-HEM
    אֶת
    and
    et
    נַ֣חַל
    get
    NA-hahl
    זָ֑רֶד
    you
    ZA-red
    וַֽנַּעֲבֹ֖ר
    over
    va-na-uh-VORE
    אֶת
    et
    נַ֥חַל
    the
    NA-hahl
    זָֽרֶד׃
    brook
    ZA-red
  14. וְהַיָּמִ֞ים
    the
    veh-ha-ya-MEEM
    אֲשֶׁר
    space
    uh-SHER
    הָלַ֣כְנוּ׀
    in
    ha-LAHK-noo
    מִקָּדֵ֣שׁ
    which
    mee-ka-DAYSH
    בַּרְנֵ֗עַ
    we
    bahr-NAY-ah
    עַ֤ד
    came
    ad
    אֲשֶׁר
    from
    uh-SHER
    עָבַ֙רְנוּ֙
    Kadesh-barnea,
    ah-VAHR-NOO
    אֶת
    until
    et
    נַ֣חַל
    NA-hahl
    זֶ֔רֶד
    we
    ZEH-red
    שְׁלֹשִׁ֥ים
    were
    sheh-loh-SHEEM
    וּשְׁמֹנֶ֖ה
    come
    oo-sheh-moh-NEH
    שָׁנָ֑ה
    over
    sha-NA
    עַד
    ad
    תֹּ֨ם
    the
    tome
    כָּל
    brook
    kahl
    הַדּ֜וֹר
    Zered,
    HA-dore
    אַנְשֵׁ֤י
    was
    an-SHAY
    הַמִּלְחָמָה֙
    thirty
    ha-meel-ha-MA
    מִקֶּ֣רֶב
    and
    mee-KEH-rev
    הַֽמַּחֲנֶ֔ה
    eight
    ha-ma-huh-NEH
    כַּֽאֲשֶׁ֛ר
    years;
    ka-uh-SHER
    נִשְׁבַּ֥ע
    until
    neesh-BA
    יְהוָ֖ה
    all
    yeh-VA
    לָהֶֽם׃
    the
    la-HEM
  15. וְגַ֤ם
    indeed
    veh-ɡAHM
    יַד
    the
    yahd
    יְהוָה֙
    hand
    yeh-VA
    הָ֣יְתָה
    of
    HA-yeh-ta
    בָּ֔ם
    the
    bahm
    לְהֻמָּ֖ם
    Lord
    leh-hoo-MAHM
    מִקֶּ֣רֶב
    was
    mee-KEH-rev
    הַֽמַּחֲנֶ֑ה
    against
    ha-ma-huh-NEH
    עַ֖ד
    them,
    ad
    תֻּמָּֽם׃
    to
    too-MAHM
  16. וַיְדַבֵּ֥ר
    the
    vai-da-BARE
    יְהוָ֖ה
    Lord
    yeh-VA
    אֵלַ֥י
    spake
    ay-LAI
    לֵאמֹֽר׃
    unto
    lay-MORE
  17. וְקָֽרַבְתָּ֗
    when
    veh-ka-rahv-TA
    מ֚וּל
    thou
    mool
    בְּנֵ֣י
    comest
    beh-NAY
    עַמּ֔וֹן
    nigh
    AH-mone
    אַל
    over
    al
    תְּצֻרֵ֖ם
    against
    teh-tsoo-RAME
    וְאַל
    the
    veh-AL
    תִּתְגָּ֣ר
    children
    teet-ɡAHR
    בָּ֑ם
    of
    bahm
    כִּ֣י
    Ammon,
    kee
    לֹֽא
    distress
    loh
    אֶ֠תֵּן
    them
    EH-tane
    מֵאֶ֨רֶץ
    not,
    may-EH-rets
    בְּנֵֽי
    nor
    beh-NAY
    עַמּ֤וֹן
    meddle
    AH-mone
    לְךָ֙
    with
    leh-HA
    יְרֻשָּׁ֔ה
    them:
    yeh-roo-SHA
    כִּ֥י
    for
    kee
    לִבְנֵי
    I
    leev-NAY
    ל֖וֹט
    will
    lote
    נְתַתִּ֥יהָ
    not
    neh-ta-TEE-ha
    יְרֻשָּֽׁה׃
    give
    yeh-roo-SHA
  18. אֶֽרֶץ
    also
    EH-rets
    רְפָאִ֥ים
    was
    reh-fa-EEM
    תֵּֽחָשֵׁ֖ב
    accounted
    tay-ha-SHAVE
    אַף
    a
    af
    הִ֑וא
    land
    heev
    רְפָאִ֤ים
    of
    reh-fa-EEM
    יָֽשְׁבוּ
    giants:
    YA-sheh-voo
    בָהּ֙
    giants
    va
    לְפָנִ֔ים
    dwelt
    leh-fa-NEEM
    וְהָֽעַמֹּנִ֔ים
    therein
    veh-ha-ah-moh-NEEM
    יִקְרְא֥וּ
    in
    yeek-reh-OO
    לָהֶ֖ם
    old
    la-HEM
    זַמְזֻמִּֽים׃
    time;
    zahm-zoo-MEEM
  19. עַ֣ם
    people
    am
    גָּד֥וֹל
    great,
    ɡa-DOLE
    וְרַ֛ב
    and
    veh-RAHV
    וָרָ֖ם
    many,
    va-RAHM
    כָּֽעֲנָקִ֑ים
    and
    ka-uh-na-KEEM
    וַיַּשְׁמִידֵ֤ם
    tall,
    va-yahsh-mee-DAME
    יְהוָה֙
    as
    yeh-VA
    מִפְּנֵיהֶ֔ם
    the
    mee-peh-nay-HEM
    וַיִּֽירָשֻׁ֖ם
    Anakims;
    va-yee-ra-SHOOM
    וַיֵּֽשְׁב֥וּ
    but
    va-yay-sheh-VOO
    תַחְתָּֽם׃
    the
    tahk-TAHM
  20. כַּֽאֲשֶׁ֤ר
    he
    ka-uh-SHER
    עָשָׂה֙
    did
    ah-SA
    לִבְנֵ֣י
    to
    leev-NAY
    עֵשָׂ֔ו
    the
    ay-SAHV
    הַיֹּֽשְׁבִ֖ים
    children
    ha-yoh-sheh-VEEM
    בְּשֵׂעִ֑יר
    of
    beh-say-EER
    אֲשֶׁ֨ר
    Esau,
    uh-SHER
    הִשְׁמִ֤יד
    which
    heesh-MEED
    אֶת
    dwelt
    et
    הַֽחֹרִי֙
    in
    ha-hoh-REE
    מִפְּנֵיהֶ֔ם
    Seir,
    mee-peh-nay-HEM
    וַיִּֽירָשֻׁם֙
    when
    va-yee-ra-SHOOM
    וַיֵּֽשְׁב֣וּ
    he
    va-yay-sheh-VOO
    תַחְתָּ֔ם
    destroyed
    tahk-TAHM
    עַ֖ד
    ad
    הַיּ֥וֹם
    the
    HA-yome
    הַזֶּֽה׃
    Horims
    ha-ZEH
  21. וְהָֽעַוִּ֛ים
    the
    veh-ha-ah-WEEM
    הַיֹּֽשְׁבִ֥ים
    Avims
    ha-yoh-sheh-VEEM
    בַּֽחֲצֵרִ֖ים
    which
    ba-huh-tsay-REEM
    עַד
    dwelt
    ad
    עַזָּ֑ה
    in
    ah-ZA
    כַּפְתֹּרִים֙
    Hazerim,
    kahf-toh-REEM
    הַיֹּֽצְאִ֣ים
    even
    ha-yoh-tseh-EEM
    מִכַּפְתֹּ֔ר
    unto
    mee-kahf-TORE
    הִשְׁמִידֻ֖ם
    Azzah,
    heesh-mee-DOOM
    וַיֵּֽשְׁב֥וּ
    the
    va-yay-sheh-VOO
    תַחְתָּֽם׃
    Caphtorims,
    tahk-TAHM
  22. ק֣וּמוּ
    ye
    KOO-moo
    סְּע֗וּ
    up,
    seh-OO
    וְעִבְרוּ֮
    take
    veh-eev-ROO
    אֶת
    your
    et
    נַ֣חַל
    journey,
    NA-hahl
    אַרְנֹן֒
    and
    ar-NONE
    רְאֵ֣ה
    pass
    reh-A
    נָתַ֣תִּי
    over
    na-TA-tee
    בְ֠יָֽדְךָ
    VEH-ya-deh-ha
    אֶת
    the
    et
    סִיחֹ֨ן
    river
    see-HONE
    מֶֽלֶךְ
    Arnon:
    MEH-lek
    חֶשְׁבּ֧וֹן
    behold,
    hesh-BONE
    הָֽאֱמֹרִ֛י
    I
    ha-ay-moh-REE
    וְאֶת
    have
    veh-ET
    אַרְצ֖וֹ
    given
    ar-TSOH
    הָחֵ֣ל
    into
    ha-HALE
    רָ֑שׁ
    thine
    rahsh
    וְהִתְגָּ֥ר
    hand
    veh-heet-ɡAHR
    בּ֖וֹ
    boh
    מִלְחָמָֽה׃
    Sihon
    meel-ha-MA
  23. הַיּ֣וֹם
    day
    HA-yome
    הַזֶּ֗ה
    will
    ha-ZEH
    אָחֵל֙
    I
    ah-HALE
    תֵּ֤ת
    begin
    tate
    פַּחְדְּךָ֙
    to
    pahk-deh-HA
    וְיִרְאָ֣תְךָ֔
    put
    veh-yeer-AH-teh-HA
    עַל
    the
    al
    פְּנֵי֙
    dread
    peh-NAY
    הָֽעַמִּ֔ים
    of
    ha-ah-MEEM
    תַּ֖חַת
    thee
    TA-haht
    כָּל
    and
    kahl
    הַשָּׁמָ֑יִם
    the
    ha-sha-MA-yeem
    אֲשֶׁ֤ר
    fear
    uh-SHER
    יִשְׁמְעוּן֙
    of
    yeesh-meh-OON
    שִׁמְעֲךָ֔
    thee
    sheem-uh-HA
    וְרָֽגְז֥וּ
    upon
    veh-ra-ɡeh-ZOO
    וְחָל֖וּ
    the
    veh-ha-LOO
    מִפָּנֶֽיךָ׃
    nations
    mee-pa-NAY-ha
  24. וָֽאֶשְׁלַ֤ח
    I
    va-esh-LAHK
    מַלְאָכִים֙
    sent
    mahl-ah-HEEM
    מִמִּדְבַּ֣ר
    messengers
    mee-meed-BAHR
    קְדֵמ֔וֹת
    out
    keh-day-MOTE
    אֶל
    of
    el
    סִיח֖וֹן
    the
    see-HONE
    מֶ֣לֶךְ
    wilderness
    MEH-lek
    חֶשְׁבּ֑וֹן
    of
    hesh-BONE
    דִּבְרֵ֥י
    Kedemoth
    deev-RAY
    שָׁל֖וֹם
    unto
    sha-LOME
    לֵאמֹֽר׃
    Sihon
    lay-MORE
  25. אֶעְבְּרָ֣ה
    me
    eh-beh-RA
    בְאַרְצֶ֔ךָ
    pass
    veh-ar-TSEH-ha
    בַּדֶּ֥רֶךְ
    through
    ba-DEH-rek
    בַּדֶּ֖רֶךְ
    thy
    ba-DEH-rek
    אֵלֵ֑ךְ
    land:
    ay-LAKE
    לֹ֥א
    I
    loh
    אָס֖וּר
    will
    ah-SOOR
    יָמִ֥ין
    go
    ya-MEEN
    וּשְׂמֹֽאול׃
    along
    oo-seh-MOVE-l
  26. אֹ֣כֶל
    shalt
    OH-hel
    בַּכֶּ֤סֶף
    sell
    ba-KEH-sef
    תַּשְׁבִּרֵ֙נִי֙
    me
    tahsh-bee-RAY-NEE
    וְאָכַ֔לְתִּי
    meat
    veh-ah-HAHL-tee
    וּמַ֛יִם
    for
    oo-MA-yeem
    בַּכֶּ֥סֶף
    money,
    ba-KEH-sef
    תִּתֶּן
    that
    tee-TEN
    לִ֖י
    I
    lee
    וְשָׁתִ֑יתִי
    may
    veh-sha-TEE-tee
    רַ֖ק
    eat;
    rahk
    אֶעְבְּרָ֥ה
    and
    eh-beh-RA
    בְרַגְלָֽי׃
    give
    veh-rahɡ-LAI
  27. כַּֽאֲשֶׁ֨ר
    the
    ka-uh-SHER
    עָֽשׂוּ
    children
    ah-SOO
    לִ֜י
    of
    lee
    בְּנֵ֣י
    Esau
    beh-NAY
    עֵשָׂ֗ו
    which
    ay-SAHV
    הַיֹּֽשְׁבִים֙
    dwell
    ha-yoh-sheh-VEEM
    בְּשֵׂעִ֔יר
    in
    beh-say-EER
    וְהַמּ֣וֹאָבִ֔ים
    Seir,
    veh-HA-moh-ah-VEEM
    הַיֹּֽשְׁבִ֖ים
    and
    ha-yoh-sheh-VEEM
    בְּעָ֑ר
    the
    beh-AR
    עַ֤ד
    Moabites
    ad
    אֲשֶֽׁר
    which
    uh-SHER
    אֶעֱבֹר֙
    dwell
    eh-ay-VORE
    אֶת
    in
    et
    הַיַּרְדֵּ֔ן
    Ar,
    ha-yahr-DANE
    אֶל
    did
    el
    הָאָ֕רֶץ
    unto
    ha-AH-rets
    אֲשֶׁר
    me;)
    uh-SHER
    יְהוָ֥ה
    until
    yeh-VA
    אֱלֹהֵ֖ינוּ
    ay-loh-HAY-noo
    נֹתֵ֥ן
    I
    noh-TANE
    לָֽנוּ׃
    shall
    la-NOO
  28. וְלֹ֣א
    Sihon
    veh-LOH
    אָבָ֗ה
    king
    ah-VA
    סִיחֹן֙
    of
    see-HONE
    מֶ֣לֶךְ
    Heshbon
    MEH-lek
    חֶשְׁבּ֔וֹן
    would
    hesh-BONE
    הַֽעֲבִרֵ֖נוּ
    not
    ha-uh-vee-RAY-noo
    בּ֑וֹ
    let
    boh
    כִּֽי
    us
    kee
    הִקְשָׁה֩
    pass
    heek-SHA
    יְהוָ֨ה
    by
    yeh-VA
    אֱלֹהֶ֜יךָ
    him:
    ay-loh-HAY-ha
    אֶת
    for
    et
    רוּח֗וֹ
    the
    roo-HOH
    וְאִמֵּץ֙
    Lord
    veh-ee-MAYTS
    אֶת
    thy
    et
    לְבָב֔וֹ
    God
    leh-va-VOH
    לְמַ֛עַן
    hardened
    leh-MA-an
    תִּתּ֥וֹ
    TEE-toh
    בְיָֽדְךָ֖
    his
    veh-ya-deh-HA
    כַּיּ֥וֹם
    spirit,
    KA-yome
    הַזֶּֽה׃
    and
    ha-ZEH
  29. וַיֹּ֤אמֶר
    the
    va-YOH-mer
    יְהוָה֙
    Lord
    yeh-VA
    אֵלַ֔י
    said
    ay-LAI
    רְאֵ֗ה
    unto
    reh-A
    הַֽחִלֹּ֙תִי֙
    me,
    ha-hee-LOH-TEE
    תֵּ֣ת
    Behold,
    tate
    לְפָנֶ֔יךָ
    I
    leh-fa-NAY-ha
    אֶת
    have
    et
    סִיחֹ֖ן
    begun
    see-HONE
    וְאֶת
    to
    veh-ET
    אַרְצ֑וֹ
    give
    ar-TSOH
    הָחֵ֣ל
    ha-HALE
    רָ֔שׁ
    Sihon
    rahsh
    לָרֶ֖שֶׁת
    and
    la-REH-shet
    אֶת
    his
    et
    אַרְצֽוֹ׃
    land
    ar-TSOH
  30. וַיֵּצֵא֩
    Sihon
    va-yay-TSAY
    סִיחֹ֨ן
    came
    see-HONE
    לִקְרָאתֵ֜נוּ
    out
    leek-ra-TAY-noo
    ה֧וּא
    against
    hoo
    וְכָל
    us,
    veh-HAHL
    עַמּ֛וֹ
    he
    AH-moh
    לַמִּלְחָמָ֖ה
    and
    la-meel-ha-MA
    יָֽהְצָה׃
    all
    YA-heh-tsa
  31. וַֽיִּתְּנֵ֛הוּ
    the
    va-yee-teh-NAY-hoo
    יְהוָ֥ה
    Lord
    yeh-VA
    אֱלֹהֵ֖ינוּ
    our
    ay-loh-HAY-noo
    לְפָנֵ֑ינוּ
    God
    leh-fa-NAY-noo
    וַנַּ֥ךְ
    delivered
    va-NAHK
    אֹת֛וֹ
    him
    oh-TOH
    וְאֶת
    before
    veh-ET
    בָּנָ֖ו
    us;
    ba-NAHV
    וְאֶת
    and
    veh-ET
    כָּל
    we
    kahl
    עַמּֽוֹ׃
    smote
    ah-moh
  32. וַנִּלְכֹּ֤ד
    we
    va-neel-KODE
    אֶת
    took
    et
    כָּל
    kahl
    עָרָיו֙
    all
    ah-rav
    בָּעֵ֣ת
    his
    ba-ATE
    הַהִ֔וא
    cities
    ha-HEEV
    וַֽנַּחֲרֵם֙
    at
    va-na-huh-RAME
    אֶת
    that
    et
    כָּל
    time,
    kahl
    עִ֣יר
    and
    eer
    מְתִ֔ם
    utterly
    meh-TEEM
    וְהַנָּשִׁ֖ים
    destroyed
    veh-ha-na-SHEEM
    וְהַטָּ֑ף
    the
    veh-ha-TAHF
    לֹ֥א
    men,
    loh
    הִשְׁאַ֖רְנוּ
    and
    heesh-AR-noo
    שָׂרִֽיד׃
    the
    sa-REED
  33. רַ֥ק
    the
    rahk
    הַבְּהֵמָ֖ה
    cattle
    ha-beh-hay-MA
    בָּזַ֣זְנוּ
    we
    ba-ZAHZ-noo
    לָ֑נוּ
    took
    LA-noo
    וּשְׁלַ֥ל
    for
    oo-sheh-LAHL
    הֶֽעָרִ֖ים
    a
    heh-ah-REEM
    אֲשֶׁ֥ר
    prey
    uh-SHER
    לָכָֽדְנוּ׃
    unto
    la-HA-deh-noo
  34. מֵֽעֲרֹעֵ֡ר
    Aroer,
    may-uh-roh-ARE
    אֲשֶׁר֩
    which
    uh-SHER
    עַל
    is
    al
    שְׂפַת
    by
    seh-FAHT
    נַ֨חַל
    the
    NA-hahl
    אַרְנֹ֜ן
    brink
    ar-NONE
    וְהָעִ֨יר
    of
    veh-ha-EER
    אֲשֶׁ֤ר
    the
    uh-SHER
    בַּנַּ֙חַל֙
    river
    ba-NA-HAHL
    וְעַד
    of
    veh-AD
    הַגִּלְעָ֔ד
    Arnon,
    ha-ɡeel-AD
    לֹ֤א
    and
    loh
    הָֽיְתָה֙
    from
    ha-yeh-TA
    קִרְיָ֔ה
    the
    keer-YA
    אֲשֶׁ֥ר
    city
    uh-SHER
    שָֽׂגְבָ֖ה
    that
    sa-ɡeh-VA
    מִמֶּ֑נּוּ
    is
    mee-MEH-noo
    אֶת
    by
    et
    הַכֹּ֕ל
    the
    ha-KOLE
    נָתַ֛ן
    river,
    na-TAHN
    יְהוָ֥ה
    even
    yeh-VA
    אֱלֹהֵ֖ינוּ
    unto
    ay-loh-HAY-noo
    לְפָנֵֽינוּ׃
    Gilead,
    leh-fa-NAY-noo
  35. רַ֛ק
    unto
    rahk
    אֶל
    the
    el
    אֶ֥רֶץ
    land
    EH-rets
    בְּנֵֽי
    of
    beh-NAY
    עַמּ֖וֹן
    the
    AH-mone
    לֹ֣א
    children
    loh
    קָרָ֑בְתָּ
    of
    ka-RA-veh-ta
    כָּל
    Ammon
    kahl
    יַ֞ד
    thou
    yahd
    נַ֤חַל
    camest
    NA-hahl
    יַבֹּק֙
    not,
    ya-BOKE
    וְעָרֵ֣י
    nor
    veh-ah-RAY
    הָהָ֔ר
    unto
    ha-HAHR
    וְכֹ֥ל
    any
    veh-HOLE
    אֲשֶׁר
    place
    uh-SHER
    צִוָּ֖ה
    of
    tsee-WA
    יְהוָ֥ה
    the
    yeh-VA
    אֱלֹהֵֽינוּ׃
    river
    ay-loh-HAY-noo