Song Of Solomon 8:4
ಓ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಕುಮಾರ್ತೆಯರೇ, ನಿಮಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸುತ್ತೇನೆ--ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನು ಮೆಚ್ಚುವ ವರೆಗೆ ನೀವು ಎಬ್ಬಿಸದೆಯೂ ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಎಚ್ಚರಿ ಸದೆಯೂ ಇರ್ರಿ.
Song Of Solomon 8:4 in Other Translations
King James Version (KJV)
I charge you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awake my love, until he please.
American Standard Version (ASV)
I adjure you, O daughters of Jerusalem, That ye stir not up, nor awake `my' love, Until he please.
Bible in Basic English (BBE)
I say to you, O daughters of Jerusalem, do not let love be moved till it is ready.
Darby English Bible (DBY)
I charge you, daughters of Jerusalem, ... Why should ye stir up, why awake [my] love, till he please?
World English Bible (WEB)
I adjure you, daughters of Jerusalem, That you not stir up, nor awaken love, Until it so desires. Friends
Young's Literal Translation (YLT)
I have adjured you, daughters of Jerusalem, How ye stir up, And how ye wake the love till she please!
| I charge | הִשְׁבַּ֥עְתִּי | hišbaʿtî | heesh-BA-tee |
| you, O daughters | אֶתְכֶ֖ם | ʾetkem | et-HEM |
| Jerusalem, of | בְּנ֣וֹת | bĕnôt | beh-NOTE |
| that | יְרוּשָׁלִָ֑ם | yĕrûšālāim | yeh-roo-sha-la-EEM |
| up, not stir ye | מַה | ma | ma |
| nor | תָּעִ֧ירוּ׀ | tāʿîrû | ta-EE-roo |
| awake | וּֽמַה | ûma | OO-ma |
| תְּעֹֽרְר֛וּ | tĕʿōrĕrû | teh-oh-reh-ROO | |
| love, my | אֶת | ʾet | et |
| until | הָאַהֲבָ֖ה | hāʾahăbâ | ha-ah-huh-VA |
| he please. | עַ֥ד | ʿad | ad |
| שֶׁתֶּחְפָּֽץ׃ | šetteḥpāṣ | sheh-tek-PAHTS |
Cross Reference
Song of Solomon 2:7
ಓ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಕುಮಾರ್ತೆಯರೇ, ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನು ಮೆಚ್ಚುವ ವರೆಗೆ ನೀವು ಎಬ್ಬಿಸಬೇಡಿರಿ, ಇಲ್ಲವೆ ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸಬೇಡಿರಿ ಎಂದು ದುಪ್ಪಿಗಳಿಂದಲೂ ಅಡವಿಯ ಜಿಂಕೆಗಳಿಂದಲೂ ನಿಮಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸುತ್ತೇನೆ.
Song of Solomon 3:5
ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಕುಮಾರ್ತೆಯರೇ, ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನು ಮೆಚ್ಚುವ ವರೆಗೆ ನೀವು ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಬೇಡಿರಿ, ಎಚ್ಚರಿಸಬೇಡಿರಿ ಎಂದು ಅಡವಿಯ ಜಿಂಕೆಗಳಿಂದಲೂ ದುಪ್ಪಿಗಳಿಂದಲೂ ನಿಮಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸುತ್ತೇನೆ.