Ruth 2:2
ಮೋವಾಬ್ಯಳಾದ ರೂತಳು ನೊವೊಮಿಗೆ ನಾನು ಹೊಲಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಯಾವನ ಕೃಪೆಯು ನನಗೆ ಆಗುವದೋ ಅವನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಹಕ್ಕಲ ತೆನೆಗಳನ್ನು ಕೂಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವೆನು ಅಂದಳು. ಅದಕ್ಕೆ ಇವಳು ನನ್ನ ಮಗಳೇ, ಹೋಗು ಅಂದಳು.
And Ruth | וַתֹּאמֶר֩ | wattōʾmer | va-toh-MER |
the Moabitess | ר֨וּת | rût | root |
said | הַמּֽוֹאֲבִיָּ֜ה | hammôʾăbiyyâ | ha-moh-uh-vee-YA |
unto | אֶֽל | ʾel | el |
Naomi, | נָעֳמִ֗י | nāʿŏmî | na-oh-MEE |
now me Let | אֵֽלְכָה | ʾēlĕkâ | A-leh-ha |
go | נָּ֤א | nāʾ | na |
to the field, | הַשָּׂדֶה֙ | haśśādeh | ha-sa-DEH |
and glean | וַֽאֲלַקֳּטָ֣ה | waʾălaqqŏṭâ | va-uh-la-koh-TA |
corn of ears | בַשִּׁבֳּלִ֔ים | baššibbŏlîm | va-shee-boh-LEEM |
after | אַחַ֕ר | ʾaḥar | ah-HAHR |
אֲשֶׁ֥ר | ʾăšer | uh-SHER | |
him in whose sight | אֶמְצָא | ʾemṣāʾ | em-TSA |
find shall I | חֵ֖ן | ḥēn | hane |
grace. | בְּעֵינָ֑יו | bĕʿênāyw | beh-ay-NAV |
And she said | וַתֹּ֥אמֶר | wattōʾmer | va-TOH-mer |
Go, her, unto | לָ֖הּ | lāh | la |
my daughter. | לְכִ֥י | lĕkî | leh-HEE |
בִתִּֽי׃ | bittî | vee-TEE |