Numbers 20:19
ಆಗ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಮಕ್ಕಳು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇ ನಂದರೆ--ನಾವು ರಾಜ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಹೋಗುತ್ತೇವೆ; ನಾನಾಗಲಿ ನನ್ನ ಪಶುಗಳಾಗಲಿ ನಿನ್ನ ನೀರನ್ನು ಕುಡಿದರೆ ಅದರ ಕ್ರಯವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತೇನೆ; ನನ್ನ ಕಾಲ್ನಡೆಯಾಗಿ ದಾಟಿಹೋಗುವದೇ ಹೊರತು ಮತ್ತೇನು ಮಾಡು ವದಿಲ್ಲ.
Numbers 20:19 in Other Translations
King James Version (KJV)
And the children of Israel said unto him, We will go by the high way: and if I and my cattle drink of thy water, then I will pay for it: I will only, without doing anything else, go through on my feet.
American Standard Version (ASV)
And the children of Israel said unto him, We will go up by the highway; and if we drink of thy water, I and my cattle, then will I give the price thereof: let me only, without `doing' anything `else', pass through on my feet.
Bible in Basic English (BBE)
And the children of Israel said to him, We will go up by the highway: and if we or our cattle take of your water, we will give you a price for it: only let us go through on our feet, nothing more.
Darby English Bible (DBY)
And the children of Israel said to him, We will go by the high way; and if we drink of thy water, I and my cattle, then I will pay for it: I will only, without anything else, go through on my feet.
Webster's Bible (WBT)
And the children of Israel said to him, We will go by the highway: and if I and my cattle drink of thy water, then I will pay for it: I will only, without doing any thing else, go through on my feet.
World English Bible (WEB)
The children of Israel said to him, We will go up by the highway; and if we drink of your water, I and my cattle, then will I give the price of it: let me only, without [doing] anything [else], pass through on my feet.
Young's Literal Translation (YLT)
And the sons of Israel say unto him, `In the highway we go, and if of thy waters we drink -- I and my cattle -- then I have given their price; only (it is nothing) on my feet I pass over.'
| And the children | וַיֹּֽאמְר֨וּ | wayyōʾmĕrû | va-yoh-meh-ROO |
| of Israel | אֵלָ֥יו | ʾēlāyw | ay-LAV |
| said | בְּנֵֽי | bĕnê | beh-NAY |
| unto | יִשְׂרָאֵל֮ | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
| him, We will go | בַּֽמְסִלָּ֣ה | bamsillâ | bahm-see-LA |
| way: high the by | נַֽעֲלֶה֒ | naʿăleh | na-uh-LEH |
| and if | וְאִם | wĕʾim | veh-EEM |
| I | מֵימֶ֤יךָ | mêmêkā | may-MAY-ha |
| cattle my and | נִשְׁתֶּה֙ | ništeh | neesh-TEH |
| drink | אֲנִ֣י | ʾănî | uh-NEE |
| water, thy of | וּמִקְנַ֔י | ûmiqnay | oo-meek-NAI |
| then I will pay | וְנָֽתַתִּ֖י | wĕnātattî | veh-na-ta-TEE |
| מִכְרָ֑ם | mikrām | meek-RAHM | |
| only, will I it: for | רַ֥ק | raq | rahk |
| without | אֵין | ʾên | ane |
| doing any thing | דָּבָ֖ר | dābār | da-VAHR |
| through go else, | בְּרַגְלַ֥י | bĕraglay | beh-rahɡ-LAI |
| on my feet. | אֶֽעֱבֹֽרָה׃ | ʾeʿĕbōrâ | EH-ay-VOH-ra |
Cross Reference
Deuteronomy 2:6
ನೀವು ಉಣ್ಣುವ ಆಹಾರವನ್ನು ಅವ ರಿಂದ ಹಣಕ್ಕೆ ತಕ್ಕೊಳ್ಳಬೇಕು; ಕುಡಿಯುವ ನೀರನ್ನು ಸಹ ಅವರಿಂದ ಹಣಕ್ಕೆ ತಕ್ಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
Deuteronomy 2:28
ನೀನು ಹಣಕ್ಕೋಸ್ಕರ ನನಗೆ ಮಾರುವ ಆಹಾರವನ್ನು ಉಣ್ಣುತ್ತೇನೆ; ಹಣಕ್ಕೋಸ್ಕರ ನನಗೆ ಕೊಡುವ ನೀರನ್ನು ಕುಡಿಯುತ್ತೇನೆ;
Exodus 12:38
ಬೆರೆತಿದ್ದ ಜನಸಮೂಹವೂ ಕುರಿದನಗಳ ಬಹು ದೊಡ್ಡ ಹಿಂಡೂ ಅವರ ಸಂಗಡ ಹೋದವು.