Genesis 37:30
ಅವನು ತನ್ನ ಸಹೋದರರ ಬಳಿಗೆ ತಿರಿಗಿಹೋಗಿ--ಆ ಮಗುವು ಇಲ್ಲವಲ್ಲಾ; ಹಾಗಾದರೆ ನಾನು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಲಿ ಅಂದನು.
Genesis 37:30 in Other Translations
King James Version (KJV)
And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go?
American Standard Version (ASV)
And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go?
Bible in Basic English (BBE)
He went back to his brothers, and said, The child is gone; what am I to do?
Darby English Bible (DBY)
and returned to his brethren, and said, The child is not; and I, where shall I go?
Webster's Bible (WBT)
And he returned to his brethren, and said, The child is not: and I, whither shall I go?
World English Bible (WEB)
He returned to his brothers, and said, "The child is no more; and I, where will I go?"
Young's Literal Translation (YLT)
and he returneth unto his brethren, and saith, `The lad is not, and I -- whither am I going?'
| And he returned | וַיָּ֥שָׁב | wayyāšob | va-YA-shove |
| unto | אֶל | ʾel | el |
| his brethren, | אֶחָ֖יו | ʾeḥāyw | eh-HAV |
| and said, | וַיֹּאמַ֑ר | wayyōʾmar | va-yoh-MAHR |
| child The | הַיֶּ֣לֶד | hayyeled | ha-YEH-led |
| is not; | אֵינֶ֔נּוּ | ʾênennû | ay-NEH-noo |
| and I, | וַֽאֲנִ֖י | waʾănî | va-uh-NEE |
| whither | אָ֥נָה | ʾānâ | AH-na |
| shall I | אֲנִי | ʾănî | uh-NEE |
| go? | בָֽא׃ | bāʾ | va |
Cross Reference
Genesis 42:13
ಅದಕ್ಕವರು--ನಿನ್ನ ದಾಸರಾದ ನಾವು ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿ ಸಹೋದರರು; ನಾವು ಕಾನಾನ್ ದೇಶದಲ್ಲಿರುವ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನ ಮಕ್ಕಳು. ಇಗೋ, ಈಗ ಚಿಕ್ಕವನು ನಮ್ಮ ತಂದೆಯೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದಾನೆ. ಮತ್ತೊಬ್ಬನು ಇಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.
Genesis 42:32
ನಾವು ಒಬ್ಬನೇ ತಂದೆಗೆ ಹುಟ್ಟಿದ ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿ ಸಹೋದರರಾಗಿದ್ದೇವೆ; ಒಬ್ಬನು ಇಲ್ಲ; ಚಿಕ್ಕವನು ಇಂದು ನಮ್ಮ ತಂದೆಯ ಸಂಗಡ ಕಾನಾನ್ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾನೆ ಅಂದೆವು.
Jeremiah 31:15
ಕರ್ತನು ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ; ರಾಮದಲ್ಲಿ ಸ್ವರವೂ ಗೋಳಾಟವೂ ಅಘೋರವಾದ ಅಳುವಿಕೆಯೂ ಕೇಳಲ್ಪ ಟ್ಟಿತು; ರಾಹೇಲಳು ತನ್ನ ಮಕ್ಕಳಿಲ್ಲದ್ದರಿಂದ ಆದರಣೆ ಹೊಂದಲೊಲ್ಲದೆ ಅಳುತ್ತಾಳೆ;
Genesis 37:20
ಬನ್ನಿರಿ, ಈಗ ಅವನನ್ನು ಕೊಂದು--ಯಾವದೋ ಒಂದು ಕಾಡುಮೃಗವು ಅವನನ್ನು ತಿಂದುಬಿಟ್ಟಿತೆಂದು ಹೇಳೋಣ; ತರುವಾಯ ಅವನ ಕನಸುಗಳು ಏನಾಗುವವೋ ನೋಡೋಣ ಎಂದು ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಮಾತನಾಡಿಕೊಂಡರು.
Genesis 42:35
ಇದಲ್ಲದೆ ಅವರು ತಮ್ಮ ಚೀಲಗಳನ್ನು ಬರಿದು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾಗ ಇಗೋ, ಅವನವನ ಹಣದ ಗಂಟು ಅವನವನ ಚೀಲದಲ್ಲಿ ಇತ್ತು. ಅವರೂ ಅವರ ತಂದೆಯೂ ಆ ಹಣದ ಗಂಟುಗಳನ್ನು ನೋಡಿ ಭಯಪಟ್ಟರು.