Interlinear verses Judges 8
  1. וַיֹּֽאמְר֨וּ
    the
    va-yoh-meh-ROO
    வ-யொஹ்-மெஹ்-ற்ஓஓ
    אֵלָ֜יו
    men
    ay-LAV
    அய்-ள்AV
    אִ֣ישׁ
    of
    eesh
    ஈஷ்
    אֶפְרַ֗יִם
    Ephraim
    ef-RA-yeem
    எf-ற்A-யேம்
    מָֽה
    said
    ma
    הַדָּבָ֤ר
    unto
    ha-da-VAHR
    ஹ-ட-VAஃற்
    הַזֶּה֙
    him,
    ha-ZEH
    ஹ-Zஏஃ
    עָשִׂ֣יתָ
    Why
    ah-SEE-ta
    அஹ்-Sஏஏ-ட
    לָּ֔נוּ
    hast
    LA-noo
    ள்A-னோ
    לְבִלְתִּי֙
    thou
    leh-veel-TEE
    லெஹ்-வேல்-Tஏஏ
    קְרֹ֣אות
    served
    keh-ROVE-t
    கெஹ்-ற்ஓVஏ-ட்
    לָ֔נוּ
    us
    LA-noo
    ள்A-னோ
    כִּ֥י
    thus,
    kee
    கே
    הָלַ֖כְתָּ
    ha-LAHK-ta
    ஹ-ள்AஃK-ட
    לְהִלָּחֵ֣ם
    that
    leh-hee-la-HAME
    லெஹ்-ஹே-ல-ஃAMஏ
    בְּמִדְיָ֑ן
    thou
    beh-meed-YAHN
    பெஹ்-மேட்-YAஃந்
    וַיְרִיב֥וּן
    calledst
    vai-ree-VOON
    வை-ரே-Vஓஓந்
    אִתּ֖וֹ
    us
    EE-toh
    ஏஏ-டொஹ்
    בְּחָזְקָֽה׃
    not,
    beh-hoze-KA
    பெஹ்-ஹொழெ-KA
  2. וַיֹּ֣אמֶר
    he
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    אֲלֵיהֶ֔ם
    said
    uh-lay-HEM
    உஹ்-லய்-ஃஏM
    מֶֽה
    unto
    meh
    மெஹ்
    עָשִׂ֥יתִי
    them,
    ah-SEE-tee
    அஹ்-Sஏஏ-டே
    עַתָּ֖ה
    What
    ah-TA
    அஹ்-TA
    כָּכֶ֑ם
    have
    ka-HEM
    க-ஃஏM
    הֲלֹ֗א
    I
    huh-LOH
    ஹ்உஹ்-ள்ஓஃ
    ט֛וֹב
    done
    tove
    டொவெ
    עֹֽלְל֥וֹת
    now
    oh-leh-LOTE
    ஒஹ்-லெஹ்-ள்ஓTஏ
    אֶפְרַ֖יִם
    in
    ef-RA-yeem
    எf-ற்A-யேம்
    מִבְצִ֥יר
    comparison
    meev-TSEER
    மேவ்-TSஏஏற்
    אֲבִיעֶֽזֶר׃
    of
    uh-vee-EH-zer
    உஹ்-வே-ஏஃ-ழெர்
  3. בְּיֶדְכֶם֩
    hath
    beh-yed-HEM
    பெஹ்-யெட்-ஃஏM
    נָתַ֨ן
    delivered
    na-TAHN
    ன-TAஃந்
    אֱלֹהִ֜ים
    into
    ay-loh-HEEM
    அய்-லொஹ்-ஃஏஏM
    אֶת
    your
    et
    எட்
    שָׂרֵ֤י
    hands
    sa-RAY
    ஸ-ற்AY
    מִדְיָן֙
    meed-YAHN
    மேட்-YAஃந்
    אֶת
    the
    et
    எட்
    עֹרֵ֣ב
    princes
    oh-RAVE
    ஒஹ்-ற்AVஏ
    וְאֶת
    of
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    זְאֵ֔ב
    Midian,
    zeh-AVE
    ழெஹ்-AVஏ
    וּמַה
    oo-MA
    ஊ-MA
    יָּכֹ֖לְתִּי
    Oreb
    ya-HOH-leh-tee
    ய-ஃஓஃ-லெஹ்-டே
    עֲשׂ֣וֹת
    and
    uh-SOTE
    உஹ்-SஓTஏ
    כָּכֶ֑ם
    Zeeb:
    ka-HEM
    க-ஃஏM
    אָ֗ז
    and
    az
    அழ்
    רָֽפְתָ֤ה
    what
    ra-feh-TA
    ர-fஎஹ்-TA
    רוּחָם֙
    was
    roo-HAHM
    ரோ-ஃAஃM
    מֵֽעָלָ֔יו
    I
    may-ah-LAV
    மய்-அஹ்-ள்AV
    בְּדַבְּר֖וֹ
    able
    beh-da-beh-ROH
    பெஹ்-ட-பெஹ்-ற்ஓஃ
    הַדָּבָ֥ר
    to
    ha-da-VAHR
    ஹ-ட-VAஃற்
    הַזֶּֽה׃
    do
    ha-ZEH
    ஹ-Zஏஃ
  4. וַיָּבֹ֥א
    Gideon
    va-ya-VOH
    வ-ய-Vஓஃ
    גִדְע֖וֹן
    came
    ɡeed-ONE
    உ0261ஈட்-ஓந்ஏ
    הַיַּרְדֵּ֑נָה
    to
    ha-yahr-DAY-na
    ஹ-யஹ்ர்-DAY-ன
    עֹבֵ֣ר
    Jordan,
    oh-VARE
    ஒஹ்-VAற்ஏ
    ה֗וּא
    and
    hoo
    ஹோ
    וּשְׁלֹשׁ
    passed
    oo-sheh-LOHSH
    ஊ-ஷெஹ்-ள்ஓஃSஃ
    מֵא֤וֹת
    over,
    may-OTE
    மய்-ஓTஏ
    הָאִישׁ֙
    he,
    ha-EESH
    ஹ-ஏஏSஃ
    אֲשֶׁ֣ר
    and
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    אִתּ֔וֹ
    the
    EE-toh
    ஏஏ-டொஹ்
    עֲיֵפִ֖ים
    three
    uh-yay-FEEM
    உஹ்-யய்-FஏஏM
    וְרֹֽדְפִֽים׃
    hundred
    veh-ROH-deh-FEEM
    வெஹ்-ற்ஓஃ-டெஹ்-FஏஏM
  5. וַיֹּ֙אמֶר֙
    he
    va-YOH-MER
    வ-Yஓஃ-Mஏற்
    לְאַנְשֵׁ֣י
    said
    leh-an-SHAY
    லெஹ்-அன்-SஃAY
    סֻכּ֔וֹת
    unto
    SOO-kote
    Sஓஓ-கொடெ
    תְּנוּ
    the
    teh-NOO
    டெஹ்-ந்ஓஓ
    נָא֙
    men
    na
    כִּכְּר֣וֹת
    of
    kee-keh-ROTE
    கே-கெஹ்-ற்ஓTஏ
    לֶ֔חֶם
    Succoth,
    LEH-hem
    ள்ஏஃ-ஹெம்
    לָעָ֖ם
    Give,
    la-AM
    ல-AM
    אֲשֶׁ֣ר
    I
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    בְּרַגְלָ֑י
    pray
    beh-rahɡ-LAI
    பெஹ்-ரஹ்உ0261-ள்Aஈ
    כִּֽי
    you,
    kee
    கே
    עֲיֵפִ֣ים
    loaves
    uh-yay-FEEM
    உஹ்-யய்-FஏஏM
    הֵ֔ם
    of
    hame
    ஹமெ
    וְאָֽנֹכִ֗י
    bread
    veh-ah-noh-HEE
    வெஹ்-அஹ்-னொஹ்-ஃஏஏ
    רֹדֵ֛ף
    unto
    roh-DAFE
    ரொஹ்-DAFஏ
    אַֽחֲרֵ֛י
    the
    ah-huh-RAY
    அஹ்-ஹ்உஹ்-ற்AY
    זֶ֥בַח
    people
    ZEH-vahk
    Zஏஃ-வஹ்க்
    וְצַלְמֻנָּ֖ע
    that
    veh-tsahl-moo-NA
    வெஹ்-ட்ஸஹ்ல்-மோ-ந்A
    מַלְכֵ֥י
    follow
    mahl-HAY
    மஹ்ல்-ஃAY
    מִדְיָֽן׃
    me;
    meed-YAHN
    மேட்-YAஃந்
  6. וַיֹּ֙אמֶר֙
    the
    va-YOH-MER
    வ-Yஓஃ-Mஏற்
    שָׂרֵ֣י
    princes
    sa-RAY
    ஸ-ற்AY
    סֻכּ֔וֹת
    of
    SOO-kote
    Sஓஓ-கொடெ
    הֲ֠כַף
    Succoth
    HUH-hahf
    ஃஊஃ-ஹஹ்f
    זֶ֧בַח
    said,
    ZEH-vahk
    Zஏஃ-வஹ்க்
    וְצַלְמֻנָּ֛ע
    Are
    veh-tsahl-moo-NA
    வெஹ்-ட்ஸஹ்ல்-மோ-ந்A
    עַתָּ֖ה
    the
    ah-TA
    அஹ்-TA
    בְּיָדֶ֑ךָ
    hands
    beh-ya-DEH-ha
    பெஹ்-ய-Dஏஃ-ஹ
    כִּֽי
    of
    kee
    கே
    נִתֵּ֥ן
    Zebah
    nee-TANE
    னே-TAந்ஏ
    לִֽצְבָאֲךָ֖
    and
    lee-tseh-va-uh-HA
    லே-ட்ஸெஹ்-வ-உஹ்-ஃA
    לָֽחֶם׃
    Zalmunna
    LA-hem
    ள்A-ஹெம்
  7. וַיֹּ֣אמֶר
    Gideon
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    גִּדְע֔וֹן
    said,
    ɡeed-ONE
    உ0261ஈட்-ஓந்ஏ
    לָכֵ֗ן
    Therefore
    la-HANE
    ல-ஃAந்ஏ
    בְּתֵ֧ת
    when
    beh-TATE
    பெஹ்-TATஏ
    יְהוָ֛ה
    the
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    אֶת
    Lord
    et
    எட்
    זֶ֥בַח
    hath
    ZEH-vahk
    Zஏஃ-வஹ்க்
    וְאֶת
    delivered
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    צַלְמֻנָּ֖ע
    tsahl-moo-NA
    ட்ஸஹ்ல்-மோ-ந்A
    בְּיָדִ֑י
    Zebah
    beh-ya-DEE
    பெஹ்-ய-Dஏஏ
    וְדַשְׁתִּי֙
    and
    veh-dahsh-TEE
    வெஹ்-டஹ்ஷ்-Tஏஏ
    אֶת
    Zalmunna
    et
    எட்
    בְּשַׂרְכֶ֔ם
    into
    beh-sahr-HEM
    பெஹ்-ஸஹ்ர்-ஃஏM
    אֶת
    mine
    et
    எட்
    קוֹצֵ֥י
    hand,
    koh-TSAY
    கொஹ்-TSAY
    הַמִּדְבָּ֖ר
    then
    ha-meed-BAHR
    ஹ-மேட்-BAஃற்
    וְאֶת
    I
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    הַֽבַּרְקֳנִֽים׃
    will
    HA-bahr-koh-NEEM
    ஃA-பஹ்ர்-கொஹ்-ந்ஏஏM
  8. וַיַּ֤עַל
    he
    va-YA-al
    வ-YA-அல்
    מִשָּׁם֙
    went
    mee-SHAHM
    மே-SஃAஃM
    פְּנוּאֵ֔ל
    up
    peh-noo-ALE
    பெஹ்-னோ-Aள்ஏ
    וַיְדַבֵּ֥ר
    thence
    vai-da-BARE
    வை-ட-BAற்ஏ
    אֲלֵיהֶ֖ם
    to
    uh-lay-HEM
    உஹ்-லய்-ஃஏM
    כָּזֹ֑את
    Penuel,
    ka-ZOTE
    க-ZஓTஏ
    וַיַּֽעֲנ֤וּ
    and
    va-ya-uh-NOO
    வ-ய-உஹ்-ந்ஓஓ
    אוֹתוֹ֙
    spake
    oh-TOH
    ஒஹ்-Tஓஃ
    אַנְשֵׁ֣י
    unto
    an-SHAY
    அன்-SஃAY
    פְנוּאֵ֔ל
    them
    feh-noo-ALE
    fஎஹ்-னோ-Aள்ஏ
    כַּֽאֲשֶׁ֥ר
    likewise:
    ka-uh-SHER
    க-உஹ்-Sஃஏற்
    עָנ֖וּ
    and
    ah-NOO
    அஹ்-ந்ஓஓ
    אַנְשֵׁ֥י
    the
    an-SHAY
    அன்-SஃAY
    סֻכּֽוֹת׃
    men
    soo-kote
    ஸோ-கொடெ
  9. וַיֹּ֛אמֶר
    he
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    גַּם
    spake
    ɡahm
    உ0261அஹ்ம்
    לְאַנְשֵׁ֥י
    also
    leh-an-SHAY
    லெஹ்-அன்-SஃAY
    פְנוּאֵ֖ל
    unto
    feh-noo-ALE
    fஎஹ்-னோ-Aள்ஏ
    לֵאמֹ֑ר
    the
    lay-MORE
    லய்-Mஓற்ஏ
    בְּשׁוּבִ֣י
    men
    beh-shoo-VEE
    பெஹ்-ஷோ-Vஏஏ
    בְשָׁל֔וֹם
    of
    veh-sha-LOME
    வெஹ்-ஷ-ள்ஓMஏ
    אֶתֹּ֖ץ
    Penuel,
    eh-TOHTS
    எஹ்-TஓஃTS
    אֶת
    saying,
    et
    எட்
    הַמִּגְדָּ֥ל
    When
    ha-meeɡ-DAHL
    ஹ-மேஉ0261-DAஃள்
    הַזֶּֽה׃
    I
    ha-ZEH
    ஹ-Zஏஃ
  10. וְזֶ֨בַח
    Zebah
    veh-ZEH-vahk
    வெஹ்-Zஏஃ-வஹ்க்
    וְצַלְמֻנָּ֜ע
    and
    veh-tsahl-moo-NA
    வெஹ்-ட்ஸஹ்ல்-மோ-ந்A
    בַּקַּרְקֹ֗ר
    Zalmunna
    ba-kahr-KORE
    ப-கஹ்ர்-Kஓற்ஏ
    וּמַֽחֲנֵיהֶ֤ם
    were
    oo-ma-huh-nay-HEM
    ஊ-ம-ஹ்உஹ்-னய்-ஃஏM
    עִמָּם֙
    in
    ee-MAHM
    ஈ-MAஃM
    כַּֽחֲמֵ֤שֶׁת
    Karkor,
    ka-huh-MAY-shet
    க-ஹ்உஹ்-MAY-ஷெட்
    עָשָׂר֙
    and
    ah-SAHR
    அஹ்-SAஃற்
    אֶ֔לֶף
    their
    EH-lef
    ஏஃ-லெf
    כֹּ֚ל
    hosts
    kole
    கொலெ
    הַנּ֣וֹתָרִ֔ים
    with
    HA-noh-ta-REEM
    ஃA-னொஹ்-ட-ற்ஏஏM
    מִכֹּ֖ל
    them,
    mee-KOLE
    மே-Kஓள்ஏ
    מַֽחֲנֵ֣ה
    about
    ma-huh-NAY
    ம-ஹ்உஹ்-ந்AY
    בְנֵי
    fifteen
    veh-NAY
    வெஹ்-ந்AY
    קֶ֑דֶם
    KEH-dem
    Kஏஃ-டெம்
    וְהַנֹּ֣פְלִ֔ים
    thousand
    veh-ha-NOH-feh-LEEM
    வெஹ்-ஹ-ந்ஓஃ-fஎஹ்-ள்ஏஏM
    מֵאָ֨ה
    men,
    may-AH
    மய்-Aஃ
    וְעֶשְׂרִ֥ים
    all
    veh-es-REEM
    வெஹ்-எஸ்-ற்ஏஏM
    אֶ֛לֶף
    that
    EH-lef
    ஏஃ-லெf
    אִ֖ישׁ
    were
    eesh
    ஈஷ்
    שֹׁ֥לֵֽף
    left
    SHOH-lafe
    Sஃஓஃ-லfஎ
    חָֽרֶב׃
    of
    HA-rev
    ஃA-ரெவ்
  11. וַיַּ֣עַל
    Gideon
    va-YA-al
    வ-YA-அல்
    גִּדְע֗וֹן
    went
    ɡeed-ONE
    உ0261ஈட்-ஓந்ஏ
    דֶּ֚רֶךְ
    up
    DEH-rek
    Dஏஃ-ரெக்
    הַשְּׁכוּנֵ֣י
    by
    ha-sheh-hoo-NAY
    ஹ-ஷெஹ்-ஹோ-ந்AY
    בָֽאֳהָלִ֔ים
    the
    va-oh-ha-LEEM
    வ-ஒஹ்-ஹ-ள்ஏஏM
    מִקֶּ֥דֶם
    way
    mee-KEH-dem
    மே-Kஏஃ-டெம்
    לְנֹ֖בַח
    of
    leh-NOH-vahk
    லெஹ்-ந்ஓஃ-வஹ்க்
    וְיָגְבֳּהָ֑ה
    them
    veh-yoɡe-boh-HA
    வெஹ்-யொஉ0261எ-பொஹ்-ஃA
    וַיַּךְ֙
    that
    va-yahk
    வ-யஹ்க்
    אֶת
    dwelt
    et
    எட்
    הַֽמַּחֲנֶ֔ה
    in
    ha-ma-huh-NEH
    ஹ-ம-ஹ்உஹ்-ந்ஏஃ
    וְהַֽמַּחֲנֶ֖ה
    tents
    veh-ha-ma-huh-NEH
    வெஹ்-ஹ-ம-ஹ்உஹ்-ந்ஏஃ
    הָ֥יָה
    on
    HA-ya
    ஃA-ய
    בֶֽטַח׃
    the
    VEH-tahk
    Vஏஃ-டஹ்க்
  12. וַיָּנֻ֗סוּ
    when
    va-ya-NOO-soo
    வ-ய-ந்ஓஓ-ஸோ
    זֶ֚בַח
    Zebah
    ZEH-vahk
    Zஏஃ-வஹ்க்
    וְצַלְמֻנָּ֔ע
    and
    veh-tsahl-moo-NA
    வெஹ்-ட்ஸஹ்ல்-மோ-ந்A
    וַיִּרְדֹּ֖ף
    Zalmunna
    va-yeer-DOFE
    வ-யேர்-DஓFஏ
    אַֽחֲרֵיהֶ֑ם
    fled,
    ah-huh-ray-HEM
    அஹ்-ஹ்உஹ்-ரய்-ஃஏM
    וַיִּלְכֹּ֞ד
    he
    va-yeel-KODE
    வ-யேல்-KஓDஏ
    אֶת
    pursued
    et
    எட்
    שְׁנֵ֣י׀
    after
    sheh-NAY
    ஷெஹ்-ந்AY
    מַלְכֵ֣י
    them,
    mahl-HAY
    மஹ்ல்-ஃAY
    מִדְיָ֗ן
    and
    meed-YAHN
    மேட்-YAஃந்
    אֶת
    took
    et
    எட்
    זֶ֙בַח֙
    ZEH-VAHK
    Zஏஃ-VAஃK
    וְאֶת
    the
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    צַלְמֻנָּ֔ע
    two
    tsahl-moo-NA
    ட்ஸஹ்ல்-மோ-ந்A
    וְכָל
    kings
    veh-HAHL
    வெஹ்-ஃAஃள்
    הַֽמַּחֲנֶ֖ה
    of
    ha-ma-huh-NEH
    ஹ-ம-ஹ்உஹ்-ந்ஏஃ
    הֶֽחֱרִֽיד׃
    Midian,
    HEH-hay-REED
    ஃஏஃ-ஹய்-ற்ஏஏD
  13. וַיָּ֛שָׁב
    Gideon
    va-YA-shove
    வ-YA-ஷொவெ
    גִּדְע֥וֹן
    the
    ɡeed-ONE
    உ0261ஈட்-ஓந்ஏ
    בֶּן
    son
    ben
    பென்
    יוֹאָ֖שׁ
    of
    yoh-ASH
    யொஹ்-ASஃ
    מִן
    Joash
    meen
    மேன்
    הַמִּלְחָמָ֑ה
    returned
    ha-meel-ha-MA
    ஹ-மேல்-ஹ-MA
    מִֽלְמַעֲלֵ֖ה
    from
    mee-leh-ma-uh-LAY
    மே-லெஹ்-ம-உஹ்-ள்AY
    הֶחָֽרֶס׃
    battle
    heh-HA-res
    ஹெஹ்-ஃA-ரெஸ்
  14. וַיִּלְכָּד
    caught
    va-yeel-KAHD
    வ-யேல்-KAஃD
    נַ֛עַר
    a
    NA-ar
    ந்A-அர்
    מֵֽאַנְשֵׁ֥י
    young
    may-an-SHAY
    மய்-அன்-SஃAY
    סֻכּ֖וֹת
    man
    SOO-kote
    Sஓஓ-கொடெ
    וַיִּשְׁאָלֵ֑הוּ
    of
    va-yeesh-ah-LAY-hoo
    வ-யேஷ்-அஹ்-ள்AY-ஹோ
    וַיִּכְתֹּ֨ב
    the
    va-yeek-TOVE
    வ-யேக்-TஓVஏ
    אֵלָ֜יו
    men
    ay-LAV
    அய்-ள்AV
    אֶת
    of
    et
    எட்
    שָׂרֵ֤י
    Succoth,
    sa-RAY
    ஸ-ற்AY
    סֻכּוֹת֙
    and
    soo-KOTE
    ஸோ-KஓTஏ
    וְאֶת
    inquired
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    זְקֵנֶ֔יהָ
    of
    zeh-kay-NAY-ha
    ழெஹ்-கய்-ந்AY-ஹ
    שִׁבְעִ֥ים
    him:
    sheev-EEM
    ஷேவ்-ஏஏM
    וְשִׁבְעָ֖ה
    and
    veh-sheev-AH
    வெஹ்-ஷேவ்-Aஃ
    אִֽישׁ׃
    he
    eesh
    ஈஷ்
  15. וַיָּבֹא֙
    he
    va-ya-VOH
    வ-ய-Vஓஃ
    אֶל
    came
    el
    எல்
    אַנְשֵׁ֣י
    unto
    an-SHAY
    அன்-SஃAY
    סֻכּ֔וֹת
    the
    SOO-kote
    Sஓஓ-கொடெ
    וַיֹּ֕אמֶר
    men
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    הִנֵּ֖ה
    of
    hee-NAY
    ஹே-ந்AY
    זֶ֣בַח
    Succoth,
    ZEH-vahk
    Zஏஃ-வஹ்க்
    וְצַלְמֻנָּ֑ע
    and
    veh-tsahl-moo-NA
    வெஹ்-ட்ஸஹ்ல்-மோ-ந்A
    אֲשֶׁר֩
    said,
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    חֵֽרַפְתֶּ֨ם
    Behold
    hay-rahf-TEM
    ஹய்-ரஹ்f-TஏM
    אוֹתִ֜י
    Zebah
    oh-TEE
    ஒஹ்-Tஏஏ
    לֵאמֹ֗ר
    and
    lay-MORE
    லய்-Mஓற்ஏ
    הֲ֠כַף
    Zalmunna,
    HUH-hahf
    ஃஊஃ-ஹஹ்f
    זֶ֣בַח
    with
    ZEH-vahk
    Zஏஃ-வஹ்க்
    וְצַלְמֻנָּ֤ע
    whom
    veh-tsahl-moo-NA
    வெஹ்-ட்ஸஹ்ல்-மோ-ந்A
    עַתָּה֙
    ye
    ah-TA
    அஹ்-TA
    בְּיָדֶ֔ךָ
    did
    beh-ya-DEH-ha
    பெஹ்-ய-Dஏஃ-ஹ
    כִּ֥י
    upbraid
    kee
    கே
    נִתֵּ֛ן
    me,
    nee-TANE
    னே-TAந்ஏ
    לַֽאֲנָשֶׁ֥יךָ
    saying,
    la-uh-na-SHAY-ha
    ல-உஹ்-ன-SஃAY-ஹ
    הַיְּעֵפִ֖ים
    Are
    ha-yeh-ay-FEEM
    ஹ-யெஹ்-அய்-FஏஏM
    לָֽחֶם׃
    the
    LA-hem
    ள்A-ஹெம்
  16. וַיִּקַּח֙
    he
    va-yee-KAHK
    வ-யே-KAஃK
    אֶת
    took
    et
    எட்
    זִקְנֵ֣י
    zeek-NAY
    ழேக்-ந்AY
    הָעִ֔יר
    the
    ha-EER
    ஹ-ஏஏற்
    וְאֶת
    elders
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    קוֹצֵ֥י
    of
    koh-TSAY
    கொஹ்-TSAY
    הַמִּדְבָּ֖ר
    the
    ha-meed-BAHR
    ஹ-மேட்-BAஃற்
    וְאֶת
    city,
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    הַֽבַּרְקֳנִ֑ים
    and
    ha-bahr-koh-NEEM
    ஹ-பஹ்ர்-கொஹ்-ந்ஏஏM
    וַיֹּ֣דַע
    thorns
    va-YOH-da
    வ-Yஓஃ-ட
    בָּהֶ֔ם
    of
    ba-HEM
    ப-ஃஏM
    אֵ֖ת
    the
    ate
    அடெ
    אַנְשֵׁ֥י
    wilderness
    an-SHAY
    அன்-SஃAY
    סֻכּֽוֹת׃
    and
    soo-kote
    ஸோ-கொடெ
  17. וְאֶת
    he
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    מִגְדַּ֥ל
    beat
    meeɡ-DAHL
    மேஉ0261-DAஃள்
    פְּנוּאֵ֖ל
    down
    peh-noo-ALE
    பெஹ்-னோ-Aள்ஏ
    נָתָ֑ץ
    the
    na-TAHTS
    ன-TAஃTS
    וַֽיַּהֲרֹ֖ג
    tower
    va-ya-huh-ROɡE
    வ-ய-ஹ்உஹ்-ற்ஓஉ0261ஏ
    אֶת
    of
    et
    எட்
    אַנְשֵׁ֥י
    Penuel,
    an-SHAY
    அன்-SஃAY
    הָעִֽיר׃
    and
    ha-EER
    ஹ-ஏஏற்
  18. וַיֹּ֗אמֶר
    said
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    אֶל
    he
    el
    எல்
    זֶ֙בַח֙
    unto
    ZEH-VAHK
    Zஏஃ-VAஃK
    וְאֶל
    Zebah
    veh-EL
    வெஹ்-ஏள்
    צַלְמֻנָּ֔ע
    and
    tsahl-moo-NA
    ட்ஸஹ்ல்-மோ-ந்A
    אֵיפֹה֙
    Zalmunna,
    ay-FOH
    அய்-Fஓஃ
    הָֽאֲנָשִׁ֔ים
    What
    ha-uh-na-SHEEM
    ஹ-உஹ்-ன-SஃஏஏM
    אֲשֶׁ֥ר
    manner
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    הֲרַגְתֶּ֖ם
    of
    huh-rahɡ-TEM
    ஹ்உஹ்-ரஹ்உ0261-TஏM
    בְּתָב֑וֹר
    men
    beh-ta-VORE
    பெஹ்-ட-Vஓற்ஏ
    וַֽיֹּאמְרוּ֙
    were
    va-yoh-meh-ROO
    வ-யொஹ்-மெஹ்-ற்ஓஓ
    כָּמ֣וֹךָ
    they
    ka-MOH-ha
    க-Mஓஃ-ஹ
    כְמוֹהֶ֔ם
    whom
    heh-moh-HEM
    ஹெஹ்-மொஹ்-ஃஏM
    אֶחָ֕ד
    ye
    eh-HAHD
    எஹ்-ஃAஃD
    כְּתֹ֖אַר
    slew
    keh-TOH-ar
    கெஹ்-Tஓஃ-அர்
    בְּנֵ֥י
    at
    beh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    הַמֶּֽלֶךְ׃
    Tabor?
    ha-MEH-lek
    ஹ-Mஏஃ-லெக்
  19. וַיֹּאמַ֕ר
    he
    va-yoh-MAHR
    வ-யொஹ்-MAஃற்
    אַחַ֥י
    said,
    ah-HAI
    அஹ்-ஃAஈ
    בְּנֵֽי
    They
    beh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    אִמִּ֖י
    were
    ee-MEE
    ஈ-Mஏஏ
    הֵ֑ם
    my
    hame
    ஹமெ
    חַי
    brethren,
    hai
    ஹை
    יְהוָ֗ה
    even
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    ל֚וּ
    the
    loo
    லோ
    הַֽחֲיִתֶ֣ם
    sons
    ha-huh-yee-TEM
    ஹ-ஹ்உஹ்-யே-TஏM
    אוֹתָ֔ם
    of
    oh-TAHM
    ஒஹ்-TAஃM
    לֹ֥א
    my
    loh
    லொஹ்
    הָרַ֖גְתִּי
    mother:
    ha-RAHɡ-tee
    ஹ-ற்Aஃஉ0261-டே
    אֶתְכֶֽם׃
    as
    et-HEM
    எட்-ஃஏM
  20. וַיֹּ֙אמֶר֙
    he
    va-YOH-MER
    வ-Yஓஃ-Mஏற்
    לְיֶ֣תֶר
    said
    leh-YEH-ter
    லெஹ்-Yஏஃ-டெர்
    בְּכוֹר֔וֹ
    unto
    beh-hoh-ROH
    பெஹ்-ஹொஹ்-ற்ஓஃ
    ק֖וּם
    Jether
    koom
    கோம்
    הֲרֹ֣ג
    his
    huh-ROɡE
    ஹ்உஹ்-ற்ஓஉ0261ஏ
    אוֹתָ֑ם
    firstborn,
    oh-TAHM
    ஒஹ்-TAஃM
    וְלֹֽא
    Up,
    veh-LOH
    வெஹ்-ள்ஓஃ
    שָׁלַ֨ף
    and
    sha-LAHF
    ஷ-ள்AஃF
    הַנַּ֤עַר
    slay
    ha-NA-ar
    ஹ-ந்A-அர்
    חַרְבּוֹ֙
    them.
    hahr-BOH
    ஹஹ்ர்-Bஓஃ
    כִּ֣י
    But
    kee
    கே
    יָרֵ֔א
    the
    ya-RAY
    ய-ற்AY
    כִּ֥י
    youth
    kee
    கே
    עוֹדֶ֖נּוּ
    drew
    oh-DEH-noo
    ஒஹ்-Dஏஃ-னோ
    נָֽעַר׃
    not
    NA-ar
    ந்A-அர்
  21. וַיֹּ֜אמֶר
    Zebah
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    זֶ֣בַח
    and
    ZEH-vahk
    Zஏஃ-வஹ்க்
    וְצַלְמֻנָּ֗ע
    Zalmunna
    veh-tsahl-moo-NA
    வெஹ்-ட்ஸஹ்ல்-மோ-ந்A
    ק֤וּם
    said,
    koom
    கோம்
    אַתָּה֙
    Rise
    ah-TA
    அஹ்-TA
    וּפְגַע
    thou,
    oo-feh-ɡA
    ஊ-fஎஹ்-உ0261A
    בָּ֔נוּ
    and
    BA-noo
    BA-னோ
    כִּ֥י
    fall
    kee
    கே
    כָאִ֖ישׁ
    upon
    ha-EESH
    ஹ-ஏஏSஃ
    גְּבֽוּרָת֑וֹ
    us:
    ɡeh-voo-ra-TOH
    உ0261எஹ்-வோ-ர-Tஓஃ
    וַיָּ֣קָם
    for
    va-YA-kome
    வ-YA-கொமெ
    גִּדְע֗וֹן
    as
    ɡeed-ONE
    உ0261ஈட்-ஓந்ஏ
    וַֽיַּהֲרֹג֙
    the
    va-ya-huh-ROɡE
    வ-ய-ஹ்உஹ்-ற்ஓஉ0261ஏ
    אֶת
    man
    et
    எட்
    זֶ֣בַח
    is,
    ZEH-vahk
    Zஏஃ-வஹ்க்
    וְאֶת
    so
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    צַלְמֻנָּ֔ע
    is
    tsahl-moo-NA
    ட்ஸஹ்ல்-மோ-ந்A
    וַיִּקַּח֙
    his
    va-yee-KAHK
    வ-யே-KAஃK
    אֶת
    strength.
    et
    எட்
    הַשַּׂ֣הֲרֹנִ֔ים
    And
    ha-SA-huh-roh-NEEM
    ஹ-SA-ஹ்உஹ்-ரொஹ்-ந்ஏஏM
    אֲשֶׁ֖ר
    Gideon
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    בְּצַוְּארֵ֥י
    arose,
    beh-tsa-weh-RAY
    பெஹ்-ட்ஸ-வெஹ்-ற்AY
    גְמַלֵּיהֶֽם׃
    and
    ɡeh-ma-lay-HEM
    உ0261எஹ்-ம-லய்-ஃஏM
  22. וַיֹּֽאמְר֤וּ
    the
    va-yoh-meh-ROO
    வ-யொஹ்-மெஹ்-ற்ஓஓ
    אִֽישׁ
    men
    eesh
    ஈஷ்
    יִשְׂרָאֵל֙
    of
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    אֶל
    Israel
    el
    எல்
    גִּדְע֔וֹן
    said
    ɡeed-ONE
    உ0261ஈட்-ஓந்ஏ
    מְשָׁל
    unto
    meh-SHAHL
    மெஹ்-SஃAஃள்
    בָּ֙נוּ֙
    Gideon,
    BA-NOO
    BA-ந்ஓஓ
    גַּם
    Rule
    ɡahm
    உ0261அஹ்ம்
    אַתָּ֔ה
    thou
    ah-TA
    அஹ்-TA
    גַּם
    over
    ɡahm
    உ0261அஹ்ம்
    בִּנְךָ֖
    us,
    been-HA
    பேன்-ஃA
    גַּ֣ם
    both
    ɡahm
    உ0261அஹ்ம்
    בֶּן
    thou,
    ben
    பென்
    בְּנֶ֑ךָ
    and
    beh-NEH-ha
    பெஹ்-ந்ஏஃ-ஹ
    כִּ֥י
    thy
    kee
    கே
    הֽוֹשַׁעְתָּ֖נוּ
    son,
    hoh-sha-TA-noo
    ஹொஹ்-ஷ-TA-னோ
    מִיַּ֥ד
    and
    mee-YAHD
    மே-YAஃD
    מִדְיָֽן׃
    thy
    meed-YAHN
    மேட்-YAஃந்
  23. וַיֹּ֤אמֶר
    Gideon
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    אֲלֵהֶם֙
    said
    uh-lay-HEM
    உஹ்-லய்-ஃஏM
    גִּדְע֔וֹן
    unto
    ɡeed-ONE
    உ0261ஈட்-ஓந்ஏ
    לֹֽא
    them,
    loh
    லொஹ்
    אֶמְשֹׁ֤ל
    I
    em-SHOLE
    எம்-Sஃஓள்ஏ
    אֲנִי֙
    will
    uh-NEE
    உஹ்-ந்ஏஏ
    בָּכֶ֔ם
    not
    ba-HEM
    ப-ஃஏM
    וְלֹֽא
    rule
    veh-LOH
    வெஹ்-ள்ஓஃ
    יִמְשֹׁ֥ל
    over
    yeem-SHOLE
    யேம்-Sஃஓள்ஏ
    בְּנִ֖י
    you,
    beh-NEE
    பெஹ்-ந்ஏஏ
    בָּכֶ֑ם
    neither
    ba-HEM
    ப-ஃஏM
    יְהוָ֖ה
    shall
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    יִמְשֹׁ֥ל
    my
    yeem-SHOLE
    யேம்-Sஃஓள்ஏ
    בָּכֶֽם׃
    son
    ba-HEM
    ப-ஃஏM
  24. וַיֹּ֨אמֶר
    Gideon
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    אֲלֵהֶ֜ם
    said
    uh-lay-HEM
    உஹ்-லய்-ஃஏM
    גִּדְע֗וֹן
    unto
    ɡeed-ONE
    உ0261ஈட்-ஓந்ஏ
    אֶשְׁאֲלָ֤ה
    them,
    esh-uh-LA
    எஷ்-உஹ்-ள்A
    מִכֶּם֙
    I
    mee-KEM
    மே-KஏM
    שְׁאֵלָ֔ה
    would
    sheh-ay-LA
    ஷெஹ்-அய்-ள்A
    וּתְנוּ
    desire
    oo-teh-NOO
    ஊ-டெஹ்-ந்ஓஓ
    לִ֕י
    a
    lee
    லே
    אִ֖ישׁ
    request
    eesh
    ஈஷ்
    נֶ֣זֶם
    of
    NEH-zem
    ந்ஏஃ-ழெம்
    שְׁלָל֑וֹ
    you,
    sheh-la-LOH
    ஷெஹ்-ல-ள்ஓஃ
    כִּֽי
    that
    kee
    கே
    נִזְמֵ֤י
    ye
    neez-MAY
    னேழ்-MAY
    זָהָב֙
    would
    za-HAHV
    ழ-ஃAஃV
    לָהֶ֔ם
    give
    la-HEM
    ல-ஃஏM
    כִּ֥י
    me
    kee
    கே
    יִשְׁמְעֵאלִ֖ים
    every
    yeesh-meh-ay-LEEM
    யேஷ்-மெஹ்-அய்-ள்ஏஏM
    הֵֽם׃
    man
    hame
    ஹமெ
  25. וַיֹּֽאמְר֖וּ
    they
    va-yoh-meh-ROO
    வ-யொஹ்-மெஹ்-ற்ஓஓ
    נָת֣וֹן
    answered,
    na-TONE
    ன-Tஓந்ஏ
    נִתֵּ֑ן
    We
    nee-TANE
    னே-TAந்ஏ
    וַֽיִּפְרְשׂוּ֙
    will
    va-yeef-reh-SOO
    வ-யேf-ரெஹ்-Sஓஓ
    אֶת
    willingly
    et
    எட்
    הַשִּׂמְלָ֔ה
    give
    ha-seem-LA
    ஹ-ஸேம்-ள்A
    וַיַּשְׁלִ֣יכוּ
    them.
    va-yahsh-LEE-hoo
    வ-யஹ்ஷ்-ள்ஏஏ-ஹோ
    שָׁ֔מָּה
    And
    SHA-ma
    SஃA-ம
    אִ֖ישׁ
    they
    eesh
    ஈஷ்
    נֶ֥זֶם
    spread
    NEH-zem
    ந்ஏஃ-ழெம்
    שְׁלָלֽוֹ׃
    sheh-la-LOH
    ஷெஹ்-ல-ள்ஓஃ
  26. וַיְהִ֗י
    the
    vai-HEE
    வை-ஃஏஏ
    מִשְׁקַ֞ל
    weight
    meesh-KAHL
    மேஷ்-KAஃள்
    נִזְמֵ֤י
    of
    neez-MAY
    னேழ்-MAY
    הַזָּהָב֙
    the
    ha-za-HAHV
    ஹ-ழ-ஃAஃV
    אֲשֶׁ֣ר
    golden
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    שָׁאָ֔ל
    earrings
    sha-AL
    ஷ-Aள்
    אֶ֥לֶף
    that
    EH-lef
    ஏஃ-லெf
    וּשְׁבַע
    he
    oo-sheh-VA
    ஊ-ஷெஹ்-VA
    מֵא֖וֹת
    requested
    may-OTE
    மய்-ஓTஏ
    זָהָ֑ב
    was
    za-HAHV
    ழ-ஃAஃV
    לְ֠בַד
    a
    LEH-vahd
    ள்ஏஃ-வஹ்ட்
    מִן
    thousand
    meen
    மேன்
    הַשַּֽׂהֲרֹנִ֨ים
    and
    ha-sa-huh-roh-NEEM
    ஹ-ஸ-ஹ்உஹ்-ரொஹ்-ந்ஏஏM
    וְהַנְּטִיפ֜וֹת
    seven
    veh-ha-neh-tee-FOTE
    வெஹ்-ஹ-னெஹ்-டே-FஓTஏ
    וּבִגְדֵ֣י
    hundred
    oo-veeɡ-DAY
    ஊ-வேஉ0261-DAY
    הָֽאַרְגָּמָ֗ן
    shekels
    ha-ar-ɡa-MAHN
    ஹ-அர்-உ0261அ-MAஃந்
    שֶׁעַל֙
    of
    sheh-AL
    ஷெஹ்-Aள்
    מַלְכֵ֣י
    gold;
    mahl-HAY
    மஹ்ல்-ஃAY
    מִדְיָ֔ן
    beside
    meed-YAHN
    மேட்-YAஃந்
    וּלְבַד֙
    oo-leh-VAHD
    ஊ-லெஹ்-VAஃD
    מִן
    ornaments,
    meen
    மேன்
    הָ֣עֲנָק֔וֹת
    and
    HA-uh-na-KOTE
    ஃA-உஹ்-ன-KஓTஏ
    אֲשֶׁ֖ר
    collars,
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    בְּצַוְּארֵ֥י
    and
    beh-tsa-weh-RAY
    பெஹ்-ட்ஸ-வெஹ்-ற்AY
    גְמַלֵּיהֶֽם׃
    purple
    ɡeh-ma-lay-HEM
    உ0261எஹ்-ம-லய்-ஃஏM
  27. וַיַּעַשׂ֩
    Gideon
    va-ya-AS
    வ-ய-AS
    אוֹת֨וֹ
    made
    oh-TOH
    ஒஹ்-Tஓஃ
    גִדְע֜וֹן
    an
    ɡeed-ONE
    உ0261ஈட்-ஓந்ஏ
    לְאֵפ֗וֹד
    ephod
    leh-ay-FODE
    லெஹ்-அய்-FஓDஏ
    וַיַּצֵּ֨ג
    thereof,
    va-ya-TSAɡE
    வ-ய-TSAஉ0261ஏ
    אוֹת֤וֹ
    and
    oh-TOH
    ஒஹ்-Tஓஃ
    בְעִירוֹ֙
    put
    veh-ee-ROH
    வெஹ்-ஈ-ற்ஓஃ
    בְּעָפְרָ֔ה
    it
    beh-ofe-RA
    பெஹ்-ஒfஎ-ற்A
    וַיִּזְנ֧וּ
    in
    va-yeez-NOO
    வ-யேழ்-ந்ஓஓ
    כָֽל
    his
    hahl
    ஹஹ்ல்
    יִשְׂרָאֵ֛ל
    city,
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    אַֽחֲרָ֖יו
    even
    ah-huh-RAV
    அஹ்-ஹ்உஹ்-ற்AV
    שָׁ֑ם
    in
    shahm
    ஷஹ்ம்
    וַיְהִ֛י
    Ophrah:
    vai-HEE
    வை-ஃஏஏ
    לְגִדְע֥וֹן
    and
    leh-ɡeed-ONE
    லெஹ்-உ0261ஈட்-ஓந்ஏ
    וּלְבֵית֖וֹ
    all
    oo-leh-vay-TOH
    ஊ-லெஹ்-வய்-Tஓஃ
    לְמוֹקֵֽשׁ׃
    Israel
    leh-moh-KAYSH
    லெஹ்-மொஹ்-KAYSஃ
  28. וַיִּכָּנַ֣ע
    was
    va-yee-ka-NA
    வ-யே-க-ந்A
    מִדְיָ֗ן
    Midian
    meed-YAHN
    மேட்-YAஃந்
    לִפְנֵי֙
    subdued
    leef-NAY
    லேf-ந்AY
    בְּנֵ֣י
    before
    beh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    יִשְׂרָאֵ֔ל
    the
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    וְלֹ֥א
    children
    veh-LOH
    வெஹ்-ள்ஓஃ
    יָֽסְפ֖וּ
    of
    ya-seh-FOO
    ய-ஸெஹ்-Fஓஓ
    לָשֵׂ֣את
    Israel,
    la-SATE
    ல-SATஏ
    רֹאשָׁ֑ם
    so
    roh-SHAHM
    ரொஹ்-SஃAஃM
    וַתִּשְׁקֹ֥ט
    that
    va-teesh-KOTE
    வ-டேஷ்-KஓTஏ
    הָאָ֛רֶץ
    they
    ha-AH-rets
    ஹ-Aஃ-ரெட்ஸ்
    אַרְבָּעִ֥ים
    lifted
    ar-ba-EEM
    அர்-ப-ஏஏM
    שָׁנָ֖ה
    up
    sha-NA
    ஷ-ந்A
    בִּימֵ֥י
    their
    bee-MAY
    பே-MAY
    גִדְעֽוֹן׃
    heads
    ɡeed-ONE
    உ0261ஈட்-ஓந்ஏ
  29. וַיֵּ֛לֶךְ
    Jerubbaal
    va-YAY-lek
    வ-YAY-லெக்
    יְרֻבַּ֥עַל
    the
    yeh-roo-BA-al
    யெஹ்-ரோ-BA-அல்
    בֶּן
    son
    ben
    பென்
    יוֹאָ֖שׁ
    of
    yoh-ASH
    யொஹ்-ASஃ
    וַיֵּ֥שֶׁב
    Joash
    va-YAY-shev
    வ-YAY-ஷெவ்
    בְּבֵיתֽוֹ׃
    went
    beh-vay-TOH
    பெஹ்-வய்-Tஓஃ
  30. וּלְגִדְע֗וֹן
    Gideon
    oo-leh-ɡeed-ONE
    ஊ-லெஹ்-உ0261ஈட்-ஓந்ஏ
    הָיוּ֙
    had
    ha-YOO
    ஹ-Yஓஓ
    שִׁבְעִ֣ים
    threescore
    sheev-EEM
    ஷேவ்-ஏஏM
    בָּנִ֔ים
    and
    ba-NEEM
    ப-ந்ஏஏM
    יֹֽצְאֵ֖י
    ten
    yoh-tseh-A
    யொஹ்-ட்ஸெஹ்-A
    יְרֵכ֑וֹ
    sons
    yeh-ray-HOH
    யெஹ்-ரய்-ஃஓஃ
    כִּֽי
    of
    kee
    கே
    נָשִׁ֥ים
    his
    na-SHEEM
    ன-SஃஏஏM
    רַבּ֖וֹת
    body
    RA-bote
    ற்A-பொடெ
    הָ֥יוּ
    begotten:
    HA-yoo
    ஃA-யோ
    לֽוֹ׃
    for
    loh
    லொஹ்
  31. וּפִֽילַגְשׁוֹ֙
    his
    oo-fee-lahɡ-SHOH
    ஊ-fஈ-லஹ்உ0261-Sஃஓஃ
    אֲשֶׁ֣ר
    concubine
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    בִּשְׁכֶ֔ם
    that
    beesh-HEM
    பேஷ்-ஃஏM
    יָֽלְדָה
    was
    YA-leh-da
    YA-லெஹ்-ட
    לּ֥וֹ
    in
    loh
    லொஹ்
    גַם
    Shechem,
    ɡahm
    உ0261அஹ்ம்
    הִ֖יא
    she
    hee
    ஹே
    בֵּ֑ן
    also
    bane
    பனெ
    וַיָּ֥שֶׂם
    bare
    va-YA-sem
    வ-YA-ஸெம்
    אֶת
    him
    et
    எட்
    שְׁמ֖וֹ
    a
    sheh-MOH
    ஷெஹ்-Mஓஃ
    אֲבִימֶֽלֶךְ׃
    son,
    uh-vee-MEH-lek
    உஹ்-வே-Mஏஃ-லெக்
  32. וַיָּ֛מָת
    Gideon
    va-YA-mote
    வ-YA-மொடெ
    גִּדְע֥וֹן
    the
    ɡeed-ONE
    உ0261ஈட்-ஓந்ஏ
    בֶּן
    son
    ben
    பென்
    יוֹאָ֖שׁ
    of
    yoh-ASH
    யொஹ்-ASஃ
    בְּשֵׂיבָ֣ה
    Joash
    beh-say-VA
    பெஹ்-ஸய்-VA
    טוֹבָ֑ה
    died
    toh-VA
    டொஹ்-VA
    וַיִּקָּבֵ֗ר
    in
    va-yee-ka-VARE
    வ-யே-க-VAற்ஏ
    בְּקֶ֙בֶר֙
    a
    beh-KEH-VER
    பெஹ்-Kஏஃ-Vஏற்
    יוֹאָ֣שׁ
    good
    yoh-ASH
    யொஹ்-ASஃ
    אָבִ֔יו
    old
    ah-VEEOO
    அஹ்-Vஏஏஓஓ
    בְּעָפְרָ֖ה
    age,
    beh-ofe-RA
    பெஹ்-ஒfஎ-ற்A
    אֲבִ֥י
    and
    uh-VEE
    உஹ்-Vஏஏ
    הָֽעֶזְרִֽי׃
    was
    HA-ez-REE
    ஃA-எழ்-ற்ஏஏ
  33. וַיְהִ֗י
    it
    vai-HEE
    வை-ஃஏஏ
    כַּֽאֲשֶׁר֙
    came
    ka-uh-SHER
    க-உஹ்-Sஃஏற்
    מֵ֣ת
    to
    mate
    மடெ
    גִּדְע֔וֹן
    pass,
    ɡeed-ONE
    உ0261ஈட்-ஓந்ஏ
    וַיָּשׁ֙וּבוּ֙
    as
    va-ya-SHOO-VOO
    வ-ய-Sஃஓஓ-Vஓஓ
    בְּנֵ֣י
    soon
    beh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    יִשְׂרָאֵ֔ל
    as
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    וַיִּזְנ֖וּ
    Gideon
    va-yeez-NOO
    வ-யேழ்-ந்ஓஓ
    אַֽחֲרֵ֣י
    was
    ah-huh-RAY
    அஹ்-ஹ்உஹ்-ற்AY
    הַבְּעָלִ֑ים
    dead,
    ha-beh-ah-LEEM
    ஹ-பெஹ்-அஹ்-ள்ஏஏM
    וַיָּשִׂ֧ימוּ
    that
    va-ya-SEE-moo
    வ-ய-Sஏஏ-மோ
    לָהֶ֛ם
    the
    la-HEM
    ல-ஃஏM
    בַּ֥עַל
    children
    BA-al
    BA-அல்
    בְּרִ֖ית
    of
    beh-REET
    பெஹ்-ற்ஏஏT
    לֵֽאלֹהִֽים׃
    Israel
    LAY-loh-HEEM
    ள்AY-லொஹ்-ஃஏஏM
  34. וְלֹ֤א
    the
    veh-LOH
    வெஹ்-ள்ஓஃ
    זָֽכְרוּ֙
    children
    za-heh-ROO
    ழ-ஹெஹ்-ற்ஓஓ
    בְּנֵ֣י
    of
    beh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    יִשְׂרָאֵ֔ל
    Israel
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    אֶת
    remembered
    et
    எட்
    יְהוָ֖ה
    not
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם
    ay-loh-hay-HEM
    அய்-லொஹ்-ஹய்-ஃஏM
    הַמַּצִּ֥יל
    the
    ha-ma-TSEEL
    ஹ-ம-TSஏஏள்
    אוֹתָ֛ם
    Lord
    oh-TAHM
    ஒஹ்-TAஃM
    מִיַּ֥ד
    their
    mee-YAHD
    மே-YAஃD
    כָּל
    God,
    kahl
    கஹ்ல்
    אֹֽיְבֵיהֶ֖ם
    who
    oh-yeh-vay-HEM
    ஒஹ்-யெஹ்-வய்-ஃஏM
    מִסָּבִֽיב׃
    had
    mee-sa-VEEV
    மே-ஸ-VஏஏV
  35. וְלֹֽא
    shewed
    veh-LOH
    வெஹ்-ள்ஓஃ
    עָשׂ֣וּ
    they
    ah-SOO
    அஹ்-Sஓஓ
    חֶ֔סֶד
    kindness
    HEH-sed
    ஃஏஃ-ஸெட்
    עִם
    to
    eem
    ஈம்
    בֵּ֥ית
    the
    bate
    படெ
    יְרֻבַּ֖עַל
    house
    yeh-roo-BA-al
    யெஹ்-ரோ-BA-அல்
    גִּדְע֑וֹן
    of
    ɡeed-ONE
    உ0261ஈட்-ஓந்ஏ
    כְּכָל
    Jerubbaal,
    keh-HAHL
    கெஹ்-ஃAஃள்
    הַטּוֹבָ֔ה
    namely,
    ha-toh-VA
    ஹ-டொஹ்-VA
    אֲשֶׁ֥ר
    Gideon,
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    עָשָׂ֖ה
    according
    ah-SA
    அஹ்-SA
    עִם
    to
    eem
    ஈம்
    יִשְׂרָאֵֽל׃
    all
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ