Interlinear verses John 2
  1. Καὶ
    the
    kay
    கய்
    τῇ
    third
    tay
    டய்
    ἡμέρᾳ
    ay-MAY-ra
    அய்-MAY-ர
    τῇ
    day
    tay
    டய்
    τρίτῃ
    there
    TREE-tay
    Tற்ஏஏ-டய்
    γάμος
    was
    GA-mose
    GA-மொஸெ
    ἐγένετο
    a
    ay-GAY-nay-toh
    அய்-GAY-னய்-டொஹ்
    ἐν
    marriage
    ane
    அனெ
    Κανὰ
    in
    ka-NA
    க-ந்A
    τῆς
    Cana
    tase
    டஸெ
    Γαλιλαίας
    of
    ga-lee-LAY-as
    க-லே-ள்AY-அஸ்
    καὶ
    kay
    கய்
    ἦν
    Galilee;
    ane
    அனெ
    and
    ay
    அய்
    μήτηρ
    the
    MAY-tare
    MAY-டரெ
    τοῦ
    mother
    too
    டோ
    Ἰησοῦ
    of
    ee-ay-SOO
    ஈ-அய்-Sஓஓ
    ἐκεῖ·
    ake-EE
    அகெ-ஏஏ
  2. ἐκλήθη
    both
    ay-KLAY-thay
    அய்-Kள்AY-தய்
    δὲ
    thay
    தய்
    καὶ
    Jesus
    kay
    கய்
    was
    oh
    ஒஹ்
    Ἰησοῦς
    called,
    ee-ay-SOOS
    ஈ-அய்-SஓஓS
    καὶ
    and
    kay
    கய்
    οἱ
    his
    oo
    μαθηταὶ
    ma-thay-TAY
    ம-தய்-TAY
    αὐτοῦ
    disciples,
    af-TOO
    அf-Tஓஓ
    εἰς
    to
    ees
    ஈஸ்
    τὸν
    the
    tone
    டொனெ
    γάμον
    marriage.
    GA-mone
    GA-மொனெ
  3. καὶ
    when
    kay
    கய்
    ὑστερήσαντος
    they
    yoo-stay-RAY-sahn-tose
    யோ-ஸ்டய்-ற்AY-ஸஹ்ன்-டொஸெ
    οἴνου
    wanted
    OO-noo
    ஓஓ-னோ
    λέγει
    wine,
    LAY-gee
    ள்AY-கே
    the
    ay
    அய்
    μήτηρ
    mother
    MAY-tare
    MAY-டரெ
    τοῦ
    of
    too
    டோ
    Ἰησοῦ
    ee-ay-SOO
    ஈ-அய்-Sஓஓ
    πρὸς
    Jesus
    prose
    ப்ரொஸெ
    αὐτόν
    saith
    af-TONE
    அf-Tஓந்ஏ
    Οἶνον
    unto
    OO-none
    ஓஓ-னொனெ
    οὐκ
    him,
    ook
    ஊக்
    ἔχουσιν
    They
    A-hoo-seen
    A-ஹோ-ஸேன்
  4. λέγει
    Jesus
    LAY-gee
    ள்AY-கே
    αὐτῇ
    saith
    af-TAY
    அf-TAY
    unto
    oh
    ஒஹ்
    Ἰησοῦς
    her,
    ee-ay-SOOS
    ஈ-அய்-SஓஓS
    Τί
    Woman,
    tee
    டே
    ἐμοὶ
    what
    ay-MOO
    அய்-Mஓஓ
    καὶ
    have
    kay
    கய்
    σοί
    I
    soo
    ஸோ
    γύναι
    to
    GYOO-nay
    GYஓஓ-னய்
    οὔπω
    do
    OO-poh
    ஓஓ-பொஹ்
    ἥκει
    with
    AY-kee
    AY-கே
    thee?
    ay
    அய்
    ὥρα
    mine
    OH-ra
    ஓஃ-ர
    μου
    moo
    மோ
  5. λέγει
    LAY-gee
    ள்AY-கே
    mother
    ay
    அய்
    μήτηρ
    saith
    MAY-tare
    MAY-டரெ
    αὐτοῦ
    unto
    af-TOO
    அf-Tஓஓ
    τοῖς
    the
    toos
    டோஸ்
    διακόνοις
    servants,
    thee-ah-KOH-noos
    தே-அஹ்-Kஓஃ-னோஸ்
    Whatsoever
    oh
    ஒஹ்
    τι
    tee
    டே
    ἂν
    he
    an
    அன்
    λέγῃ
    saith
    LAY-gay
    ள்AY-கய்
    ὑμῖν
    unto
    yoo-MEEN
    யோ-Mஏஏந்
    ποιήσατε
    you,
    poo-A-sa-tay
    போ-A-ஸ-டய்
  6. ἦσαν
    there
    A-sahn
    A-ஸஹ்ன்
    δὲ
    were
    thay
    தய்
    ἐκεῖ
    set
    ake-EE
    அகெ-ஏஏ
    ὑδρίαι
    there
    yoo-THREE-ay
    யோ-Tஃற்ஏஏ-அய்
    λίθιναι
    six
    LEE-thee-nay
    ள்ஏஏ-தே-னய்
    ἓξ
    waterpots
    ayks
    அய்க்ஸ்
    κείμεναι
    of
    KEE-may-nay
    Kஏஏ-மய்-னய்
    κατὰ
    stone,
    ka-TA
    க-TA
    τὸν
    after
    tone
    டொனெ
    καθαρισμὸν
    the
    ka-tha-ree-SMONE
    க-த-ரே-SMஓந்ஏ
    τῶν
    manner
    tone
    டொனெ
    Ἰουδαίων
    of
    ee-oo-THAY-one
    ஈ-ஊ-TஃAY-ஒனெ
    χωροῦσαι
    the
    hoh-ROO-say
    ஹொஹ்-ற்ஓஓ-ஸய்
    ἀνὰ
    purifying
    ah-NA
    அஹ்-ந்A
    μετρητὰς
    of
    may-tray-TAHS
    மய்-ட்ரய்-TAஃS
    δύο
    the
    THYOO-oh
    TஃYஓஓ-ஒஹ்
    Jews,
    ay
    அய்
    τρεῖς
    containing
    trees
    ட்ரேஸ்
  7. λέγει
    Jesus
    LAY-gee
    ள்AY-கே
    αὐτοῖς
    saith
    af-TOOS
    அf-TஓஓS
    unto
    oh
    ஒஹ்
    Ἰησοῦς
    them,
    ee-ay-SOOS
    ஈ-அய்-SஓஓS
    Γεμίσατε
    Fill
    gay-MEE-sa-tay
    கய்-Mஏஏ-ஸ-டய்
    τὰς
    the
    tahs
    டஹ்ஸ்
    ὑδρίας
    waterpots
    yoo-THREE-as
    யோ-Tஃற்ஏஏ-அஸ்
    ὕδατος
    with
    YOO-tha-tose
    Yஓஓ-த-டொஸெ
    καὶ
    water.
    kay
    கய்
    ἐγέμισαν
    And
    ay-GAY-mee-sahn
    அய்-GAY-மே-ஸஹ்ன்
    αὐτὰς
    they
    af-TAHS
    அf-TAஃS
    ἕως
    filled
    AY-ose
    AY-ஒஸெ
    ἄνω
    them
    AH-noh
    Aஃ-னொஹ்
  8. καὶ
    he
    kay
    கய்
    λέγει
    saith
    LAY-gee
    ள்AY-கே
    αὐτοῖς
    unto
    af-TOOS
    அf-TஓஓS
    Ἀντλήσατε
    them,
    an-t-LAY-sa-tay
    அன்-ட்-ள்AY-ஸ-டய்
    νῦν
    Draw
    nyoon
    ன்யோன்
    καὶ
    out
    kay
    கய்
    φέρετε
    now,
    FAY-ray-tay
    FAY-ரய்-டய்
    τῷ
    and
    toh
    டொஹ்
    ἀρχιτρικλίνῳ·
    bear
    ar-hee-tree-KLEE-noh
    அர்-ஹே-ட்ரே-Kள்ஏஏ-னொஹ்
    καὶ
    unto
    kay
    கய்
    ἤνεγκαν
    the
    A-nayng-kahn
    A-னய்ன்க்-கஹ்ன்
  9. ὡς
    When
    ose
    ஒஸெ
    δὲ
    the
    thay
    தய்
    ἐγεύσατο
    ruler
    ay-GAYF-sa-toh
    அய்-GAYF-ஸ-டொஹ்
    of
    oh
    ஒஹ்
    ἀρχιτρίκλινος
    the
    ar-hee-TREE-klee-nose
    அர்-ஹே-Tற்ஏஏ-க்லே-னொஸெ
    τὸ
    feast
    toh
    டொஹ்
    ὕδωρ
    had
    YOO-thore
    Yஓஓ-தொரெ
    οἶνον
    tasted
    OO-none
    ஓஓ-னொனெ
    γεγενημένον
    the
    gay-gay-nay-MAY-none
    கய்-கய்-னய்-MAY-னொனெ
    καὶ
    water
    kay
    கய்
    οὐκ
    that
    ook
    ஊக்
    ᾔδει
    was
    A-thee
    A-தே
    πόθεν
    made
    POH-thane
    Pஓஃ-தனெ
    ἐστίν
    wine,
    ay-STEEN
    அய்-STஏஏந்
    οἱ
    and
    oo
    δὲ
    knew
    thay
    தய்
    διάκονοι
    not
    thee-AH-koh-noo
    தே-Aஃ-கொஹ்-னோ
    ᾔδεισαν
    whence
    A-thee-sahn
    A-தே-ஸஹ்ன்
    οἱ
    it
    oo
    ἠντληκότες
    was:
    ane-t-lay-KOH-tase
    அனெ-ட்-லய்-Kஓஃ-டஸெ
    τὸ
    (but
    toh
    டொஹ்
    ὕδωρ
    the
    YOO-thore
    Yஓஓ-தொரெ
    φωνεῖ
    servants
    foh-NEE
    fஒஹ்-ந்ஏஏ
    τὸν
    which
    tone
    டொனெ
    νυμφίον
    drew
    nyoom-FEE-one
    ன்யோம்-Fஏஏ-ஒனெ
    the
    oh
    ஒஹ்
    ἀρχιτρίκλινος
    water
    ar-hee-TREE-klee-nose
    அர்-ஹே-Tற்ஏஏ-க்லே-னொஸெ
  10. καὶ
    saith
    kay
    கய்
    λέγει
    unto
    LAY-gee
    ள்AY-கே
    αὐτῷ
    him,
    af-TOH
    அf-Tஓஃ
    Πᾶς
    Every
    pahs
    பஹ்ஸ்
    ἄνθρωπος
    man
    AN-throh-pose
    Aந்-த்ரொஹ்-பொஸெ
    πρῶτον
    at
    PROH-tone
    Pற்ஓஃ-டொனெ
    τὸν
    the
    tone
    டொனெ
    καλὸν
    beginning
    ka-LONE
    க-ள்ஓந்ஏ
    οἶνον
    doth
    OO-none
    ஓஓ-னொனெ
    τίθησιν
    set
    TEE-thay-seen
    Tஏஏ-தய்-ஸேன்
    καὶ
    forth
    kay
    கய்
    ὅταν
    OH-tahn
    ஓஃ-டஹ்ன்
    μεθυσθῶσιν
    good
    may-thyoo-STHOH-seen
    மய்-த்யோ-STஃஓஃ-ஸேன்
    τότε
    wine;
    TOH-tay
    Tஓஃ-டய்
    τὸν
    and
    tone
    டொனெ
    ἐλάσσω·
    when
    ay-LAHS-soh
    அய்-ள்AஃS-ஸொஹ்
    σὺ
    men
    syoo
    ஸ்யோ
    τετήρηκας
    have
    tay-TAY-ray-kahs
    டய்-TAY-ரய்-கஹ்ஸ்
    τὸν
    well
    tone
    டொனெ
    καλὸν
    drunk,
    ka-LONE
    க-ள்ஓந்ஏ
    οἶνον
    then
    OO-none
    ஓஓ-னொனெ
    ἕως
    that
    AY-ose
    AY-ஒஸெ
    ἄρτι
    which
    AR-tee
    Aற்-டே
  11. Ταύτην
    TAF-tane
    TAF-டனெ
    ἐποίησεν
    beginning
    ay-POO-ay-sane
    அய்-Pஓஓ-அய்-ஸனெ
    τὴν
    of
    tane
    டனெ
    ἀρχὴν
    ar-HANE
    அர்-ஃAந்ஏ
    τῶν
    miracles
    tone
    டொனெ
    σημείων
    did
    say-MEE-one
    ஸய்-Mஏஏ-ஒனெ
    oh
    ஒஹ்
    Ἰησοῦς
    Jesus
    ee-ay-SOOS
    ஈ-அய்-SஓஓS
    ἐν
    in
    ane
    அனெ
    Κανὰ
    Cana
    ka-NA
    க-ந்A
    τῆς
    of
    tase
    டஸெ
    Γαλιλαίας
    ga-lee-LAY-as
    க-லே-ள்AY-அஸ்
    καὶ
    Galilee,
    kay
    கய்
    ἐφανέρωσεν
    and
    ay-fa-NAY-roh-sane
    அய்-fஅ-ந்AY-ரொஹ்-ஸனெ
    τὴν
    manifested
    tane
    டனெ
    δόξαν
    forth
    THOH-ksahn
    Tஃஓஃ-க்ஸஹ்ன்
    αὐτοῦ
    his
    af-TOO
    அf-Tஓஓ
    καὶ
    kay
    கய்
    ἐπίστευσαν
    glory;
    ay-PEE-stayf-sahn
    அய்-Pஏஏ-ஸ்டய்f-ஸஹ்ன்
    εἰς
    and
    ees
    ஈஸ்
    αὐτὸν
    his
    af-TONE
    அf-Tஓந்ஏ
    οἱ
    oo
    μαθηταὶ
    disciples
    ma-thay-TAY
    ம-தய்-TAY
    αὐτοῦ
    believed
    af-TOO
    அf-Tஓஓ
  12. Μετὰ
    this
    may-TA
    மய்-TA
    τοῦτο
    he
    TOO-toh
    Tஓஓ-டொஹ்
    κατέβη
    went
    ka-TAY-vay
    க-TAY-வய்
    εἰς
    down
    ees
    ஈஸ்
    Καπερναούμ,
    to
    ka-pare-na-OOM
    க-பரெ-ன-ஓஓM
    αὐτὸς
    Capernaum,
    af-TOSE
    அf-TஓSஏ
    καὶ
    he,
    kay
    கய்
    and
    ay
    அய்
    μήτηρ
    his
    MAY-tare
    MAY-டரெ
    αὐτοῦ
    af-TOO
    அf-Tஓஓ
    καὶ
    mother,
    kay
    கய்
    οἱ
    and
    oo
    ἀδελφοὶ
    his
    ah-thale-FOO
    அஹ்-தலெ-Fஓஓ
    αὐτοῦ
    af-TOO
    அf-Tஓஓ
    καὶ
    brethren,
    kay
    கய்
    οἱ
    and
    oo
    μαθηταὶ
    his
    ma-thay-TAY
    ம-தய்-TAY
    αὐτοῦ
    af-TOO
    அf-Tஓஓ
    καὶ
    disciples:
    kay
    கய்
    ἐκεῖ
    and
    ake-EE
    அகெ-ஏஏ
    ἔμειναν
    they
    A-mee-nahn
    A-மே-னஹ்ன்
    οὐ
    continued
    oo
    πολλὰς
    there
    pole-LAHS
    பொலெ-ள்AஃS
    ἡμέρας
    not
    ay-MAY-rahs
    அய்-MAY-ரஹ்ஸ்
  13. Καὶ
    the
    kay
    கய்
    ἐγγὺς
    Jews'
    ayng-GYOOS
    அய்ன்க்-GYஓஓS
    ἦν
    ane
    அனெ
    τὸ
    passover
    toh
    டொஹ்
    πάσχα
    was
    PA-ska
    PA-ஸ்க
    τῶν
    at
    tone
    டொனெ
    Ἰουδαίων
    hand,
    ee-oo-THAY-one
    ஈ-ஊ-TஃAY-ஒனெ
    καὶ
    and
    kay
    கய்
    ἀνέβη
    ah-NAY-vay
    அஹ்-ந்AY-வய்
    εἰς
    Jesus
    ees
    ஈஸ்
    Ἱεροσόλυμα
    went
    ee-ay-rose-OH-lyoo-ma
    ஈ-அய்-ரொஸெ-ஓஃ-ல்யோ-ம
    up
    oh
    ஒஹ்
    Ἰησοῦς
    to
    ee-ay-SOOS
    ஈ-அய்-SஓஓS
  14. καὶ
    found
    kay
    கய்
    εὗρεν
    in
    AVE-rane
    AVஏ-ரனெ
    ἐν
    the
    ane
    அனெ
    τῷ
    temple
    toh
    டொஹ்
    ἱερῷ
    those
    ee-ay-ROH
    ஈ-அய்-ற்ஓஃ
    τοὺς
    that
    toos
    டோஸ்
    πωλοῦντας
    sold
    poh-LOON-tahs
    பொஹ்-ள்ஓஓந்-டஹ்ஸ்
    βόας
    oxen
    VOH-as
    Vஓஃ-அஸ்
    καὶ
    and
    kay
    கய்
    πρόβατα
    sheep
    PROH-va-ta
    Pற்ஓஃ-வ-ட
    καὶ
    and
    kay
    கய்
    περιστερὰς
    doves,
    pay-ree-stay-RAHS
    பய்-ரே-ஸ்டய்-ற்AஃS
    καὶ
    and
    kay
    கய்
    τοὺς
    the
    toos
    டோஸ்
    κερματιστὰς
    changers
    kare-ma-tee-STAHS
    கரெ-ம-டே-STAஃS
    καθημένους
    of
    ka-thay-MAY-noos
    க-தய்-MAY-னோஸ்
  15. καὶ
    when
    kay
    கய்
    ποιήσας
    he
    poo-A-sahs
    போ-A-ஸஹ்ஸ்
    φραγέλλιον
    had
    fra-GALE-lee-one
    fர-GAள்ஏ-லே-ஒனெ
    ἐκ
    made
    ake
    அகெ
    σχοινίων
    a
    skoo-NEE-one
    ஸ்கோ-ந்ஏஏ-ஒனெ
    πάντας
    scourge
    PAHN-tahs
    PAஃந்-டஹ்ஸ்
    ἐξέβαλεν
    of
    ayks-A-va-lane
    அய்க்ஸ்-A-வ-லனெ
    ἐκ
    small
    ake
    அகெ
    τοῦ
    cords,
    too
    டோ
    ἱεροῦ
    he
    ee-ay-ROO
    ஈ-அய்-ற்ஓஓ
    τά
    drove
    ta
    τε
    them
    tay
    டய்
    πρόβατα
    all
    PROH-va-ta
    Pற்ஓஃ-வ-ட
    καὶ
    out
    kay
    கய்
    τοὺς
    of
    toos
    டோஸ்
    βόας
    the
    VOH-as
    Vஓஃ-அஸ்
    καὶ
    temple,
    kay
    கய்
    τῶν
    and
    tone
    டொனெ
    κολλυβιστῶν
    the
    kole-lyoo-vee-STONE
    கொலெ-ல்யோ-வே-STஓந்ஏ
    ἐξέχεεν
    sheep,
    ayks-A-hay-ane
    அய்க்ஸ்-A-ஹய்-அனெ
    τὸ
    and
    toh
    டொஹ்
    κέρμα
    the
    KARE-ma
    KAற்ஏ-ம
    καὶ
    oxen;
    kay
    கய்
    τὰς
    and
    tahs
    டஹ்ஸ்
    τραπέζας
    poured
    tra-PAY-zahs
    ட்ர-PAY-ழஹ்ஸ்
    ἀνέστρεψεν
    out
    ah-NAY-stray-psane
    அஹ்-ந்AY-ஸ்ட்ரய்-ப்ஸனெ
  16. καὶ
    said
    kay
    கய்
    τοῖς
    unto
    toos
    டோஸ்
    τὰς
    them
    tahs
    டஹ்ஸ்
    περιστερὰς
    that
    pay-ree-stay-RAHS
    பய்-ரே-ஸ்டய்-ற்AஃS
    πωλοῦσιν
    sold
    poh-LOO-seen
    பொஹ்-ள்ஓஓ-ஸேன்
    εἶπεν
    EE-pane
    ஏஏ-பனெ
    Ἄρατε
    doves,
    AH-ra-tay
    Aஃ-ர-டய்
    ταῦτα
    Take
    TAF-ta
    TAF-ட
    ἐντεῦθεν
    these
    ane-TAYF-thane
    அனெ-TAYF-தனெ
    μὴ
    things
    may
    மய்
    ποιεῖτε
    hence;
    poo-EE-tay
    போ-ஏஏ-டய்
    τὸν
    make
    tone
    டொனெ
    οἶκον
    not
    OO-kone
    ஓஓ-கொனெ
    τοῦ
    my
    too
    டோ
    πατρός
    pa-TROSE
    ப-Tற்ஓSஏ
    μου
    Father's
    moo
    மோ
    οἶκον
    OO-kone
    ஓஓ-கொனெ
    ἐμπορίου
    house
    ame-poh-REE-oo
    அமெ-பொஹ்-ற்ஏஏ-ஊ
  17. Ἐμνήσθησαν
    his
    ame-NAY-sthay-sahn
    அமெ-ந்AY-ஸ்தய்-ஸஹ்ன்
    δὲ
    thay
    தய்
    οἱ
    disciples
    oo
    μαθηταὶ
    remembered
    ma-thay-TAY
    ம-தய்-TAY
    αὐτοῦ
    that
    af-TOO
    அf-Tஓஓ
    ὅτι
    it
    OH-tee
    ஓஃ-டே
    γεγραμμένον
    was
    gay-grahm-MAY-none
    கய்-க்ரஹ்ம்-MAY-னொனெ
    ἐστίν
    written,
    ay-STEEN
    அய்-STஏஏந்
    The
    oh
    ஒஹ்
    ζῆλος
    zeal
    ZAY-lose
    ZAY-லொஸெ
    τοῦ
    too
    டோ
    οἴκου
    of
    OO-koo
    ஓஓ-கோ
    σου
    thine
    soo
    ஸோ
    κατέφαγεν
    house
    ka-TAY-fa-gane
    க-TAY-fஅ-கனெ
    με
    hath
    may
    மய்
  18. ἀπεκρίθησαν
    answered
    ah-pay-KREE-thay-sahn
    அஹ்-பய்-Kற்ஏஏ-தய்-ஸஹ்ன்
    οὖν
    the
    oon
    ஊன்
    οἱ
    Jews
    oo
    Ἰουδαῖοι
    and
    ee-oo-THAY-oo
    ஈ-ஊ-TஃAY-ஊ
    καὶ
    said
    kay
    கய்
    εἶπον
    unto
    EE-pone
    ஏஏ-பொனெ
    αὐτῷ
    him,
    af-TOH
    அf-Tஓஃ
    Τί
    What
    tee
    டே
    σημεῖον
    sign
    say-MEE-one
    ஸய்-Mஏஏ-ஒனெ
    δεικνύεις
    shewest
    thee-KNYOO-ees
    தே-Kந்Yஓஓ-ஈஸ்
    ἡμῖν
    thou
    ay-MEEN
    அய்-Mஏஏந்
    ὅτι
    unto
    OH-tee
    ஓஃ-டே
    ταῦτα
    us,
    TAF-ta
    TAF-ட
    ποιεῖς
    seeing
    poo-EES
    போ-ஏஏS
  19. ἀπεκρίθη
    Jesus
    ah-pay-KREE-thay
    அஹ்-பய்-Kற்ஏஏ-தய்
    answered
    oh
    ஒஹ்
    Ἰησοῦς
    and
    ee-ay-SOOS
    ஈ-அய்-SஓஓS
    καὶ
    said
    kay
    கய்
    εἶπεν
    unto
    EE-pane
    ஏஏ-பனெ
    αὐτοῖς
    them,
    af-TOOS
    அf-TஓஓS
    Λύσατε
    Destroy
    LYOO-sa-tay
    ள்Yஓஓ-ஸ-டய்
    τὸν
    this
    tone
    டொனெ
    ναὸν
    na-ONE
    ன-ஓந்ஏ
    τοῦτον
    temple,
    TOO-tone
    Tஓஓ-டொனெ
    καὶ
    and
    kay
    கய்
    ἐν
    in
    ane
    அனெ
    τρισὶν
    three
    trees-EEN
    ட்ரேஸ்-ஏஏந்
    ἡμέραις
    days
    ay-MAY-rase
    அய்-MAY-ரஸெ
    ἐγερῶ
    I
    ay-gay-ROH
    அய்-கய்-ற்ஓஃ
    αὐτόν
    will
    af-TONE
    அf-Tஓந்ஏ
  20. εἶπον
    said
    EE-pone
    ஏஏ-பொனெ
    οὖν
    the
    oon
    ஊன்
    οἱ
    Jews,
    oo
    Ἰουδαῖοι
    Forty
    ee-oo-THAY-oo
    ஈ-ஊ-TஃAY-ஊ
    τεσσαράκοντα
    and
    tase-sa-RA-kone-ta
    டஸெ-ஸ-ற்A-கொனெ-ட
    καὶ
    six
    kay
    கய்
    ἓξ
    years
    ayks
    அய்க்ஸ்
    ἔτεσιν
    was
    A-tay-seen
    A-டய்-ஸேன்
    ᾠκοδομήθη
    this
    oh-koh-thoh-MAY-thay
    ஒஹ்-கொஹ்-தொஹ்-MAY-தய்
    oh
    ஒஹ்
    ναὸς
    temple
    na-OSE
    ன-ஓSஏ
    οὗτος
    in
    OO-tose
    ஓஓ-டொஸெ
    καὶ
    building,
    kay
    கய்
    σὺ
    and
    syoo
    ஸ்யோ
    ἐν
    wilt
    ane
    அனெ
    τρισὶν
    thou
    trees-EEN
    ட்ரேஸ்-ஏஏந்
    ἡμέραις
    rear
    ay-MAY-rase
    அய்-MAY-ரஸெ
    ἐγερεῖς
    it
    ay-gay-REES
    அய்-கய்-ற்ஏஏS
    αὐτόν
    up
    af-TONE
    அf-Tஓந்ஏ
  21. ἐκεῖνος
    he
    ake-EE-nose
    அகெ-ஏஏ-னொஸெ
    δὲ
    spake
    thay
    தய்
    ἔλεγεν
    of
    A-lay-gane
    A-லய்-கனெ
    περὶ
    the
    pay-REE
    பய்-ற்ஏஏ
    τοῦ
    temple
    too
    டோ
    ναοῦ
    na-OO
    ன-ஓஓ
    τοῦ
    of
    too
    டோ
    σώματος
    his
    SOH-ma-tose
    Sஓஃ-ம-டொஸெ
    αὐτοῦ
    body.
    af-TOO
    அf-Tஓஓ
  22. ὅτε
    therefore
    OH-tay
    ஓஃ-டய்
    οὖν
    he
    oon
    ஊன்
    ἠγέρθη
    was
    ay-GARE-thay
    அய்-GAற்ஏ-தய்
    ἐκ
    risen
    ake
    அகெ
    νεκρῶν
    from
    nay-KRONE
    னய்-Kற்ஓந்ஏ
    ἐμνήσθησαν
    the
    ame-NAY-sthay-sahn
    அமெ-ந்AY-ஸ்தய்-ஸஹ்ன்
    οἱ
    dead,
    oo
    μαθηταὶ
    his
    ma-thay-TAY
    ம-தய்-TAY
    αὐτοῦ
    af-TOO
    அf-Tஓஓ
    ὅτι
    disciples
    OH-tee
    ஓஃ-டே
    τοῦτο
    remembered
    TOO-toh
    Tஓஓ-டொஹ்
    ἔλεγεν
    that
    A-lay-gane
    A-லய்-கனெ
    αὐτοῖς·
    he
    af-TOOS
    அf-TஓஓS
    καὶ
    had
    kay
    கய்
    ἐπίστευσαν
    said
    ay-PEE-stayf-sahn
    அய்-Pஏஏ-ஸ்டய்f-ஸஹ்ன்
    τῇ
    this
    tay
    டய்
    γραφῇ
    unto
    gra-FAY
    க்ர-FAY
    καὶ
    them;
    kay
    கய்
    τῷ
    and
    toh
    டொஹ்
    λόγῳ
    they
    LOH-goh
    ள்ஓஃ-கொஹ்
    believed
    oh
    ஒஹ்
    εἶπεν
    the
    EE-pane
    ஏஏ-பனெ
    scripture,
    oh
    ஒஹ்
    Ἰησοῦς
    and
    ee-ay-SOOS
    ஈ-அய்-SஓஓS
  23. Ὡς
    when
    ose
    ஒஸெ
    δὲ
    he
    thay
    தய்
    ἦν
    was
    ane
    அனெ
    ἐν
    in
    ane
    அனெ
    Ἱεροσολύμοις
    Jerusalem
    ee-ay-rose-oh-LYOO-moos
    ஈ-அய்-ரொஸெ-ஒஹ்-ள்Yஓஓ-மோஸ்
    ἐν
    at
    ane
    அனெ
    τῷ
    the
    toh
    டொஹ்
    πάσχα
    passover,
    PA-ska
    PA-ஸ்க
    ἐν
    in
    ane
    அனெ
    τῇ
    the
    tay
    டய்
    ἑορτῇ
    feast
    ay-ore-TAY
    அய்-ஒரெ-TAY
    πολλοὶ
    day,
    pole-LOO
    பொலெ-ள்ஓஓ
    ἐπίστευσαν
    many
    ay-PEE-stayf-sahn
    அய்-Pஏஏ-ஸ்டய்f-ஸஹ்ன்
    εἰς
    believed
    ees
    ஈஸ்
    τὸ
    in
    toh
    டொஹ்
    ὄνομα
    his
    OH-noh-ma
    ஓஃ-னொஹ்-ம
    αὐτοῦ
    af-TOO
    அf-Tஓஓ
    θεωροῦντες
    name,
    thay-oh-ROON-tase
    தய்-ஒஹ்-ற்ஓஓந்-டஸெ
    αὐτοῦ
    when
    af-TOO
    அf-Tஓஓ
    τὰ
    they
    ta
    σημεῖα
    saw
    say-MEE-ah
    ஸய்-Mஏஏ-அஹ்
    the
    a
    ἐποίει·
    miracles
    ay-POO-ee
    அய்-Pஓஓ-ஈ
  24. αὐτὸς
    But
    af-TOSE
    அf-TஓSஏ
    δὲ
    thay
    தய்
    Jesus
    oh
    ஒஹ்
    Ἰησοῦς
    did
    ee-ay-SOOS
    ஈ-அய்-SஓஓS
    οὐκ
    not
    ook
    ஊக்
    ἐπίστευεν
    commit
    ay-PEE-stave-ane
    அய்-Pஏஏ-ஸ்டவெ-அனெ
    ἑαυτὸν
    himself
    ay-af-TONE
    அய்-அf-Tஓந்ஏ
    αὐτοῖς
    unto
    af-TOOS
    அf-TஓஓS
    διὰ
    them,
    thee-AH
    தே-Aஃ
    τὸ
    because
    toh
    டொஹ்
    αὐτὸν
    af-TONE
    அf-Tஓந்ஏ
    γινώσκειν
    he
    gee-NOH-skeen
    கே-ந்ஓஃ-ஸ்கேன்
    πάντας
    knew
    PAHN-tahs
    PAஃந்-டஹ்ஸ்
  25. καὶ
    kay
    கய்
    ὅτι
    needed
    OH-tee
    ஓஃ-டே
    οὐ
    oo
    χρείαν
    not
    HREE-an
    ஃற்ஏஏ-அன்
    εἶχεν
    that
    EE-hane
    ஏஏ-ஹனெ
    ἵνα
    any
    EE-na
    ஏஏ-ன
    τις
    should
    tees
    டேஸ்
    μαρτυρήσῃ
    testify
    mahr-tyoo-RAY-say
    மஹ்ர்-ட்யோ-ற்AY-ஸய்
    περὶ
    of
    pay-REE
    பய்-ற்ஏஏ
    τοῦ
    too
    டோ
    ἀνθρώπου·
    man:
    an-THROH-poo
    அன்-Tஃற்ஓஃ-போ
    αὐτὸς
    for
    af-TOSE
    அf-TஓSஏ
    γὰρ
    he
    gahr
    கஹ்ர்
    ἐγίνωσκεν
    knew
    ay-GEE-noh-skane
    அய்-Gஏஏ-னொஹ்-ஸ்கனெ
    τί
    what
    tee
    டே
    ἦν
    was
    ane
    அனெ
    ἐν
    in
    ane
    அனெ
    τῷ
    toh
    டொஹ்
    ἀνθρώπῳ
    man.
    an-THROH-poh
    அன்-Tஃற்ஓஃ-பொஹ்