Exodus 7:19
फिर यहोवा ने मूसा से कहा, हारून से कह, कि अपनी लाठी ले कर मिस्र देश में जितना जल है, अर्थात उसकी नदियां, नहरें, झीलें, और पोखरे, सब के ऊपर अपना हाथ बढ़ा कि उनका जल लोहू बन जाए; और सारे मिस्र देश में काठ और पत्थर दोनों भांति के जलपात्रों में लोहू ही लोहू हो जाएगा।
Exodus 7:19 in Other Translations
King James Version (KJV)
And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone.
American Standard Version (ASV)
And Jehovah said unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thy hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.
Bible in Basic English (BBE)
And the Lord said, Say to Aaron, Let the rod in your hand be stretched out over the waters of Egypt, and over the rivers and the streams and the pools, and over every stretch of water, so that they may be turned to blood; and there will be blood through all the land of Egypt, in vessels of wood and in vessels of stone.
Darby English Bible (DBY)
And Jehovah said to Moses, Say unto Aaron, Take thy staff, and stretch out thy hand upon the waters of the Egyptians -- upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their reservoirs of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout the land of Egypt, both in [vessels of] wood and in [vessels of] stone.
Webster's Bible (WBT)
And the LORD spoke to Moses, Say to Aaron, Take thy rod, and stretch out thy hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood: and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone.
World English Bible (WEB)
Yahweh said to Moses, "Tell Aaron, 'Take your rod, and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.'"
Young's Literal Translation (YLT)
And Jehovah saith unto Moses, `Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thy hand against the waters of Egypt, against their streams, against their rivers, and against their ponds, and against all their collections of waters; and they are blood -- and there hath been blood in all the land of Egypt, both in `vessels of' wood, and in `those of' stone.'
| that vessels of | וַיֹּ֨אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
| vessels | יְהוָ֜ה | yĕhwâ | yeh-VA |
| of | אֶל | ʾel | el |
| spake | מֹשֶׁ֗ה | mōše | moh-SHEH |
| And | אֱמֹ֣ר | ʾĕmōr | ay-MORE |
| Lord | אֶֽל | ʾel | el |
| the | אַהֲרֹ֡ן | ʾahărōn | ah-huh-RONE |
| unto | קַ֣ח | qaḥ | kahk |
| Moses, Say | מַטְּךָ֣ | maṭṭĕkā | ma-teh-HA |
| unto Aaron, Take | וּנְטֵֽה | ûnĕṭē | oo-neh-TAY |
| rod, thy | יָדְךָ֩ | yodkā | yode-HA |
| stretch | עַל | ʿal | al |
| and out | מֵימֵ֨י | mêmê | may-MAY |
| hand thine | מִצְרַ֜יִם | miṣrayim | meets-RA-yeem |
| upon | עַֽל | ʿal | al |
| waters the | נַהֲרֹתָ֣ם׀ | nahărōtām | na-huh-roh-TAHM |
| of | עַל | ʿal | al |
| Egypt, upon | יְאֹֽרֵיהֶ֣ם | yĕʾōrêhem | yeh-oh-ray-HEM |
| their streams, | וְעַל | wĕʿal | veh-AL |
| upon rivers, | אַגְמֵיהֶ֗ם | ʾagmêhem | aɡ-may-HEM |
| their upon | וְעַ֛ל | wĕʿal | veh-AL |
| and | כָּל | kāl | kahl |
| ponds, their | מִקְוֵ֥ה | miqwē | meek-VAY |
| upon and | מֵֽימֵיהֶ֖ם | mêmêhem | may-may-HEM |
| all their pools of | וְיִֽהְיוּ | wĕyihĕyû | veh-YEE-heh-yoo |
| water, | דָ֑ם | dām | dahm |
| that they become may blood; | וְהָ֤יָה | wĕhāyâ | veh-HA-ya |
| may | דָם֙ | dām | dahm |
| there and | בְּכָל | bĕkāl | beh-HAHL |
| be blood | אֶ֣רֶץ | ʾereṣ | EH-rets |
| throughout all | מִצְרַ֔יִם | miṣrayim | meets-RA-yeem |
| land the of Egypt, wood, | וּבָֽעֵצִ֖ים | ûbāʿēṣîm | oo-va-ay-TSEEM |
| in both and in stone. | וּבָֽאֲבָנִֽים׃ | ûbāʾăbānîm | oo-VA-uh-va-NEEM |
Cross Reference
निर्गमन 8:5
फिर यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी, कि हारून से कह दे, कि नदियों, नहरों, और झीलों के ऊपर लाठी के साथ अपना हाथ बढ़ाकर मेंढकों को मिस्र देश पर चढ़ा ले आए।
निर्गमन 8:16
फिर यहोवा ने मूसा से कहा, हारून को आज्ञा दे, कि तू अपनी लाठी बढ़ाकर भूमि की धूल पर मार, जिस से वह मिस्र देश भर में कुटकियां बन जाएं।
निर्गमन 10:12
तब यहोवा ने मूसा से कहा, मिस्र देश के ऊपर अपना हाथ बढ़ा, कि टिड्डियां मिस्र देश पर चढ़ के भूमि का जितना अन्न आदि ओलों से बचा है सब को चट कर जाएं।
निर्गमन 10:21
फिर यहोवा ने मूसा से कहा, अपना हाथ आकाश की ओर बढ़ा कि मिस्र देश के ऊपर अन्धकार छा जाए, ऐसा अन्धकार कि टटोला जा सके।
निर्गमन 14:21
और मूसा ने अपना हाथ समुद्र के ऊपर बढ़ाया; और यहोवा ने रात भर प्रचण्ड पुरवाई चलाई, और समुद्र को दो भाग करके जल ऐसा हटा दिया, जिससे कि उसके बीच सूखी भूमि हो गई।
निर्गमन 14:26
फिर यहोवा ने मूसा से कहा, अपना हाथ समुद्र के ऊपर बढ़ा, कि जल मिस्रियों, और उनके रथों, और सवारों पर फिर बहने लगे।
उत्पत्ति 1:10
और परमेश्वर ने सूखी भूमि को पृथ्वी कहा; तथा जो जल इकट्ठा हुआ उसको उसने समुद्र कहा: और परमेश्वर ने देखा कि अच्छा है।
निर्गमन 9:22
तक यहोवा ने मूसा से कहा, अपना हाथ आकाश की ओर बढ़ा, कि सारे मिस्र देश के मनुष्यों पशुओं और खेतों की सारी उपज पर ओले गिरें।
निर्गमन 9:33
जब मूसा ने फिरौन के पास से नगर के बाहर निकल कर यहोवा की ओर हाथ फैलाए, तब बादल का गरजना और ओलों का बरसना बन्द हुआ, और फिर बहुत मेंह भूमि पर न पड़ा।