Ruth 4:1
तब बोअज फाटक के पास जा कर बैठ गया; और जिस छुड़ाने वाले कुटुम्बी की चर्चा बोअज ने की थी, वह भी आ गया। तब बोअज ने कहा, हे फुलाने, इघर आकर यहीं बैठ जा; तो वह उधर जा कर बैठ गया।
Then went up | וּבֹ֨עַז | ûbōʿaz | oo-VOH-az |
Boaz | עָלָ֣ה | ʿālâ | ah-LA |
to the gate, | הַשַּׁעַר֮ | haššaʿar | ha-sha-AR |
down him sat and | וַיֵּ֣שֶׁב | wayyēšeb | va-YAY-shev |
there: | שָׁם֒ | šām | shahm |
and, behold, | וְהִנֵּ֨ה | wĕhinnē | veh-hee-NAY |
kinsman the | הַגֹּאֵ֤ל | haggōʾēl | ha-ɡoh-ALE |
of whom Boaz | עֹבֵר֙ | ʿōbēr | oh-VARE |
spake | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
by; came | דִּבֶּר | dibber | dee-BER |
unto whom | בֹּ֔עַז | bōʿaz | BOH-az |
he said, | וַיֹּ֛אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
such Ho, | ס֥וּרָה | sûrâ | SOO-ra |
a one! | שְׁבָה | šĕbâ | sheh-VA |
aside, turn | פֹּ֖ה | pō | poh |
sit down | פְּלֹנִ֣י | pĕlōnî | peh-loh-NEE |
here. | אַלְמֹנִ֑י | ʾalmōnî | al-moh-NEE |
aside, turned he And | וַיָּ֖סַר | wayyāsar | va-YA-sahr |
and sat down. | וַיֵּשֵֽׁב׃ | wayyēšēb | va-yay-SHAVE |