Psalm 85:9
निश्चय उसके डरवैयों के उद्धार का समय निकट है, तब हमारे देश में महिमा का निवास होगा॥
Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது ஒரு வேலைக்காரி அவன் நெருப்பின் அருகிலே உட்கார்ந்திருக்கக்கண்டு, அவனை உற்றுப்பார்த்து: இவனும் அவனோடு இருந்தான் என்றாள்.
Tamil Easy Reading Version
ஒரு வேலைக்காரச் சிறுமி பேதுரு உட்கார்ந்திருப்பதைக் கண்டாள். நெருப்பின் ஒளியில் அவனை அவள் பார்க்க முடிந்தது. அவனுடைய முகத்தைக் கூர்ந்து நோக்கினாள். பின்பு அவள், “இந்த மனிதனும் அவரோடு (இயேசு) கூட இருந்தான்” என்றாள்.
Thiru Viviliam
அப்போது பணிப்பெண் ஒருவர் நெருப்பின் அருகில் அவர் அமர்ந்திருப்பதைக் கண்டு, அவரை உற்றுப்பார்த்து, “இவனும் அவனோடு இருந்தவன்” என்றார்.
King James Version (KJV)
But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.
American Standard Version (ASV)
And a certain maid seeing him as he sat in the light `of the fire’, and looking stedfastly upon him, said, This man also was with him.
Bible in Basic English (BBE)
And a certain woman-servant, seeing him in the light of the fire, and looking at him with attention, said, This man was with him.
Darby English Bible (DBY)
And a certain maid, having seen him sitting by the light, and having fixed her eyes upon him, said, And this [man] was with him.
World English Bible (WEB)
A certain servant girl saw him as he sat in the light, and looking intently at him, said, “This man also was with him.”
Young’s Literal Translation (YLT)
and a certain maid having seen him sitting at the light, and having earnestly looked at him, she said, `And this one was with him!’
லூக்கா Luke 22:56
அப்பொழுது, ஒரு வேலைக்காரி அவனை நெருப்பண்டையிலே உட்கார்ந்திருக்கக்கண்டு, அவனை உற்றுப்பார்த்து: இவனும் அவனோடிருந்தான் என்றாள்.
But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.
But | ἰδοῦσα | idousa | ee-THOO-sa |
a certain | δὲ | de | thay |
maid | αὐτὸν | auton | af-TONE |
beheld | παιδίσκη | paidiskē | pay-THEE-skay |
him | τις | tis | tees |
sat he as | καθήμενον | kathēmenon | ka-THAY-may-none |
by | πρὸς | pros | prose |
the | τὸ | to | toh |
fire, | φῶς | phōs | fose |
and | καὶ | kai | kay |
earnestly looked | ἀτενίσασα | atenisasa | ah-tay-NEE-sa-sa |
upon him, | αὐτῷ | autō | af-TOH |
and said, | εἶπεν | eipen | EE-pane |
man This | Καὶ | kai | kay |
was | οὗτος | houtos | OO-tose |
also | σὺν | syn | syoon |
with | αὐτῷ | autō | af-TOH |
him. | ἦν· | ēn | ane |
Surely | אַ֤ךְ | ʾak | ak |
his salvation | קָר֣וֹב | qārôb | ka-ROVE |
is nigh | לִירֵאָ֣יו | lîrēʾāyw | lee-ray-AV |
them that fear | יִשְׁע֑וֹ | yišʿô | yeesh-OH |
glory that him; | לִשְׁכֹּ֖ן | liškōn | leesh-KONE |
may dwell | כָּב֣וֹד | kābôd | ka-VODE |
in our land. | בְּאַרְצֵֽנוּ׃ | bĕʾarṣēnû | beh-ar-tsay-NOO |
Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது ஒரு வேலைக்காரி அவன் நெருப்பின் அருகிலே உட்கார்ந்திருக்கக்கண்டு, அவனை உற்றுப்பார்த்து: இவனும் அவனோடு இருந்தான் என்றாள்.
Tamil Easy Reading Version
ஒரு வேலைக்காரச் சிறுமி பேதுரு உட்கார்ந்திருப்பதைக் கண்டாள். நெருப்பின் ஒளியில் அவனை அவள் பார்க்க முடிந்தது. அவனுடைய முகத்தைக் கூர்ந்து நோக்கினாள். பின்பு அவள், “இந்த மனிதனும் அவரோடு (இயேசு) கூட இருந்தான்” என்றாள்.
Thiru Viviliam
அப்போது பணிப்பெண் ஒருவர் நெருப்பின் அருகில் அவர் அமர்ந்திருப்பதைக் கண்டு, அவரை உற்றுப்பார்த்து, “இவனும் அவனோடு இருந்தவன்” என்றார்.
King James Version (KJV)
But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.
American Standard Version (ASV)
And a certain maid seeing him as he sat in the light `of the fire’, and looking stedfastly upon him, said, This man also was with him.
Bible in Basic English (BBE)
And a certain woman-servant, seeing him in the light of the fire, and looking at him with attention, said, This man was with him.
Darby English Bible (DBY)
And a certain maid, having seen him sitting by the light, and having fixed her eyes upon him, said, And this [man] was with him.
World English Bible (WEB)
A certain servant girl saw him as he sat in the light, and looking intently at him, said, “This man also was with him.”
Young’s Literal Translation (YLT)
and a certain maid having seen him sitting at the light, and having earnestly looked at him, she said, `And this one was with him!’
லூக்கா Luke 22:56
அப்பொழுது, ஒரு வேலைக்காரி அவனை நெருப்பண்டையிலே உட்கார்ந்திருக்கக்கண்டு, அவனை உற்றுப்பார்த்து: இவனும் அவனோடிருந்தான் என்றாள்.
But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.
But | ἰδοῦσα | idousa | ee-THOO-sa |
a certain | δὲ | de | thay |
maid | αὐτὸν | auton | af-TONE |
beheld | παιδίσκη | paidiskē | pay-THEE-skay |
him | τις | tis | tees |
sat he as | καθήμενον | kathēmenon | ka-THAY-may-none |
by | πρὸς | pros | prose |
the | τὸ | to | toh |
fire, | φῶς | phōs | fose |
and | καὶ | kai | kay |
earnestly looked | ἀτενίσασα | atenisasa | ah-tay-NEE-sa-sa |
upon him, | αὐτῷ | autō | af-TOH |
and said, | εἶπεν | eipen | EE-pane |
man This | Καὶ | kai | kay |
was | οὗτος | houtos | OO-tose |
also | σὺν | syn | syoon |
with | αὐτῷ | autō | af-TOH |
him. | ἦν· | ēn | ane |