Matthew 8:23
जब वह नाव पर चढ़ा, तो उसके चेले उसके पीछे हो लिए।
Matthew 8:23 in Other Translations
King James Version (KJV)
And when he was entered into a ship, his disciples followed him.
American Standard Version (ASV)
And when he was entered into a boat, his disciples followed him.
Bible in Basic English (BBE)
And when he had got into a boat, his disciples went after him.
Darby English Bible (DBY)
And he went on board ship and his disciples followed him;
World English Bible (WEB)
When he got into a boat, his disciples followed him.
Young's Literal Translation (YLT)
And when he entered into the boat his disciples did follow him,
| And | Καὶ | kai | kay |
| when he was | ἐμβάντι | embanti | ame-VAHN-tee |
| entered | αὐτῷ | autō | af-TOH |
| into | εἰς | eis | ees |
| τὸ | to | toh | |
| ship, a | πλοῖον | ploion | PLOO-one |
| his | ἠκολούθησαν | ēkolouthēsan | ay-koh-LOO-thay-sahn |
| αὐτῷ | autō | af-TOH | |
| disciples | οἱ | hoi | oo |
| followed | μαθηταὶ | mathētai | ma-thay-TAY |
| him. | αὐτοῦ | autou | af-TOO |
Cross Reference
Luke 8:22
फिर एक दिन वह और उसके चेले नाव पर चढ़े, और उस ने उन से कहा; कि आओ, झील के पार चलें: सो उन्होंने नाव खोल दी।
Mark 4:36
और वे भीड़ को छोड़कर जैसा वह था, वैसा ही उसे नाव पर साथ ले चले; और उसके साथ, और भी नावें थीं।
Matthew 9:1
फिर वह नाव पर चढ़कर पार गया; और अपने नगर में आया।
Luke 7:22
और उस ने उन से कहा; जो कुछ तुम ने देखा और सुना है, जाकर यूहन्ना से कह दो; कि अन्धे देखते हैं, लंगड़े चलते फिरते हैं, कोढ़ी शुद्ध किए जाते हैं, बहिरे सुनते हैं, मुरदे जिलाये जाते हैं; और कंगालों को सुसमाचार सुनाया जाता है।