Index
Full Screen ?
 

Mark 2:18 in Hindi

मरकुस 2:18 Hindi Bible Mark Mark 2

Mark 2:18
यूहन्ना के चेले, और फरीसी उपवास करते थे; सो उन्होंने आकर उस से यह कहा; कि यूहन्ना के चेले और फरीसियों के चेले क्यों उपवास रखते हैं? परन्तु तेरे चेले उपवास नहीं रखते।

Tamil Indian Revised Version
சந்தைகளில் உட்கார்ந்து, ஒருவரையொருவர் பார்த்து: உங்களுக்காக புல்லாங்குழல் ஊதினோம், நீங்கள் கூத்தாடவில்லை; உங்களுக்காகப் புலம்பினோம், நீங்கள் அழவில்லை என்று குறைசொல்லுகிற குழந்தைகளுக்கு ஒப்பாக இருக்கிறார்கள்.

Tamil Easy Reading Version
இக்காலத்து மக்கள் சந்தையில் அமர்ந்திருக்கும் சிறுவர்களைப் போன்றவர்கள். ஒரு கூட்டத்தை சேர்ந்த சிறுவர்கள் பிற சிறுவர்களை அழைத்து, “‘நாங்கள் உங்களுக்காக இசை இசைத்தும் நீங்கள் ஆடவில்லை. நாங்கள் சோகப்பாடல் பாடியும் நீங்கள் துக்கம் அடையவில்லை’ என்று கூறுவதுபோல் உள்ளனர்.

Thiru Viviliam
இவர்கள் சந்தை வெளியில் உட்கார்ந்து ஒருவரை ஒருவர் கூப்பிட்டு ‘நாங்கள் குழல் ஊதினோம்; நீங்கள் கூத்தாடவில்லை. நாங்கள் ஒப்பாரி வைத்தோம்; நீங்கள் அழவில்லை’ என்று கூறி விளையாடும் சிறு பிள்ளைகளுக்கு ஒப்பானவர்கள்.⒫

லூக்கா 7:31லூக்கா 7லூக்கா 7:33

King James Version (KJV)
They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept.

American Standard Version (ASV)
They are like unto children that sit in the marketplace, and call one to another; who say, We piped unto you, and ye did not dance; we wailed, and ye did not weep.

Bible in Basic English (BBE)
They are like children who are seated in the market-place, crying out to one another, and saying, We made music for you, but you did not take part in the dance; we gave cries of sorrow, but you were not sad.

Darby English Bible (DBY)
They are like children sitting in the market-place, and calling one to another and saying, We have piped to you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept.

World English Bible (WEB)
They are like children who sit in the marketplace, and call one to another, saying, ‘We piped to you, and you didn’t dance. We mourned, and you didn’t weep.’

Young’s Literal Translation (YLT)
they are like to children, to those sitting in a market-place, and calling one to another, and saying, We piped to you, and ye did not dance, we mourned to you, and ye did not weep!

லூக்கா Luke 7:32
சந்தை வெளியில் உட்கார்ந்து, ஒருவரையொருவர் பார்த்து: உங்களுக்காகக் குழல் ஊதினோம். நீங்கள் கூத்தாடவில்லை; உங்களுக்காகப் புலம்பினோம் நீங்கள் அழவில்லை என்று குறை சொல்லுகிற பிள்ளைகளுக்கு ஒப்பாயிருக்கிறார்கள்.
They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept.

They
are
ὅμοιοίhomoioiOH-moo-OO
like
unto
εἰσινeisinees-een
children
παιδίοιςpaidioispay-THEE-oos
sitting
τοῖςtoistoos
in
ἐνenane
the
ἀγορᾷagoraah-goh-RA
marketplace,
καθημένοιςkathēmenoiska-thay-MAY-noos
and
καὶkaikay
calling
προσφωνοῦσινprosphōnousinprose-foh-NOO-seen
one
to
another,
ἀλλήλοιςallēloisal-LAY-loos
and
καὶkaikay
saying,
λέγουσιν,legousinLAY-goo-seen
piped
have
We
Ηὐλήσαμενēulēsameneve-LAY-sa-mane
unto
you,
ὑμῖνhyminyoo-MEEN
and
καὶkaikay
ye
have
not
οὐκoukook
danced;
ὠρχήσασθεōrchēsastheore-HAY-sa-sthay
mourned
have
we
ἐθρηνήσαμενethrēnēsamenay-thray-NAY-sa-mane
to
you,
ὑμῖν,hyminyoo-MEEN
and
καὶkaikay
ye
have
not
οὐκoukook
wept.
ἐκλαύσατεeklausateay-KLAF-sa-tay
And
Καὶkaikay
the
ἦσανēsanA-sahn
disciples
οἱhoioo
of
John
μαθηταὶmathētaima-thay-TAY
and
Ἰωάννουiōannouee-oh-AN-noo
of
καὶkaikay
the
οἱhoioo
Pharisees
τῶνtōntone
fast:
to
used
Φαρισαίωνpharisaiōnfa-ree-SAY-one
νηστεύοντεςnēsteuontesnay-STAVE-one-tase
and
καὶkaikay
they
come
ἔρχονταιerchontaiARE-hone-tay
and
καὶkaikay
say
λέγουσινlegousinLAY-goo-seen
him,
unto
αὐτῷautōaf-TOH
Why
Διατίdiatithee-ah-TEE
do
the
οἱhoioo
disciples
μαθηταὶmathētaima-thay-TAY
of
John
Ἰωάννουiōannouee-oh-AN-noo
and
καὶkaikay
of
οἱhoioo
the
τῶνtōntone
Pharisees
Φαρισαίωνpharisaiōnfa-ree-SAY-one
fast,
νηστεύουσινnēsteuousinnay-STAVE-oo-seen

οἱhoioo
but
δὲdethay
thy
σοὶsoisoo
disciples
μαθηταὶmathētaima-thay-TAY
fast
οὐouoo
not?
νηστεύουσινnēsteuousinnay-STAVE-oo-seen

Tamil Indian Revised Version
சந்தைகளில் உட்கார்ந்து, ஒருவரையொருவர் பார்த்து: உங்களுக்காக புல்லாங்குழல் ஊதினோம், நீங்கள் கூத்தாடவில்லை; உங்களுக்காகப் புலம்பினோம், நீங்கள் அழவில்லை என்று குறைசொல்லுகிற குழந்தைகளுக்கு ஒப்பாக இருக்கிறார்கள்.

Tamil Easy Reading Version
இக்காலத்து மக்கள் சந்தையில் அமர்ந்திருக்கும் சிறுவர்களைப் போன்றவர்கள். ஒரு கூட்டத்தை சேர்ந்த சிறுவர்கள் பிற சிறுவர்களை அழைத்து, “‘நாங்கள் உங்களுக்காக இசை இசைத்தும் நீங்கள் ஆடவில்லை. நாங்கள் சோகப்பாடல் பாடியும் நீங்கள் துக்கம் அடையவில்லை’ என்று கூறுவதுபோல் உள்ளனர்.

Thiru Viviliam
இவர்கள் சந்தை வெளியில் உட்கார்ந்து ஒருவரை ஒருவர் கூப்பிட்டு ‘நாங்கள் குழல் ஊதினோம்; நீங்கள் கூத்தாடவில்லை. நாங்கள் ஒப்பாரி வைத்தோம்; நீங்கள் அழவில்லை’ என்று கூறி விளையாடும் சிறு பிள்ளைகளுக்கு ஒப்பானவர்கள்.⒫

லூக்கா 7:31லூக்கா 7லூக்கா 7:33

King James Version (KJV)
They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept.

American Standard Version (ASV)
They are like unto children that sit in the marketplace, and call one to another; who say, We piped unto you, and ye did not dance; we wailed, and ye did not weep.

Bible in Basic English (BBE)
They are like children who are seated in the market-place, crying out to one another, and saying, We made music for you, but you did not take part in the dance; we gave cries of sorrow, but you were not sad.

Darby English Bible (DBY)
They are like children sitting in the market-place, and calling one to another and saying, We have piped to you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept.

World English Bible (WEB)
They are like children who sit in the marketplace, and call one to another, saying, ‘We piped to you, and you didn’t dance. We mourned, and you didn’t weep.’

Young’s Literal Translation (YLT)
they are like to children, to those sitting in a market-place, and calling one to another, and saying, We piped to you, and ye did not dance, we mourned to you, and ye did not weep!

லூக்கா Luke 7:32
சந்தை வெளியில் உட்கார்ந்து, ஒருவரையொருவர் பார்த்து: உங்களுக்காகக் குழல் ஊதினோம். நீங்கள் கூத்தாடவில்லை; உங்களுக்காகப் புலம்பினோம் நீங்கள் அழவில்லை என்று குறை சொல்லுகிற பிள்ளைகளுக்கு ஒப்பாயிருக்கிறார்கள்.
They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept.

They
are
ὅμοιοίhomoioiOH-moo-OO
like
unto
εἰσινeisinees-een
children
παιδίοιςpaidioispay-THEE-oos
sitting
τοῖςtoistoos
in
ἐνenane
the
ἀγορᾷagoraah-goh-RA
marketplace,
καθημένοιςkathēmenoiska-thay-MAY-noos
and
καὶkaikay
calling
προσφωνοῦσινprosphōnousinprose-foh-NOO-seen
one
to
another,
ἀλλήλοιςallēloisal-LAY-loos
and
καὶkaikay
saying,
λέγουσιν,legousinLAY-goo-seen
piped
have
We
Ηὐλήσαμενēulēsameneve-LAY-sa-mane
unto
you,
ὑμῖνhyminyoo-MEEN
and
καὶkaikay
ye
have
not
οὐκoukook
danced;
ὠρχήσασθεōrchēsastheore-HAY-sa-sthay
mourned
have
we
ἐθρηνήσαμενethrēnēsamenay-thray-NAY-sa-mane
to
you,
ὑμῖν,hyminyoo-MEEN
and
καὶkaikay
ye
have
not
οὐκoukook
wept.
ἐκλαύσατεeklausateay-KLAF-sa-tay

Chords Index for Keyboard Guitar