Luke 8:56
उसके माता-पिता चकित हुए, परन्तु उस ने उन्हें चिताया, कि यह जो हुआ है, किसी से न कहना॥
Luke 8:56 in Other Translations
King James Version (KJV)
And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done.
American Standard Version (ASV)
And her parents were amazed: but he charged them to tell no man what had been done.
Bible in Basic English (BBE)
And her father and mother were full of wonder, but he gave orders to them to say nothing about it to anyone.
Darby English Bible (DBY)
And her parents were amazed; but he enjoined them to tell no one what had happened.
World English Bible (WEB)
Her parents were amazed, but he charged them to tell no one what had been done.
Young's Literal Translation (YLT)
and her parents were amazed, but he charged them to say to no one what was come to pass.
| And | καὶ | kai | kay |
| her | ἐξέστησαν | exestēsan | ayks-A-stay-sahn |
| οἱ | hoi | oo | |
| parents | γονεῖς | goneis | goh-NEES |
| were astonished: | αὐτῆς· | autēs | af-TASE |
| but | ὁ | ho | oh |
| he | δὲ | de | thay |
| charged | παρήγγειλεν | parēngeilen | pa-RAYNG-gee-lane |
| them | αὐτοῖς | autois | af-TOOS |
| that they should tell | μηδενὶ | mēdeni | may-thay-NEE |
| no man | εἰπεῖν | eipein | ee-PEEN |
| what | τὸ | to | toh |
| was done. | γεγονός | gegonos | gay-goh-NOSE |
Cross Reference
Matthew 8:4
यीशु ने उस से कहा; देख, किसी से न कहना परन्तु जाकर अपने आप को याजक को दिखला और जो चढ़ावा मूसा ने ठहराया है उसे चढ़ा, ताकि उन के लिये गवाही हो।
Matthew 9:30
और उन की आंखे खुल गई और यीशु ने उन्हें चिताकर कहा; सावधान, कोई इस बात को न जाने।
Mark 5:42
और लड़की तुरन्त उठकर चलने फिरने लगी; क्योंकि वह बारह वर्ष की थी। और इस पर लोग बहुत चकित हो गए।
Luke 5:14
तब उस ने उसे चिताया, कि किसी से न कह, परन्तु जा के अपने आप को याजक को दिखा, और अपने शुद्ध होने के विषय में जो कुछ मूसा ने चढ़ावा ठहराया है उसे चढ़ा; कि उन पर गवाही हो।