Index
Full Screen ?
 

Joshua 4:9 in Hindi

Joshua 4:9 in Tamil Hindi Bible Joshua Joshua 4

Joshua 4:9
और यरदन के बीच जहां याजक वाचा के सन्दूक को उठाए हुए अपने पांव धरे थे वहां यहोशू ने बारह पत्थर खड़े कराए; वे आज तक वहीं पाए जाते हैं।

Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது இயேசு சுற்றிலும்பார்த்து, தம்முடைய சீடர்களைப் பார்த்து: செல்வந்தர்கள் தேவனுடைய ராஜ்யத்தில் பிரவேசிப்பது எவ்வளவு கடினமாக இருக்கிறது என்றார்.

Tamil Easy Reading Version
பிறகு இயேசு சுற்றிலும் பார்த்து தன் சீஷர்களிடம் “ஒரு பணக்காரன் தேவனுடைய இராஜ்யத்துக்குள் நுழைவது மிகவும் கடினமான ஒன்று” என்றார்.

Thiru Viviliam
இயேசு சுற்றிலும் திரும்பிப் பார்த்துத் தம் சீடரிடம், “செல்வர் இறையாட்சிக்கு உட்படுவது மிகவும் கடினம்” என்றார்.

மாற்கு 10:22மாற்கு 10மாற்கு 10:24

King James Version (KJV)
And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!

American Standard Version (ASV)
And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!

Bible in Basic English (BBE)
And Jesus, looking round about, said to his disciples, How hard it is for those who have wealth to come into the kingdom of God!

Darby English Bible (DBY)
And Jesus looking around says to his disciples, How difficultly shall they that have riches enter into the kingdom of God!

World English Bible (WEB)
Jesus looked around, and said to his disciples, “How difficult it is for those who have riches to enter into the Kingdom of God!”

Young’s Literal Translation (YLT)
And Jesus having looked round, saith to his disciples, `How hardly shall they who have riches enter into the reign of God!’

மாற்கு Mark 10:23
அப்பொழுது இயேசு சுற்றிப்பார்த்து, தம்முடைய சீஷரை நோக்கி: ஐசுவரியமுள்ளவர்கள் தேவனுடைய ராஜ்யத்தில் பிரவேசிக்கிறது எவ்வளவு அரிதாயிருக்கிறது என்றார்.
And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!

And
Καὶkaikay

περιβλεψάμενοςperiblepsamenospay-ree-vlay-PSA-may-nose
Jesus
hooh
looked
round
about,
Ἰησοῦςiēsousee-ay-SOOS
and
saith
λέγειlegeiLAY-gee

τοῖςtoistoos
unto
his
μαθηταῖςmathētaisma-thay-TASE
disciples,
αὐτοῦautouaf-TOO
How
Πῶςpōspose
hardly
δυσκόλωςdyskolōsthyoo-SKOH-lose
have
that
they
shall
οἱhoioo

τὰtata
riches
χρήματαchrēmataHRAY-ma-ta
enter
ἔχοντεςechontesA-hone-tase
into
εἰςeisees

τὴνtēntane
the
βασιλείανbasileianva-see-LEE-an
kingdom
τοῦtoutoo

θεοῦtheouthay-OO
of
God!
εἰσελεύσονταιeiseleusontaiees-ay-LAYF-sone-tay
And
Joshua
וּשְׁתֵּ֧יםûšĕttêmoo-sheh-TAME
set
up
עֶשְׂרֵ֣הʿeśrēes-RAY
twelve
אֲבָנִ֗יםʾăbānîmuh-va-NEEM

הֵקִ֣יםhēqîmhay-KEEM
stones
יְהוֹשֻׁעַ֮yĕhôšuʿayeh-hoh-shoo-AH
midst
the
in
בְּת֣וֹךְbĕtôkbeh-TOKE
of
Jordan,
הַיַּרְדֵּן֒hayyardēnha-yahr-DANE
place
the
in
תַּ֗חַתtaḥatTA-haht
where
the
feet
מַצַּב֙maṣṣabma-TSAHV
priests
the
of
רַגְלֵ֣יraglêrahɡ-LAY
which
bare
הַכֹּֽהֲנִ֔יםhakkōhănîmha-koh-huh-NEEM
the
ark
נֹֽשְׂאֵ֖יnōśĕʾênoh-seh-A
of
the
covenant
אֲר֣וֹןʾărônuh-RONE
stood:
הַבְּרִ֑יתhabbĕrîtha-beh-REET
and
they
are
וַיִּ֣הְיוּwayyihyûva-YEE-yoo
there
שָׁ֔םšāmshahm
unto
עַ֖דʿadad
this
הַיּ֥וֹםhayyômHA-yome
day.
הַזֶּֽה׃hazzeha-ZEH

Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது இயேசு சுற்றிலும்பார்த்து, தம்முடைய சீடர்களைப் பார்த்து: செல்வந்தர்கள் தேவனுடைய ராஜ்யத்தில் பிரவேசிப்பது எவ்வளவு கடினமாக இருக்கிறது என்றார்.

Tamil Easy Reading Version
பிறகு இயேசு சுற்றிலும் பார்த்து தன் சீஷர்களிடம் “ஒரு பணக்காரன் தேவனுடைய இராஜ்யத்துக்குள் நுழைவது மிகவும் கடினமான ஒன்று” என்றார்.

Thiru Viviliam
இயேசு சுற்றிலும் திரும்பிப் பார்த்துத் தம் சீடரிடம், “செல்வர் இறையாட்சிக்கு உட்படுவது மிகவும் கடினம்” என்றார்.

மாற்கு 10:22மாற்கு 10மாற்கு 10:24

King James Version (KJV)
And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!

American Standard Version (ASV)
And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!

Bible in Basic English (BBE)
And Jesus, looking round about, said to his disciples, How hard it is for those who have wealth to come into the kingdom of God!

Darby English Bible (DBY)
And Jesus looking around says to his disciples, How difficultly shall they that have riches enter into the kingdom of God!

World English Bible (WEB)
Jesus looked around, and said to his disciples, “How difficult it is for those who have riches to enter into the Kingdom of God!”

Young’s Literal Translation (YLT)
And Jesus having looked round, saith to his disciples, `How hardly shall they who have riches enter into the reign of God!’

மாற்கு Mark 10:23
அப்பொழுது இயேசு சுற்றிப்பார்த்து, தம்முடைய சீஷரை நோக்கி: ஐசுவரியமுள்ளவர்கள் தேவனுடைய ராஜ்யத்தில் பிரவேசிக்கிறது எவ்வளவு அரிதாயிருக்கிறது என்றார்.
And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!

And
Καὶkaikay

περιβλεψάμενοςperiblepsamenospay-ree-vlay-PSA-may-nose
Jesus
hooh
looked
round
about,
Ἰησοῦςiēsousee-ay-SOOS
and
saith
λέγειlegeiLAY-gee

τοῖςtoistoos
unto
his
μαθηταῖςmathētaisma-thay-TASE
disciples,
αὐτοῦautouaf-TOO
How
Πῶςpōspose
hardly
δυσκόλωςdyskolōsthyoo-SKOH-lose
have
that
they
shall
οἱhoioo

τὰtata
riches
χρήματαchrēmataHRAY-ma-ta
enter
ἔχοντεςechontesA-hone-tase
into
εἰςeisees

τὴνtēntane
the
βασιλείανbasileianva-see-LEE-an
kingdom
τοῦtoutoo

θεοῦtheouthay-OO
of
God!
εἰσελεύσονταιeiseleusontaiees-ay-LAYF-sone-tay

Chords Index for Keyboard Guitar