Index
Full Screen ?
 

Joshua 4:3 in Hindi

யோசுவா 4:3 Hindi Bible Joshua Joshua 4

Joshua 4:3
कि तुम यरदन के बीच में, जहां याजकों ने पांव धरे थे वहां से बारह पत्थर उठा कर अपने साथ पार ले चलो, और जहां आज की रात पड़ाव होगा वहीं उन को रख देना।

Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது இயேசு சுற்றிலும்பார்த்து, தம்முடைய சீடர்களைப் பார்த்து: செல்வந்தர்கள் தேவனுடைய ராஜ்யத்தில் பிரவேசிப்பது எவ்வளவு கடினமாக இருக்கிறது என்றார்.

Tamil Easy Reading Version
பிறகு இயேசு சுற்றிலும் பார்த்து தன் சீஷர்களிடம் “ஒரு பணக்காரன் தேவனுடைய இராஜ்யத்துக்குள் நுழைவது மிகவும் கடினமான ஒன்று” என்றார்.

Thiru Viviliam
இயேசு சுற்றிலும் திரும்பிப் பார்த்துத் தம் சீடரிடம், “செல்வர் இறையாட்சிக்கு உட்படுவது மிகவும் கடினம்” என்றார்.

மாற்கு 10:22மாற்கு 10மாற்கு 10:24

King James Version (KJV)
And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!

American Standard Version (ASV)
And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!

Bible in Basic English (BBE)
And Jesus, looking round about, said to his disciples, How hard it is for those who have wealth to come into the kingdom of God!

Darby English Bible (DBY)
And Jesus looking around says to his disciples, How difficultly shall they that have riches enter into the kingdom of God!

World English Bible (WEB)
Jesus looked around, and said to his disciples, “How difficult it is for those who have riches to enter into the Kingdom of God!”

Young’s Literal Translation (YLT)
And Jesus having looked round, saith to his disciples, `How hardly shall they who have riches enter into the reign of God!’

மாற்கு Mark 10:23
அப்பொழுது இயேசு சுற்றிப்பார்த்து, தம்முடைய சீஷரை நோக்கி: ஐசுவரியமுள்ளவர்கள் தேவனுடைய ராஜ்யத்தில் பிரவேசிக்கிறது எவ்வளவு அரிதாயிருக்கிறது என்றார்.
And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!

And
Καὶkaikay

περιβλεψάμενοςperiblepsamenospay-ree-vlay-PSA-may-nose
Jesus
hooh
looked
round
about,
Ἰησοῦςiēsousee-ay-SOOS
and
saith
λέγειlegeiLAY-gee

τοῖςtoistoos
unto
his
μαθηταῖςmathētaisma-thay-TASE
disciples,
αὐτοῦautouaf-TOO
How
Πῶςpōspose
hardly
δυσκόλωςdyskolōsthyoo-SKOH-lose
have
that
they
shall
οἱhoioo

τὰtata
riches
χρήματαchrēmataHRAY-ma-ta
enter
ἔχοντεςechontesA-hone-tase
into
εἰςeisees

τὴνtēntane
the
βασιλείανbasileianva-see-LEE-an
kingdom
τοῦtoutoo

θεοῦtheouthay-OO
of
God!
εἰσελεύσονταιeiseleusontaiees-ay-LAYF-sone-tay
And
command
וְצַוּ֣וּwĕṣawwûveh-TSA-woo
ye
them,
saying,
אוֹתָם֮ʾôtāmoh-TAHM
Take
לֵאמֹר֒lēʾmōrlay-MORE
hence
you
שְׂאֽוּśĕʾûseh-OO
out
of
the
midst
לָכֶ֨םlākemla-HEM
Jordan,
of
מִזֶּ֜הmizzemee-ZEH
priests'
the
where
place
the
of
out
מִתּ֣וֹךְmittôkMEE-toke
feet
הַיַּרְדֵּ֗ןhayyardēnha-yahr-DANE
stood
מִמַּצַּב֙mimmaṣṣabmee-ma-TSAHV
firm,
רַגְלֵ֣יraglêrahɡ-LAY
twelve
הַכֹּֽהֲנִ֔יםhakkōhănîmha-koh-huh-NEEM

הָכִ֖יןhākînha-HEEN
stones,
שְׁתֵּיםšĕttêmsheh-TAME
over
them
carry
shall
ye
and
עֶשְׂרֵ֣הʿeśrēes-RAY

אֲבָנִ֑יםʾăbānîmuh-va-NEEM
with
וְהַֽעֲבַרְתֶּ֤םwĕhaʿăbartemveh-ha-uh-vahr-TEM
leave
and
you,
אוֹתָם֙ʾôtāmoh-TAHM
them
in
the
lodging
place,
עִמָּכֶ֔םʿimmākemee-ma-HEM
where
וְהִנַּחְתֶּ֣םwĕhinnaḥtemveh-hee-nahk-TEM
ye
shall
lodge
אוֹתָ֔םʾôtāmoh-TAHM
this
night.
בַּמָּל֕וֹןbammālônba-ma-LONE
אֲשֶׁרʾăšeruh-SHER
תָּלִ֥ינוּtālînûta-LEE-noo
ב֖וֹvoh
הַלָּֽיְלָה׃hallāyĕlâha-LA-yeh-la

Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது இயேசு சுற்றிலும்பார்த்து, தம்முடைய சீடர்களைப் பார்த்து: செல்வந்தர்கள் தேவனுடைய ராஜ்யத்தில் பிரவேசிப்பது எவ்வளவு கடினமாக இருக்கிறது என்றார்.

Tamil Easy Reading Version
பிறகு இயேசு சுற்றிலும் பார்த்து தன் சீஷர்களிடம் “ஒரு பணக்காரன் தேவனுடைய இராஜ்யத்துக்குள் நுழைவது மிகவும் கடினமான ஒன்று” என்றார்.

Thiru Viviliam
இயேசு சுற்றிலும் திரும்பிப் பார்த்துத் தம் சீடரிடம், “செல்வர் இறையாட்சிக்கு உட்படுவது மிகவும் கடினம்” என்றார்.

மாற்கு 10:22மாற்கு 10மாற்கு 10:24

King James Version (KJV)
And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!

American Standard Version (ASV)
And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!

Bible in Basic English (BBE)
And Jesus, looking round about, said to his disciples, How hard it is for those who have wealth to come into the kingdom of God!

Darby English Bible (DBY)
And Jesus looking around says to his disciples, How difficultly shall they that have riches enter into the kingdom of God!

World English Bible (WEB)
Jesus looked around, and said to his disciples, “How difficult it is for those who have riches to enter into the Kingdom of God!”

Young’s Literal Translation (YLT)
And Jesus having looked round, saith to his disciples, `How hardly shall they who have riches enter into the reign of God!’

மாற்கு Mark 10:23
அப்பொழுது இயேசு சுற்றிப்பார்த்து, தம்முடைய சீஷரை நோக்கி: ஐசுவரியமுள்ளவர்கள் தேவனுடைய ராஜ்யத்தில் பிரவேசிக்கிறது எவ்வளவு அரிதாயிருக்கிறது என்றார்.
And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!

And
Καὶkaikay

περιβλεψάμενοςperiblepsamenospay-ree-vlay-PSA-may-nose
Jesus
hooh
looked
round
about,
Ἰησοῦςiēsousee-ay-SOOS
and
saith
λέγειlegeiLAY-gee

τοῖςtoistoos
unto
his
μαθηταῖςmathētaisma-thay-TASE
disciples,
αὐτοῦautouaf-TOO
How
Πῶςpōspose
hardly
δυσκόλωςdyskolōsthyoo-SKOH-lose
have
that
they
shall
οἱhoioo

τὰtata
riches
χρήματαchrēmataHRAY-ma-ta
enter
ἔχοντεςechontesA-hone-tase
into
εἰςeisees

τὴνtēntane
the
βασιλείανbasileianva-see-LEE-an
kingdom
τοῦtoutoo

θεοῦtheouthay-OO
of
God!
εἰσελεύσονταιeiseleusontaiees-ay-LAYF-sone-tay

Chords Index for Keyboard Guitar