John 6:19
सो जब वे खेते खेते तीन चार मील के लगभग निकल गए, तो उन्होंने यीशु को झील पर चलते, और नाव के निकट आते देखा, और डर गए।
John 6:19 in Other Translations
King James Version (KJV)
So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the ship: and they were afraid.
American Standard Version (ASV)
When therefore they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they behold Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the boat: and they were afraid.
Bible in Basic English (BBE)
After they had gone three or four miles they saw Jesus walking on the sea and coming near to the boat; and they had great fear.
Darby English Bible (DBY)
Having rowed then about twenty-five or thirty stadia, they see Jesus walking on the sea and coming near the ship; and they were frightened.
World English Bible (WEB)
When therefore they had rowed about twenty-five or thirty stadia,{25 to 30 stadia is about 5 to 6 kilometers or about 3 to 4 miles} they saw Jesus walking on the sea, and drawing near to the boat; and they were afraid.
Young's Literal Translation (YLT)
having pushed onwards, therefore, about twenty-five or thirty furlongs, they behold Jesus walking on the sea, and coming nigh to the boat, and they were afraid;
| So when | ἐληλακότες | elēlakotes | ay-lay-la-KOH-tase |
| they had rowed | οὖν | oun | oon |
| about | ὡς | hōs | ose |
| five | σταδίους | stadious | sta-THEE-oos |
| twenty and | εἴκοσι | eikosi | EE-koh-see |
| or | πέντε | pente | PANE-tay |
| thirty | ἢ | ē | ay |
| furlongs, | τριάκοντα | triakonta | tree-AH-kone-ta |
| they see | θεωροῦσιν | theōrousin | thay-oh-ROO-seen |
| τὸν | ton | tone | |
| Jesus | Ἰησοῦν | iēsoun | ee-ay-SOON |
| walking | περιπατοῦντα | peripatounta | pay-ree-pa-TOON-ta |
| on | ἐπὶ | epi | ay-PEE |
| the | τῆς | tēs | tase |
| sea, | θαλάσσης | thalassēs | tha-LAHS-sase |
| and | καὶ | kai | kay |
| drawing | ἐγγὺς | engys | ayng-GYOOS |
| nigh | τοῦ | tou | too |
| the unto | πλοίου | ploiou | PLOO-oo |
| ship: | γινόμενον | ginomenon | gee-NOH-may-none |
| and | καὶ | kai | kay |
| they were afraid. | ἐφοβήθησαν | ephobēthēsan | ay-foh-VAY-thay-sahn |
Cross Reference
Mark 6:47
और जब सांझ हुई, तो नाव झील के बीच में थी, और वह अकेला भूमि पर था।
Psalm 93:4
महासागर के शब्द से, और समुद्र की महातरंगों से, विराजमान यहोवा अधिक महान है॥
Job 9:8
वह आकाशमण्डल को अकेला ही फैलाता है, और समुद्र की ऊंची ऊंची लहरों पर चलता है;
Revelation 21:16
और वह नगर चौकोर बसा हुआ था और उस की लम्बाई चौड़ाई के बराबर थी, और उस ने उस गज से नगर को नापा, तो साढ़े सात सौ कोस का निकला: उस की लम्बाई, और चौड़ाई, और ऊंचाई बराबर थी।
Revelation 14:20
और नगर के बाहर उस रस के कुण्ड में दाख रौंदे गए, और रस कुण्ड में से इतना लोहू निकला कि घोड़ों के लगामों तक पहुंचा, और सौ कोस तक बह गया॥
John 14:18
मैं तुम्हें अनाथ न छोडूंगा, मैं तुम्हारे पास आता हूं।
John 11:18
बैतनिय्याह यरूशलेम के समीप कोई दो मील की दूरी पर था।
Luke 24:36
वे ये बातें कह ही रहे ये, कि वह आप ही उन के बीच में आ खड़ा हुआ; और उन से कहा, तुम्हें शान्ति मिले।
Matthew 14:25
और वह रात के चौथे पहर झील पर चलते हुए उन के पास आया।
Jonah 1:13
तौभी वे बड़े यत्न से खेते रहे कि उसको किनारे पर लगाएं, परन्तु पहुंच न सके, क्योंकि समुद्र की लहरें उनके विरुद्ध बढ़ती ही जाती थीं।
Ezekiel 27:26
तेरे खिवैयों ने तुझे गहिरे जल में पहुंचा दिया है, और पुरवाई ने तुझे समुद्र के बीच तोड़ दिया है।
Psalm 29:10
जलप्रलय के समय यहोवा विराजमान था; और यहोवा सर्वदा के लिये राजा होकर विराजमान रहता है।
Luke 24:13
देखो, उसी दिन उन में से दो जन इम्माऊस नाम एक गांव को जा रहे थे, जो यरूशलेम से कोई सात मील की दूरी पर था।