Jeremiah 44:12
और बचे हुए यहूदी जो हठ कर के मिस्र देश में आकर रहने लगे हैं, वे सब मिट जाएंगे; इस मिस्र देश में छोटे से ले कर बड़े तक वे तलवार और महंगी के द्वारा मर के मिट जाएंगे; और लोग उन्हें कोसेंगे और चकित होंगे; और उनकी उपमा देकर शाप दिया करेंगे और निन्दा भी करेंगे।
Jeremiah 44:12 in Other Translations
King James Version (KJV)
And I will take the remnant of Judah, that have set their faces to go into the land of Egypt to sojourn there, and they shall all be consumed, and fall in the land of Egypt; they shall even be consumed by the sword and by the famine: they shall die, from the least even unto the greatest, by the sword and by the famine: and they shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach.
American Standard Version (ASV)
And I will take the remnant of Judah, that have set their faces to go into the land of Egypt to sojourn there, and they shall all be consumed; in the land of Egypt shall they fall; they shall be consumed by the sword and by the famine; they shall die, from the least even unto the greatest, by the sword and by the famine; and they shall be an execration, `and' an astonishment, and a curse, and a reproach.
Bible in Basic English (BBE)
And I will take the last of Judah, whose minds are fixed on going into the land of Egypt and stopping there, and they will all come to their end, falling in the land of Egypt by the sword and by being short of food and by disease; death will overtake them, from the least to the greatest, death by the sword and by need of food: they will become an oath and a cause of wonder and a curse and a name of shame.
Darby English Bible (DBY)
And I will take the remnant of Judah, that have set their faces to enter into the land of Egypt to sojourn there, and they shall all be consumed: in the land of Egypt shall they fall; they shall be consumed by the sword [and] by the famine, from the least even unto the greatest; they shall die by the sword and by the famine, and they shall be an execration, an astonishment, and a curse, and a reproach.
World English Bible (WEB)
I will take the remnant of Judah, that have set their faces to go into the land of Egypt to sojourn there, and they shall all be consumed; in the land of Egypt shall they fall; they shall be consumed by the sword and by the famine; they shall die, from the least even to the greatest, by the sword and by the famine; and they shall be an object of horror, [and] an astonishment, and a curse, and a reproach.
Young's Literal Translation (YLT)
and I have taken the remnant of Judah, who have set their faces to enter the land of Egypt to sojourn there, and they have all been consumed in the land of Egypt; they fall by sword, by famine they are consumed, from the least even unto the greatest, by sword and by famine they die, and they have been for an execration, for an astonishment, and for a reviling, and for a reproach.
| And I will take | וְלָקַחְתִּ֞י | wĕlāqaḥtî | veh-la-kahk-TEE |
| אֶת | ʾet | et | |
| remnant the | שְׁאֵרִ֣ית | šĕʾērît | sheh-ay-REET |
| of Judah, | יְהוּדָ֗ה | yĕhûdâ | yeh-hoo-DA |
| that | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
| set have | שָׂ֨מוּ | śāmû | SA-moo |
| their faces | פְנֵיהֶ֜ם | pĕnêhem | feh-nay-HEM |
| to go into | לָב֣וֹא | lābôʾ | la-VOH |
| the land | אֶֽרֶץ | ʾereṣ | EH-rets |
| Egypt of | מִצְרַיִם֮ | miṣrayim | meets-ra-YEEM |
| to sojourn | לָג֣וּר | lāgûr | la-ɡOOR |
| there, | שָׁם֒ | šām | shahm |
| and they shall all | וְתַ֨מּוּ | wĕtammû | veh-TA-moo |
| consumed, be | כֹ֜ל | kōl | hole |
| and fall | בְּאֶ֧רֶץ | bĕʾereṣ | beh-EH-rets |
| land the in | מִצְרַ֣יִם | miṣrayim | meets-RA-yeem |
| of Egypt; | יִפֹּ֗לוּ | yippōlû | yee-POH-loo |
| consumed be even shall they | בַּחֶ֤רֶב | baḥereb | ba-HEH-rev |
| by the sword | בָּֽרָעָב֙ | bārāʿāb | ba-ra-AV |
| famine: the by and | יִתַּ֔מּוּ | yittammû | yee-TA-moo |
| die, shall they | מִקָּטֹן֙ | miqqāṭōn | mee-ka-TONE |
| from the least | וְעַד | wĕʿad | veh-AD |
| even unto | גָּד֔וֹל | gādôl | ɡa-DOLE |
| the greatest, | בַּחֶ֥רֶב | baḥereb | ba-HEH-rev |
| sword the by | וּבָרָעָ֖ב | ûbārāʿāb | oo-va-ra-AV |
| and by the famine: | יָמֻ֑תוּ | yāmutû | ya-MOO-too |
| be shall they and | וְהָיוּ֙ | wĕhāyû | veh-ha-YOO |
| execration, an | לְאָלָ֣ה | lĕʾālâ | leh-ah-LA |
| and an astonishment, | לְשַׁמָּ֔ה | lĕšammâ | leh-sha-MA |
| curse, a and | וְלִקְלָלָ֖ה | wĕliqlālâ | veh-leek-la-LA |
| and a reproach. | וּלְחֶרְפָּֽה׃ | ûlĕḥerpâ | oo-leh-her-PA |
Cross Reference
Jeremiah 42:15
इस्राएल का परमेश्वर सेनाओं का यहोवा यों कहता है, कि यदि तुम सचमुच मिस्र की ओर जाने का मुंह करो, और वहां रहने के लिये जाओ,
Jeremiah 42:22
अब तुम निश्चय जानो, कि जिस स्थान में तुम परदेशी हो के रहने की इच्छा करते हो, उस में तुम तलवार, महंगी और मरी से मर जाओगे।
Isaiah 65:15
मेरे चुने हुए लोग तुम्हारी उपमा दे देकर शाप देंगे, और प्रभु यहोवा तुझ को नाश करेगा; परन्तु अपने दासों का दूसरा नाम रखेगा।
Isaiah 1:28
परन्तु बलवाइयों और पापियों का एक संग नाश होगा, और जिन्होंने यहोवा को त्यागा है, उनका अन्त हो जाएगा।
Jeremiah 18:16
इस से उनका देश ऐसा उजाड़ हो गया है कि लोग उस पर सदा ताली बजाते रहेंगे; और जो कोई उसके पास से चले वह चकित होगा और सिर हिलाएगा।
Jeremiah 29:18
मैं तलवार, महंगी और मरी लिए हुए उनका पीछा करूंगा, और ऐसा करूंगा कि वे पृथ्वी के राज्य राज्य में मारे मारे फिरेंगे, और उन सब जातियों में जिन के बीच मैं उन्हें बरबस कर दूंगा, उनकी ऐसी दशा करूंगा कि लोग उन्हें देख कर चकित होंगे और ताली बजाएंगे और उनका अपमान करेंगे, और उनकी उपमा देकर शाप दिया करेंगे।
Jeremiah 29:22
और सब यहूदी बंधुए जो बाबुल में रहते हैं, उनकी उपमा देकर यह शाप दिया करेंगे: यहोवा तुझे सिदकिय्याह और अहाब के समान करे, जिन्हें बाबुल के राजा ने आग में भून डाला,
Jeremiah 44:7
अब यहोवा, सेनाओं का परमेश्वर, जो इस्राएल का परमेश्वर है, यों कहता है, तुम लोग क्यों अपनी यह बड़ी हानि करते हो, कि क्या पुरुष, क्या स्त्री, क्या बालक, क्या दूधपिउवा बच्चा, तुम सब यहूदा के बीच से नाश किए जाओ, और कोई न रहे?
Hosea 4:6
मेरे ज्ञान के न होने से मेरी प्रजा नाश हो गई; तू ने मेरे ज्ञान को तुच्छ जाना है, इसलिये मैं तुझे अपना याजक रहने के अयोग्य ठहराऊंगा। और इसलिये कि तू ने अपने परमेश्वर की व्यवस्था को तज दिया है, मैं भी तेरे लड़के-बालों को छोड़ दूंगा।