Jeremiah 26:21
और जब यहोयाकीम राजा और उसके सब वीरों और सब हाकिमों ने उसके वचन सुने, तब राजा ने उसे मरवा डालने का यत्न किया; और ऊरिय्याह यह सुन कर डर के मारे मिस्र को भाग गया।
Tamil Indian Revised Version
பின்பு மோசே ஆரோனின் சிறிய தகப்பனான ஊசியேலின் மகன்களாகிய மீசவேலையும் எல்சாபானையும் அழைத்து: நீங்கள் அருகில் வந்து, உங்கள் சகோதரர்களைப் பரிசுத்த ஸ்தலத்திலிருந்து எடுத்து, முகாமிற்கு வெளியே கொண்டுபோங்கள் என்றான்.
Tamil Easy Reading Version
ஆரோனின் சிறிய தந்தையான ஊசியேலுக்கு மிஷாயேல், எல்சாபான் என்று இரண்டு மகன்கள் இருந்தார்கள். மோசே அவர்களிடம், “பரிசுத்த இடத்தின் முற்பகுதிக்குப் போய் உங்கள் சகோதரர்களின் உடல்களை அங்கிருந்து எடுத்து முகாமுக்கு வெளியே கொண்டு போங்கள்” என்றான்.
Thiru Viviliam
மோசே, ஆரோனின் சிற்றப்பனாகிய உசியேலின் புதல்வராகிய மிசாவேலையும், எல்சாபானையும் அழைத்து, “நீங்கள் இங்கே வந்து உங்கள் சகோதரரின் சடலங்களைத் தூயகத்தின் முன்னின்று எடுத்துப் பாளையத்திற்கு வெளியே கொண்டு போங்கள்” என்றார்.
King James Version (KJV)
And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.
American Standard Version (ASV)
And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Draw near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.
Bible in Basic English (BBE)
And Moses sent for Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel, the brother of Aaron’s father, and said to them, Come near and take your brothers away from before the holy place, outside the tent-circle.
Darby English Bible (DBY)
And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said to them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.
Webster’s Bible (WBT)
And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said to them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.
World English Bible (WEB)
Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said to them, “Draw near, carry your brothers from before the sanctuary out of the camp.”
Young’s Literal Translation (YLT)
And Moses calleth unto Mishael and unto Elzaphan, sons of Uzziel, uncle of Aaron, and saith unto them, `Come near, bear your brethren from the front of the sanctuary unto the outside of the camp;’
லேவியராகமம் Leviticus 10:4
பின்பு மோசே ஆரோனின் சிறிய தகப்பனான உசியேலின் குமாரராகிய மீசவேலையும் எல்சாபானையும் அழைத்து: நீங்கள் கிட்ட வந்து, உங்கள் சகோதரரைப் பரிசுத்த ஸ்தலத்துக்கு முன்னின்று எடுத்து, பாளயத்துக்குப் புறம்பே கொண்டுபோங்கள் என்றான்.
And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.
And Moses | וַיִּקְרָ֣א | wayyiqrāʾ | va-yeek-RA |
called | מֹשֶׁ֗ה | mōše | moh-SHEH |
אֶל | ʾel | el | |
Mishael | מִֽישָׁאֵל֙ | mîšāʾēl | mee-sha-ALE |
and Elzaphan, | וְאֶ֣ל | wĕʾel | veh-EL |
sons the | אֶלְצָפָ֔ן | ʾelṣāpān | el-tsa-FAHN |
of Uzziel | בְּנֵ֥י | bĕnê | beh-NAY |
the uncle | עֻזִּיאֵ֖ל | ʿuzzîʾēl | oo-zee-ALE |
of Aaron, | דֹּ֣ד | dōd | dode |
said and | אַֽהֲרֹ֑ן | ʾahărōn | ah-huh-RONE |
unto | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
them, Come near, | אֲלֵהֶ֗ם | ʾălēhem | uh-lay-HEM |
carry | קִ֠רְב֞וּ | qirbû | KEER-VOO |
שְׂא֤וּ | śĕʾû | seh-OO | |
brethren your | אֶת | ʾet | et |
from | אֲחֵיכֶם֙ | ʾăḥêkem | uh-hay-HEM |
before | מֵאֵ֣ת | mēʾēt | may-ATE |
the sanctuary | פְּנֵֽי | pĕnê | peh-NAY |
out | הַקֹּ֔דֶשׁ | haqqōdeš | ha-KOH-desh |
of | אֶל | ʾel | el |
the camp. | מִח֖וּץ | miḥûṣ | mee-HOOTS |
לַֽמַּחֲנֶֽה׃ | lammaḥăne | LA-ma-huh-NEH |
And when Jehoiakim | וַיִּשְׁמַ֣ע | wayyišmaʿ | va-yeesh-MA |
the king, | הַמֶּֽלֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
all with | יְ֠הוֹיָקִים | yĕhôyāqîm | YEH-hoh-ya-keem |
his mighty men, | וְכָל | wĕkāl | veh-HAHL |
all and | גִּבּוֹרָ֤יו | gibbôrāyw | ɡee-boh-RAV |
the princes, | וְכָל | wĕkāl | veh-HAHL |
heard | הַשָּׂרִים֙ | haśśārîm | ha-sa-REEM |
אֶת | ʾet | et | |
his words, | דְּבָרָ֔יו | dĕbārāyw | deh-va-RAV |
the king | וַיְבַקֵּ֥שׁ | waybaqqēš | vai-va-KAYSH |
sought | הַמֶּ֖לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
to put him to death: | הֲמִית֑וֹ | hămîtô | huh-mee-TOH |
Urijah when but | וַיִּשְׁמַ֤ע | wayyišmaʿ | va-yeesh-MA |
heard | אוּרִיָּ֙הוּ֙ | ʾûriyyāhû | oo-ree-YA-HOO |
afraid, was he it, | וַיִּרָ֔א | wayyirāʾ | va-yee-RA |
and fled, | וַיִּבְרַ֖ח | wayyibraḥ | va-yeev-RAHK |
and went into | וַיָּבֹ֥א | wayyābōʾ | va-ya-VOH |
Egypt; | מִצְרָֽיִם׃ | miṣrāyim | meets-RA-yeem |
Tamil Indian Revised Version
பின்பு மோசே ஆரோனின் சிறிய தகப்பனான ஊசியேலின் மகன்களாகிய மீசவேலையும் எல்சாபானையும் அழைத்து: நீங்கள் அருகில் வந்து, உங்கள் சகோதரர்களைப் பரிசுத்த ஸ்தலத்திலிருந்து எடுத்து, முகாமிற்கு வெளியே கொண்டுபோங்கள் என்றான்.
Tamil Easy Reading Version
ஆரோனின் சிறிய தந்தையான ஊசியேலுக்கு மிஷாயேல், எல்சாபான் என்று இரண்டு மகன்கள் இருந்தார்கள். மோசே அவர்களிடம், “பரிசுத்த இடத்தின் முற்பகுதிக்குப் போய் உங்கள் சகோதரர்களின் உடல்களை அங்கிருந்து எடுத்து முகாமுக்கு வெளியே கொண்டு போங்கள்” என்றான்.
Thiru Viviliam
மோசே, ஆரோனின் சிற்றப்பனாகிய உசியேலின் புதல்வராகிய மிசாவேலையும், எல்சாபானையும் அழைத்து, “நீங்கள் இங்கே வந்து உங்கள் சகோதரரின் சடலங்களைத் தூயகத்தின் முன்னின்று எடுத்துப் பாளையத்திற்கு வெளியே கொண்டு போங்கள்” என்றார்.
King James Version (KJV)
And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.
American Standard Version (ASV)
And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Draw near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.
Bible in Basic English (BBE)
And Moses sent for Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel, the brother of Aaron’s father, and said to them, Come near and take your brothers away from before the holy place, outside the tent-circle.
Darby English Bible (DBY)
And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said to them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.
Webster’s Bible (WBT)
And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said to them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.
World English Bible (WEB)
Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said to them, “Draw near, carry your brothers from before the sanctuary out of the camp.”
Young’s Literal Translation (YLT)
And Moses calleth unto Mishael and unto Elzaphan, sons of Uzziel, uncle of Aaron, and saith unto them, `Come near, bear your brethren from the front of the sanctuary unto the outside of the camp;’
லேவியராகமம் Leviticus 10:4
பின்பு மோசே ஆரோனின் சிறிய தகப்பனான உசியேலின் குமாரராகிய மீசவேலையும் எல்சாபானையும் அழைத்து: நீங்கள் கிட்ட வந்து, உங்கள் சகோதரரைப் பரிசுத்த ஸ்தலத்துக்கு முன்னின்று எடுத்து, பாளயத்துக்குப் புறம்பே கொண்டுபோங்கள் என்றான்.
And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.
And Moses | וַיִּקְרָ֣א | wayyiqrāʾ | va-yeek-RA |
called | מֹשֶׁ֗ה | mōše | moh-SHEH |
אֶל | ʾel | el | |
Mishael | מִֽישָׁאֵל֙ | mîšāʾēl | mee-sha-ALE |
and Elzaphan, | וְאֶ֣ל | wĕʾel | veh-EL |
sons the | אֶלְצָפָ֔ן | ʾelṣāpān | el-tsa-FAHN |
of Uzziel | בְּנֵ֥י | bĕnê | beh-NAY |
the uncle | עֻזִּיאֵ֖ל | ʿuzzîʾēl | oo-zee-ALE |
of Aaron, | דֹּ֣ד | dōd | dode |
said and | אַֽהֲרֹ֑ן | ʾahărōn | ah-huh-RONE |
unto | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
them, Come near, | אֲלֵהֶ֗ם | ʾălēhem | uh-lay-HEM |
carry | קִ֠רְב֞וּ | qirbû | KEER-VOO |
שְׂא֤וּ | śĕʾû | seh-OO | |
brethren your | אֶת | ʾet | et |
from | אֲחֵיכֶם֙ | ʾăḥêkem | uh-hay-HEM |
before | מֵאֵ֣ת | mēʾēt | may-ATE |
the sanctuary | פְּנֵֽי | pĕnê | peh-NAY |
out | הַקֹּ֔דֶשׁ | haqqōdeš | ha-KOH-desh |
of | אֶל | ʾel | el |
the camp. | מִח֖וּץ | miḥûṣ | mee-HOOTS |
לַֽמַּחֲנֶֽה׃ | lammaḥăne | LA-ma-huh-NEH |