Hosea 2:23
और मैं अपने लिये उसे देश में बोऊंगा, और लोरूहामा पर दया करूंगा, और लोअम्मी से कहूंगा, तू मेरी प्रजा है, और वह कहेगा, “हे मेरे परमेश्वर"॥
Tamil Indian Revised Version
ஏதோமியனை வெறுக்காதே, அவன் உன்னுடைய சகோதரன்; எகிப்தியனை வெறுக்காதே, அவனுடைய தேசத்திலே நீ அந்நியனாக இருந்தாய்.
Tamil Easy Reading Version
“நீங்கள் ஏதோமியர்களை வெறுக்கக் கூடாது. ஏனெனில், அவர்கள் உங்கள் உறவினர்கள். நீங்கள் எகிப்தியர்களை வெறுக்காதீர்கள். ஏனென்றால், நீங்கள் அந்த தேசத்தில் அந்நியர்களாக இருந்தீர்கள்.
Thiru Viviliam
ஏதோமியனை வெறுக்காதே; ஏனெனில், அவன் உன் சகோதரன். எகிப்தியனை வெறுக்காதே; ஏனெனில், அவன் நாட்டில் நீ அந்நியனாய் வாழ்ந்தாய்.
Title
இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் ஏற்றுக்கொள்ள வேண்டிய ஜனங்கள்
King James Version (KJV)
Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land.
American Standard Version (ASV)
Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian, because thou wast a sojourner in his land.
Bible in Basic English (BBE)
But have no hate for an Edomite, because he is your brother, or for an Egyptian, for you were living in his land.
Darby English Bible (DBY)
Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother. Thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a sojourner in his land.
Webster’s Bible (WBT)
Thou shalt not abhor an Edomite, for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian, because thou wast a stranger in his land.
World English Bible (WEB)
You shall not abhor an Edomite; for he is your brother: you shall not abhor an Egyptian, because you lived as a foreigner in his land.
Young’s Literal Translation (YLT)
`Thou dost not abominate an Edomite, for thy brother he `is’; thou dost not abominate an Egyptian, for a sojourner thou hast been in his land;
உபாகமம் Deuteronomy 23:7
ஏதோமியனை அருவருக்காயாக, அவன் உன் சகோதரன்; எகிப்தியனை அருவருக்காயாக, அவன் தேசத்திலே பரதேசியாயிருந்தாய்.
Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land.
Thou shalt not | לֹֽא | lōʾ | loh |
abhor | תְתַעֵ֣ב | tĕtaʿēb | teh-ta-AVE |
an Edomite; | אֲדֹמִ֔י | ʾădōmî | uh-doh-MEE |
for | כִּ֥י | kî | kee |
he | אָחִ֖יךָ | ʾāḥîkā | ah-HEE-ha |
is thy brother: | ה֑וּא | hûʾ | hoo |
not shalt thou | לֹֽא | lōʾ | loh |
abhor | תְתַעֵ֣ב | tĕtaʿēb | teh-ta-AVE |
an Egyptian; | מִצְרִ֔י | miṣrî | meets-REE |
because | כִּי | kî | kee |
wast thou | גֵ֖ר | gēr | ɡare |
a stranger | הָיִ֥יתָ | hāyîtā | ha-YEE-ta |
in his land. | בְאַרְצֽוֹ׃ | bĕʾarṣô | veh-ar-TSOH |
And I will sow | וּזְרַעְתִּ֤יהָ | ûzĕraʿtîhā | oo-zeh-ra-TEE-ha |
earth; the in me unto her | לִּי֙ | liy | lee |
upon mercy have will I and | בָּאָ֔רֶץ | bāʾāreṣ | ba-AH-rets |
וְרִֽחַמְתִּ֖י | wĕriḥamtî | veh-ree-hahm-TEE | |
not had that her | אֶת | ʾet | et |
obtained mercy; | לֹ֣א | lōʾ | loh |
say will I and | רֻחָ֑מָה | ruḥāmâ | roo-HA-ma |
not were which them to | וְאָמַרְתִּ֤י | wĕʾāmartî | veh-ah-mahr-TEE |
my people, | לְלֹֽא | lĕlōʾ | leh-LOH |
Thou | עַמִּי֙ | ʿammiy | ah-MEE |
people; my art | עַמִּי | ʿammî | ah-MEE |
and they | אַ֔תָּה | ʾattâ | AH-ta |
shall say, | וְה֖וּא | wĕhûʾ | veh-HOO |
Thou art my God. | יֹאמַ֥ר | yōʾmar | yoh-MAHR |
אֱלֹהָֽי׃ | ʾĕlōhāy | ay-loh-HAI |
Tamil Indian Revised Version
ஏதோமியனை வெறுக்காதே, அவன் உன்னுடைய சகோதரன்; எகிப்தியனை வெறுக்காதே, அவனுடைய தேசத்திலே நீ அந்நியனாக இருந்தாய்.
Tamil Easy Reading Version
“நீங்கள் ஏதோமியர்களை வெறுக்கக் கூடாது. ஏனெனில், அவர்கள் உங்கள் உறவினர்கள். நீங்கள் எகிப்தியர்களை வெறுக்காதீர்கள். ஏனென்றால், நீங்கள் அந்த தேசத்தில் அந்நியர்களாக இருந்தீர்கள்.
Thiru Viviliam
ஏதோமியனை வெறுக்காதே; ஏனெனில், அவன் உன் சகோதரன். எகிப்தியனை வெறுக்காதே; ஏனெனில், அவன் நாட்டில் நீ அந்நியனாய் வாழ்ந்தாய்.
Title
இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் ஏற்றுக்கொள்ள வேண்டிய ஜனங்கள்
King James Version (KJV)
Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land.
American Standard Version (ASV)
Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian, because thou wast a sojourner in his land.
Bible in Basic English (BBE)
But have no hate for an Edomite, because he is your brother, or for an Egyptian, for you were living in his land.
Darby English Bible (DBY)
Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother. Thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a sojourner in his land.
Webster’s Bible (WBT)
Thou shalt not abhor an Edomite, for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian, because thou wast a stranger in his land.
World English Bible (WEB)
You shall not abhor an Edomite; for he is your brother: you shall not abhor an Egyptian, because you lived as a foreigner in his land.
Young’s Literal Translation (YLT)
`Thou dost not abominate an Edomite, for thy brother he `is’; thou dost not abominate an Egyptian, for a sojourner thou hast been in his land;
உபாகமம் Deuteronomy 23:7
ஏதோமியனை அருவருக்காயாக, அவன் உன் சகோதரன்; எகிப்தியனை அருவருக்காயாக, அவன் தேசத்திலே பரதேசியாயிருந்தாய்.
Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land.
Thou shalt not | לֹֽא | lōʾ | loh |
abhor | תְתַעֵ֣ב | tĕtaʿēb | teh-ta-AVE |
an Edomite; | אֲדֹמִ֔י | ʾădōmî | uh-doh-MEE |
for | כִּ֥י | kî | kee |
he | אָחִ֖יךָ | ʾāḥîkā | ah-HEE-ha |
is thy brother: | ה֑וּא | hûʾ | hoo |
not shalt thou | לֹֽא | lōʾ | loh |
abhor | תְתַעֵ֣ב | tĕtaʿēb | teh-ta-AVE |
an Egyptian; | מִצְרִ֔י | miṣrî | meets-REE |
because | כִּי | kî | kee |
wast thou | גֵ֖ר | gēr | ɡare |
a stranger | הָיִ֥יתָ | hāyîtā | ha-YEE-ta |
in his land. | בְאַרְצֽוֹ׃ | bĕʾarṣô | veh-ar-TSOH |