Matthew 26:30
फिर वे भजन गाकर जैतून पहाड़ पर गए॥
Matthew 26:30 in Other Translations
King James Version (KJV)
And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
American Standard Version (ASV)
And when they had sung a hymn, they went out unto the mount of Olives.
Bible in Basic English (BBE)
And after a song of praise to God, they went out to the Mountain of Olives.
Darby English Bible (DBY)
And having sung a hymn, they went out to the mount of Olives.
World English Bible (WEB)
When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
Young's Literal Translation (YLT)
And having sung a hymn, they went forth to the mount of the Olives;
| And | Καὶ | kai | kay |
| when they had sung an hymn, | ὑμνήσαντες | hymnēsantes | yoom-NAY-sahn-tase |
| out went they | ἐξῆλθον | exēlthon | ayks-ALE-thone |
| into | εἰς | eis | ees |
| the | τὸ | to | toh |
| mount | Ὄρος | oros | OH-rose |
| τῶν | tōn | tone | |
| of Olives. | Ἐλαιῶν | elaiōn | ay-lay-ONE |
Cross Reference
मत्ती 21:1
जब वे यरूशलेम के निकट पहुंचे और जैतून पहाड़ पर बैतफगे के पास आए, तो यीशु ने दो चेलों को यह कहकर भेजा।
लूका 22:39
तब वह बाहर निकलकर अपनी रीति के अनुसार जैतून के पहाड़ पर गया, और चेले उसके पीछे हो लिए।
मरकुस 14:26
फिर वे भजन गाकर बाहर जैतून के पहाड़ पर गए॥
लूका 21:37
और वह दिन को मन्दिर में उपदेश करता था; और रात को बाहर जाकर जैतून नाम पहाड़ पर रहा करता था।
यूहन्ना 14:31
परन्तु यह इसलिये होता है कि संसार जाने कि मैं पिता से प्रेम रखता हूं, और जिस तरह पिता ने मुझे आज्ञा दी, मैं वैसे ही करता हूं: उठो, यहां से चलें॥
यूहन्ना 18:1
यीशु ये बातें कहकर अपने चेलों के साथ किद्रोन के नाले के पार गया, वहां एक बारी थी, जिस में वह और उसके चेले गए।
इफिसियों 5:19
और आपस में भजन और स्तुतिगान और आत्मिक गीत गाया करो, और अपने अपने मन में प्रभु के साम्हने गाते और कीर्तन करते रहो।
कुलुस्सियों 3:16
मसीह के वचन को अपने हृदय में अधिकाई से बसने दो; और सिद्ध ज्ञान सहित एक दूसरे को सिखाओ, और चिताओ, और अपने अपने मन में अनुग्रह के साथ परमेश्वर के लिये भजन और स्तुतिगान और आत्मिक गीत गाओ।