Mark 14:28
परन्तु मैं अपने जी उठने के बाद तुम से पहिले गलील को जाऊंगा।
Mark 14:28 in Other Translations
King James Version (KJV)
But after that I am risen, I will go before you into Galilee.
American Standard Version (ASV)
Howbeit, after I am raised up, I will go before you into Galilee.
Bible in Basic English (BBE)
But after I have come back from the dead, I will go before you into Galilee.
Darby English Bible (DBY)
But after I am risen, I will go before you into Galilee.
World English Bible (WEB)
However, after I am raised up, I will go before you into Galilee."
Young's Literal Translation (YLT)
but after my having risen I will go before you to Galilee.'
| But | ἀλλὰ | alla | al-LA |
| after | μετὰ | meta | may-TA |
| that I | τὸ | to | toh |
| ἐγερθῆναί | egerthēnai | ay-gare-THAY-NAY | |
| am risen, | με | me | may |
| before go will I | προάξω | proaxō | proh-AH-ksoh |
| you | ὑμᾶς | hymas | yoo-MAHS |
| into | εἰς | eis | ees |
| τὴν | tēn | tane | |
| Galilee. | Γαλιλαίαν | galilaian | ga-lee-LAY-an |
Cross Reference
मत्ती 28:16
और ग्यारह चेले गलील में उस पहाड़ पर गए, जिसे यीशु ने उन्हें बताया था।
मरकुस 16:7
परन्तु तुम जाओ, और उसके चेलों और पतरस से कहो, कि वह तुम से पहिले गलील को जाएगा; जैसा उस ने तुम से कहा था, तुम वहीं उसे देखोगे।
मत्ती 28:7
और शीघ्र जाकर उसके चेलों से कहो, कि वह मृतकों में से जी उठा है; और देखो वह तुम से पहिले गलील को जाता है, वहाँ उसका दर्शन पाओगे, देखो, मैं ने तुम से कह दिया।
मत्ती 28:10
तब यीशु ने उन से कहा, मत डरो; मेरे भाईयों से जाकर कहो, कि गलील को चलें जाएं वहाँ मुझे देखेंगे॥
मत्ती 16:21
उस समय से यीशु अपने चेलों को बताने लगा, कि मुझे अवश्य है, कि यरूशलेम को जाऊं, और पुरनियों और महायाजकों और शास्त्रियों के हाथ से बहुत दुख उठाऊं; और मार डाला जाऊं; और तीसरे दिन जी उठूं।
मत्ती 26:32
परन्तु मैं अपने जी उठने के बाद तुम से पहले गलील को जाऊंगा।
यूहन्ना 21:1
इन बातों के बाद यीशु ने अपने आप को तिबिरियास झील के किनारे चेलों पर प्रगट किया और इस रीति से प्रगट किया।
1 कुरिन्थियों 15:4
ओर गाड़ा गया; और पवित्र शास्त्र के अनुसार तीसरे दिन जी भी उठा।