Interlinear verses Judges 19
  1. וַֽיְהִי֙
    it
    va-HEE
    בַּיָּמִ֣ים
    came
    ba-ya-MEEM
    הָהֵ֔ם
    to
    ha-HAME
    וּמֶ֖לֶךְ
    pass
    oo-MEH-lek
    אֵ֣ין
    in
    ane
    בְּיִשְׂרָאֵ֑ל
    those
    beh-yees-ra-ALE
    וַיְהִ֣י׀
    days,
    vai-HEE
    אִ֣ישׁ
    when
    eesh
    לֵוִ֗י
    there
    lay-VEE
    גָּ֚ר
    was
    ɡahr
    בְּיַרְכְּתֵ֣י
    no
    beh-yahr-keh-TAY
    הַר
    king
    hahr
    אֶפְרַ֔יִם
    in
    ef-RA-yeem
    וַיִּֽקַּֽח
    Israel,
    va-YEE-KAHK
    לוֹ֙
    that
    loh
    אִשָּׁ֣ה
    there
    ee-SHA
    פִילֶ֔גֶשׁ
    was
    fee-LEH-ɡesh
    מִבֵּ֥ית
    a
    mee-BATE
    לֶ֖חֶם
    certain
    LEH-hem
    יְהוּדָֽה׃
    Levite
    yeh-hoo-DA
  2. וַתִּזְנֶ֤ה
    his
    va-teez-NEH
    עָלָיו֙
    concubine
    ah-lav
    פִּֽילַגְשׁ֔וֹ
    played
    pee-lahɡ-SHOH
    וַתֵּ֤לֶךְ
    the
    va-TAY-lek
    מֵֽאִתּוֹ֙
    whore
    may-ee-TOH
    אֶל
    against
    el
    בֵּ֣ית
    him,
    bate
    אָבִ֔יהָ
    and
    ah-VEE-ha
    אֶל
    went
    el
    בֵּ֥ית
    away
    bate
    לֶ֖חֶם
    from
    LEH-hem
    יְהוּדָ֑ה
    him
    yeh-hoo-DA
    וַתְּהִי
    unto
    va-teh-HEE
    שָׁ֕ם
    her
    shahm
    יָמִ֖ים
    father's
    ya-MEEM
    אַרְבָּעָ֥ה
    house
    ar-ba-AH
    חֳדָשִֽׁים׃
    to
    hoh-da-SHEEM
  3. וַיָּ֨קָם
    her
    va-YA-kome
    אִישָׁ֜הּ
    husband
    ee-SHA
    וַיֵּ֣לֶךְ
    arose,
    va-YAY-lek
    אַֽחֲרֶ֗יהָ
    and
    ah-huh-RAY-ha
    לְדַבֵּ֤ר
    went
    leh-da-BARE
    עַל
    after
    al
    לִבָּהּ֙
    her,
    lee-BA
    לַֽהֲשִׁיבָ֔וֹ
    to
    la-huh-shee-VA-oh
    וְנַֽעֲר֥וֹ
    speak
    veh-na-uh-ROH
    עִמּ֖וֹ
    friendly
    EE-moh
    וְצֶ֣מֶד
    veh-TSEH-med
    חֲמֹרִ֑ים
    unto
    huh-moh-REEM
    וַתְּבִיאֵ֙הוּ֙
    her,
    va-teh-vee-A-HOO
    בֵּ֣ית
    and
    bate
    אָבִ֔יהָ
    to
    ah-VEE-ha
    וַיִּרְאֵ֙הוּ֙
    bring
    va-yeer-A-HOO
    אֲבִ֣י
    her
    uh-VEE
    הַֽנַּעֲרָ֔ה
    again,
    ha-na-uh-RA
    וַיִּשְׂמַ֖ח
    having
    va-yees-MAHK
    לִקְרָאתֽוֹ׃
    his
    leek-ra-TOH
  4. וַיַּֽחֲזֶק
    his
    va-YA-huh-zek
    בּ֤וֹ
    father
    boh
    חֹֽתְנוֹ֙
    in
    hoh-teh-NOH
    אֲבִ֣י
    law,
    uh-VEE
    הַֽנַּעֲרָ֔ה
    the
    ha-na-uh-RA
    וַיֵּ֥שֶׁב
    damsel's
    va-YAY-shev
    אִתּ֖וֹ
    father,
    EE-toh
    שְׁלֹ֣שֶׁת
    retained
    sheh-LOH-shet
    יָמִ֑ים
    him;
    ya-MEEM
    וַיֹּֽאכְלוּ֙
    and
    va-yoh-heh-LOO
    וַיִּשְׁתּ֔וּ
    he
    va-yeesh-TOO
    וַיָּלִ֖ינוּ
    abode
    va-ya-LEE-noo
    שָֽׁם׃
    with
    shahm
  5. וַֽיְהִי֙
    it
    va-HEE
    בַּיּ֣וֹם
    came
    BA-yome
    הָֽרְבִיעִ֔י
    to
    ha-reh-vee-EE
    וַיַּשְׁכִּ֥ימוּ
    pass
    va-yahsh-KEE-moo
    בַבֹּ֖קֶר
    on
    va-BOH-ker
    וַיָּ֣קָם
    the
    va-YA-kome
    לָלֶ֑כֶת
    fourth
    la-LEH-het
    וַיֹּאמֶר֩
    day,
    va-yoh-MER
    אֲבִ֨י
    when
    uh-VEE
    הַֽנַּעֲרָ֜ה
    they
    ha-na-uh-RA
    אֶל
    arose
    el
    חֲתָנ֗וֹ
    early
    huh-ta-NOH
    סְעָ֧ד
    in
    seh-AD
    לִבְּךָ֛
    the
    lee-beh-HA
    פַּת
    morning,
    paht
    לֶ֖חֶם
    that
    LEH-hem
    וְאַחַ֥ר
    he
    veh-ah-HAHR
    תֵּלֵֽכוּ׃
    rose
    tay-lay-HOO
  6. וַיֵּֽשְׁב֗וּ
    they
    va-yay-sheh-VOO
    וַיֹּֽאכְל֧וּ
    sat
    va-yoh-heh-LOO
    שְׁנֵיהֶ֛ם
    down,
    sheh-nay-HEM
    יַחְדָּ֖ו
    and
    yahk-DAHV
    וַיִּשְׁתּ֑וּ
    did
    va-yeesh-TOO
    וַיֹּ֜אמֶר
    eat
    va-YOH-mer
    אֲבִ֤י
    and
    uh-VEE
    הַֽנַּעֲרָה֙
    drink
    ha-na-uh-RA
    אֶל
    both
    el
    הָאִ֔ישׁ
    of
    ha-EESH
    הֽוֹאֶל
    them
    HOH-el
    נָ֥א
    together:
    na
    וְלִ֖ין
    for
    veh-LEEN
    וְיִטַ֥ב
    the
    veh-yee-TAHV
    לִבֶּֽךָ׃
    damsel's
    lee-BEH-ha
  7. וַיָּ֥קָם
    when
    va-YA-kome
    הָאִ֖ישׁ
    the
    ha-EESH
    לָלֶ֑כֶת
    man
    la-LEH-het
    וַיִּפְצַר
    rose
    va-yeef-TSAHR
    בּוֹ֙
    up
    boh
    חֹֽתְנ֔וֹ
    to
    hoh-teh-NOH
    וַיָּ֖שָׁב
    depart,
    va-YA-shove
    וַיָּ֥לֶן
    his
    va-YA-len
    שָֽׁם׃
    father
    shahm
  8. וַיַּשְׁכֵּ֨ם
    he
    va-yahsh-KAME
    בַּבֹּ֜קֶר
    arose
    ba-BOH-ker
    בַּיּ֣וֹם
    early
    BA-yome
    הַֽחֲמִישִׁי֮
    in
    ha-huh-mee-SHEE
    לָלֶכֶת֒
    the
    la-leh-HET
    וַיֹּ֣אמֶר׀
    morning
    va-YOH-mer
    אֲבִ֣י
    on
    uh-VEE
    הַֽנַּעֲרָ֗ה
    the
    ha-na-uh-RA
    סְעָד
    fifth
    seh-AD
    נָא֙
    day
    na
    לְבָ֣בְךָ֔
    to
    leh-VA-veh-HA
    וְהִֽתְמַהְמְה֖וּ
    depart:
    veh-hee-teh-ma-meh-HOO
    עַד
    and
    ad
    נְט֣וֹת
    the
    neh-TOTE
    הַיּ֑וֹם
    damsel's
    HA-yome
    וַיֹּֽאכְל֖וּ
    father
    va-yoh-heh-LOO
    שְׁנֵיהֶֽם׃
    said,
    sheh-nay-HEM
  9. וַיָּ֤קָם
    when
    va-YA-kome
    הָאִישׁ֙
    the
    ha-EESH
    לָלֶ֔כֶת
    man
    la-LEH-het
    ה֥וּא
    rose
    hoo
    וּפִֽילַגְשׁ֖וֹ
    up
    oo-fee-lahɡ-SHOH
    וְנַֽעֲר֑וֹ
    to
    veh-na-uh-ROH
    וַיֹּ֣אמֶר
    depart,
    va-YOH-mer
    ל֣וֹ
    he,
    loh
    חֹֽתְנ֣וֹ
    and
    hoh-teh-NOH
    אֲבִ֣י
    his
    uh-VEE
    הַֽנַּעֲרָ֡ה
    concubine,
    ha-na-uh-RA
    הִנֵּ֣ה
    and
    hee-NAY
    נָא֩
    his
    na
    רָפָ֨ה
    servant,
    ra-FA
    הַיּ֜וֹם
    his
    HA-yome
    לַֽעֲר֗וֹב
    father
    la-uh-ROVE
    לִֽינוּ
    in
    LEE-noo
    נָ֞א
    law,
    na
    הִנֵּ֨ה
    the
    hee-NAY
    חֲנ֤וֹת
    damsel's
    huh-NOTE
    הַיּוֹם֙
    father,
    ha-YOME
    לִ֥ין
    said
    leen
    פֹּה֙
    unto
    poh
    וְיִיטַ֣ב
    him,
    veh-yee-TAHV
    לְבָבֶ֔ךָ
    Behold,
    leh-va-VEH-ha
    וְהִשְׁכַּמְתֶּ֤ם
    now
    veh-heesh-kahm-TEM
    מָחָר֙
    the
    ma-HAHR
    לְדַרְכְּכֶ֔ם
    day
    leh-dahr-keh-HEM
    וְהָֽלַכְתָּ֖
    draweth
    veh-ha-lahk-TA
    לְאֹֽהָלֶֽךָ׃
    toward
    leh-OH-ha-LEH-ha
  10. וְלֹֽא
    the
    veh-LOH
    אָבָ֤ה
    man
    ah-VA
    הָאִישׁ֙
    would
    ha-EESH
    לָל֔וּן
    not
    la-LOON
    וַיָּ֣קָם
    tarry
    va-YA-kome
    וַיֵּ֗לֶךְ
    that
    va-YAY-lek
    וַיָּבֹא֙
    night,
    va-ya-VOH
    עַד
    but
    ad
    נֹ֣כַח
    he
    NOH-hahk
    יְב֔וּס
    rose
    yeh-VOOS
    הִ֖יא
    up
    hee
    יְרֽוּשָׁלִָ֑ם
    and
    yeh-roo-sha-la-EEM
    וְעִמּ֗וֹ
    departed,
    veh-EE-moh
    צֶ֤מֶד
    and
    TSEH-med
    חֲמוֹרִים֙
    came
    huh-moh-REEM
    חֲבוּשִׁ֔ים
    over
    huh-voo-SHEEM
    וּפִֽילַגְשׁ֖וֹ
    against
    oo-fee-lahɡ-SHOH
    עִמּֽוֹ׃
    ee-moh
  11. הֵ֣ם
    when
    hame
    עִם
    they
    eem
    יְב֔וּס
    were
    yeh-VOOS
    וְהַיּ֖וֹם
    by
    veh-HA-yome
    רַ֣ד
    Jebus,
    rahd
    מְאֹ֑ד
    the
    meh-ODE
    וַיֹּ֨אמֶר
    day
    va-YOH-mer
    הַנַּ֜עַר
    was
    ha-NA-ar
    אֶל
    far
    el
    אֲדֹנָ֗יו
    spent;
    uh-doh-NAV
    לְכָה
    and
    leh-HA
    נָּ֛א
    the
    na
    וְנָס֛וּרָה
    servant
    veh-na-SOO-ra
    אֶל
    said
    el
    עִֽיר
    unto
    eer
    הַיְבוּסִ֥י
    his
    hai-voo-SEE
    הַזֹּ֖את
    master,
    ha-ZOTE
    וְנָלִ֥ין
    Come,
    veh-na-LEEN
    בָּֽהּ׃
    I
    ba
  12. וַיֹּ֤אמֶר
    his
    va-YOH-mer
    אֵלָיו֙
    master
    ay-lav
    אֲדֹנָ֔יו
    said
    uh-doh-NAV
    לֹ֤א
    unto
    loh
    נָסוּר֙
    him,
    na-SOOR
    אֶל
    We
    el
    עִ֣יר
    will
    eer
    נָכְרִ֔י
    not
    noke-REE
    אֲשֶׁ֛ר
    turn
    uh-SHER
    לֹֽא
    aside
    loh
    מִבְּנֵ֥י
    hither
    mee-beh-NAY
    יִשְׂרָאֵ֖ל
    into
    yees-ra-ALE
    הֵ֑נָּה
    the
    HAY-na
    וְעָבַ֖רְנוּ
    city
    veh-ah-VAHR-noo
    עַד
    of
    ad
    גִּבְעָֽה׃
    a
    ɡeev-AH
  13. וַיֹּ֣אמֶר
    he
    va-YOH-mer
    לְנַֽעֲר֔וֹ
    said
    leh-na-uh-ROH
    לְךָ֥
    unto
    leh-HA
    וְנִקְרְבָ֖ה
    his
    veh-neek-reh-VA
    בְּאַחַ֣ד
    servant,
    beh-ah-HAHD
    הַמְּקֹמ֑וֹת
    Come,
    ha-meh-koh-MOTE
    וְלַ֥נּוּ
    and
    veh-LA-noo
    בַגִּבְעָ֖ה
    let
    va-ɡeev-AH
    א֥וֹ
    us
    oh
    בָֽרָמָֽה׃
    draw
    VA-ra-MA
  14. וַיַּֽעַבְר֖וּ
    they
    va-ya-av-ROO
    וַיֵּלֵ֑כוּ
    passed
    va-yay-LAY-hoo
    וַתָּבֹ֤א
    on
    va-ta-VOH
    לָהֶם֙
    and
    la-HEM
    הַשֶּׁ֔מֶשׁ
    went
    ha-SHEH-mesh
    אֵ֥צֶל
    their
    A-tsel
    הַגִּבְעָ֖ה
    way;
    ha-ɡeev-AH
    אֲשֶׁ֥ר
    and
    uh-SHER
    לְבִנְיָמִֽן׃
    the
    leh-veen-ya-MEEN
  15. וַיָּסֻ֣רוּ
    they
    va-ya-SOO-roo
    שָׁ֔ם
    turned
    shahm
    לָב֖וֹא
    aside
    la-VOH
    לָל֣וּן
    thither,
    la-LOON
    בַּגִּבְעָ֑ה
    to
    ba-ɡeev-AH
    וַיָּבֹ֗א
    go
    va-ya-VOH
    וַיֵּ֙שֶׁב֙
    in
    va-YAY-SHEV
    בִּרְח֣וֹב
    and
    beer-HOVE
    הָעִ֔יר
    to
    ha-EER
    וְאֵ֥ין
    lodge
    veh-ANE
    אִ֛ישׁ
    in
    eesh
    מְאַסֵּֽף
    Gibeah:
    meh-ah-SAFE
    אוֹתָ֥ם
    and
    oh-TAHM
    הַבַּ֖יְתָה
    when
    ha-BA-ta
    לָלֽוּן׃
    he
    la-LOON
  16. וְהִנֵּ֣ה׀
    behold,
    veh-hee-NAY
    אִ֣ישׁ
    there
    eesh
    זָקֵ֗ן
    came
    za-KANE
    בָּ֣א
    an
    ba
    מִֽן
    old
    meen
    מַעֲשֵׂ֤הוּ
    man
    ma-uh-SAY-hoo
    מִן
    from
    meen
    הַשָּׂדֶה֙
    his
    ha-sa-DEH
    בָּעֶ֔רֶב
    work
    ba-EH-rev
    וְהָאִישׁ֙
    out
    veh-ha-EESH
    מֵהַ֣ר
    of
    may-HAHR
    אֶפְרַ֔יִם
    the
    ef-RA-yeem
    וְהוּא
    field
    veh-HOO
    גָ֖ר
    at
    ɡahr
    בַּגִּבְעָ֑ה
    even,
    ba-ɡeev-AH
    וְאַנְשֵׁ֥י
    which
    veh-an-SHAY
    הַמָּק֖וֹם
    was
    ha-ma-KOME
    בְּנֵ֥י
    also
    beh-NAY
    יְמִינִֽי׃
    of
    yeh-mee-NEE
  17. וַיֹּ֣אמֶר
    he
    va-YOH-mer
    אֵלָ֗יו
    said
    ay-LAV
    עֹֽבְרִ֨ים
    unto
    oh-veh-REEM
    אֲנַ֜חְנוּ
    him,
    uh-NAHK-noo
    מִבֵּֽית
    We
    mee-BATE
    לֶ֣חֶם
    are
    LEH-hem
    יְהוּדָה֮
    passing
    yeh-hoo-DA
    עַד
    from
    ad
    יַרְכְּתֵ֣י
    Bethlehem-judah
    yahr-keh-TAY
    הַר
    hahr
    אֶפְרַיִם֒
    toward
    ef-ra-YEEM
    מִשָּׁ֣ם
    the
    mee-SHAHM
    אָנֹ֔כִי
    side
    ah-NOH-hee
    וָֽאֵלֵ֕ךְ
    of
    va-ay-LAKE
    עַד
    mount
    ad
    בֵּ֥ית
    Ephraim;
    bate
    לֶ֖חֶם
    from
    LEH-hem
    יְהוּדָ֑ה
    thence
    yeh-hoo-DA
    וְאֶת
    am
    veh-ET
    בֵּ֤ית
    I:
    bate
    יְהוָה֙
    and
    yeh-VA
    אֲנִ֣י
    I
    uh-NEE
    הֹלֵ֔ךְ
    went
    hoh-LAKE
    וְאֵ֣ין
    to
    veh-ANE
    אִ֔ישׁ
    Bethlehem-judah,
    eesh
    מְאַסֵּ֥ף
    meh-ah-SAFE
    אוֹתִ֖י
    but
    oh-TEE
    הַבָּֽיְתָה׃
    I
    ha-BA-yeh-ta
  18. וְגַם
    there
    veh-ɡAHM
    תֶּ֤בֶן
    is
    TEH-ven
    גַּם
    both
    ɡahm
    מִסְפּוֹא֙
    straw
    mees-POH
    יֵ֣שׁ
    and
    yaysh
    לַֽחֲמוֹרֵ֔ינוּ
    provender
    la-huh-moh-RAY-noo
    וְ֠גַם
    for
    VEH-ɡahm
    לֶ֣חֶם
    our
    LEH-hem
    וָיַ֤יִן
    asses;
    va-YA-yeen
    יֶשׁ
    and
    yesh
    לִי֙
    there
    lee
    וְלַֽאֲמָתֶ֔ךָ
    is
    veh-la-uh-ma-TEH-ha
    וְלַנַּ֖עַר
    bread
    veh-la-NA-ar
    עִם
    and
    eem
    עֲבָדֶ֑יךָ
    wine
    uh-va-DAY-ha
    אֵ֥ין
    also
    ane
    מַחְס֖וֹר
    for
    mahk-SORE
    כָּל
    me,
    kahl
    דָּבָֽר׃
    and
    da-VAHR
  19. וַיֹּ֨אמֶר
    the
    va-YOH-mer
    הָאִ֤ישׁ
    old
    ha-EESH
    הַזָּקֵן֙
    man
    ha-za-KANE
    שָׁל֣וֹם
    said,
    sha-LOME
    לָ֔ךְ
    Peace
    lahk
    רַ֥ק
    be
    rahk
    כָּל
    with
    kahl
    מַחְסֽוֹרְךָ֖
    thee;
    mahk-soh-reh-HA
    עָלָ֑י
    howsoever
    ah-LAI
    רַ֥ק
    let
    rahk
    בָּֽרְח֖וֹב
    all
    ba-reh-HOVE
    אַל
    thy
    al
    תָּלַֽן׃
    wants
    ta-LAHN
  20. וַיְבִיאֵ֣הוּ
    he
    vai-vee-A-hoo
    לְבֵית֔וֹ
    brought
    leh-vay-TOH
    וַיָּ֖בָוֹל
    him
    va-YA-va-ole
    לַֽחֲמוֹרִ֑ים
    into
    la-huh-moh-REEM
    וַֽיִּרְחֲצוּ֙
    his
    va-yeer-huh-TSOO
    רַגְלֵיהֶ֔ם
    house,
    rahɡ-lay-HEM
    וַיֹּֽאכְל֖וּ
    and
    va-yoh-heh-LOO
    וַיִּשְׁתּֽוּ׃
    gave
    va-yeesh-TOO
  21. הֵמָּה֮
    as
    hay-MA
    מֵֽיטִיבִ֣ים
    they
    may-tee-VEEM
    אֶת
    were
    et
    לִבָּם֒
    making
    lee-BAHM
    וְהִנֵּה֩
    their
    veh-hee-NAY
    אַנְשֵׁ֨י
    hearts
    an-SHAY
    הָעִ֜יר
    merry,
    ha-EER
    אַנְשֵׁ֣י
    an-SHAY
    בְנֵֽי
    behold,
    veh-NAY
    בְלִיַּ֗עַל
    the
    veh-lee-YA-al
    נָסַ֙בּוּ֙
    men
    na-SA-BOO
    אֶת
    of
    et
    הַבַּ֔יִת
    the
    ha-BA-yeet
    מִֽתְדַּפְּקִ֖ים
    city,
    mee-teh-da-peh-KEEM
    עַל
    certain
    al
    הַדָּ֑לֶת
    sons
    ha-DA-let
    וַיֹּֽאמְר֗וּ
    of
    va-yoh-meh-ROO
    אֶל
    Belial,
    el
    הָ֠אִישׁ
    beset
    HA-eesh
    בַּ֣עַל
    the
    BA-al
    הַבַּ֤יִת
    house
    ha-BA-yeet
    הַזָּקֵן֙
    round
    ha-za-KANE
    לֵאמֹ֔ר
    about,
    lay-MORE
    הוֹצֵ֗א
    hoh-TSAY
    אֶת
    and
    et
    הָאִ֛ישׁ
    beat
    ha-EESH
    אֲשֶׁר
    at
    uh-SHER
    בָּ֥א
    the
    ba
    אֶל
    door,
    el
    בֵּֽיתְךָ֖
    and
    bay-teh-HA
    וְנֵֽדָעֶֽנּוּ׃
    spake
    veh-NAY-da-EH-noo
  22. וַיֵּצֵ֣א
    the
    va-yay-TSAY
    אֲלֵיהֶ֗ם
    man,
    uh-lay-HEM
    הָאִישׁ֙
    the
    ha-EESH
    בַּ֣עַל
    master
    BA-al
    הַבַּ֔יִת
    of
    ha-BA-yeet
    וַיֹּ֣אמֶר
    the
    va-YOH-mer
    אֲלֵהֶ֔ם
    house,
    uh-lay-HEM
    אַל
    went
    al
    אַחַ֖י
    out
    ah-HAI
    אַל
    unto
    al
    תָּרֵ֣עוּ
    them,
    ta-RAY-oo
    נָ֑א
    and
    na
    אַֽ֠חֲרֵי
    said
    AH-huh-ray
    אֲשֶׁר
    unto
    uh-SHER
    בָּ֞א
    them,
    ba
    הָאִ֤ישׁ
    Nay,
    ha-EESH
    הַזֶּה֙
    my
    ha-ZEH
    אַל
    brethren,
    al
    בֵּיתִ֔י
    nay,
    bay-TEE
    אַֽל
    I
    al
    תַּעֲשׂ֖וּ
    pray
    ta-uh-SOO
    אֶת
    you,
    et
    הַנְּבָלָ֥ה
    do
    ha-neh-va-LA
    הַזֹּֽאת׃
    not
    ha-ZOTE
  23. הִנֵּה֩
    here
    hee-NAY
    בִתִּ֨י
    is
    vee-TEE
    הַבְּתוּלָ֜ה
    my
    ha-beh-too-LA
    וּפִֽילַגְשֵׁ֗הוּ
    daughter
    oo-fee-lahɡ-SHAY-hoo
    אוֹצִֽיאָה
    a
    oh-TSEE-ah
    נָּ֤א
    maiden,
    na
    אוֹתָם֙
    and
    oh-TAHM
    וְעַנּ֣וּ
    his
    veh-AH-noo
    אוֹתָ֔ם
    concubine;
    oh-TAHM
    וַֽעֲשׂ֣וּ
    them
    va-uh-SOO
    לָהֶ֔ם
    I
    la-HEM
    הַטּ֖וֹב
    will
    HA-tove
    בְּעֵֽינֵיכֶ֑ם
    bring
    beh-ay-nay-HEM
    וְלָאִ֤ישׁ
    out
    veh-la-EESH
    הַזֶּה֙
    now,
    ha-ZEH
    לֹ֣א
    and
    loh
    תַֽעֲשׂ֔וּ
    humble
    ta-uh-SOO
    דְּבַ֖ר
    ye
    deh-VAHR
    הַנְּבָלָ֥ה
    them,
    ha-neh-va-LA
    הַזֹּֽאת׃
    and
    ha-ZOTE
  24. וְלֹֽא
    the
    veh-LOH
    אָב֤וּ
    men
    ah-VOO
    הָֽאֲנָשִׁים֙
    would
    ha-uh-na-SHEEM
    לִשְׁמֹ֣עַֽ
    not
    leesh-MOH-ah
    ל֔וֹ
    hearken
    loh
    וַיַּֽחֲזֵ֤ק
    to
    va-ya-huh-ZAKE
    הָאִישׁ֙
    him:
    ha-EESH
    בְּפִ֣ילַגְשׁ֔וֹ
    so
    beh-FEE-lahɡ-SHOH
    וַיֹּצֵ֥א
    the
    va-yoh-TSAY
    אֲלֵיהֶ֖ם
    man
    uh-lay-HEM
    הַח֑וּץ
    took
    ha-HOOTS
    וַיֵּֽדְע֣וּ
    his
    va-yay-deh-OO
    א֠וֹתָהּ
    concubine,
    OH-toh
    וַיִּֽתְעַלְּלוּ
    and
    va-YEE-teh-ah-leh-loo
    בָ֤הּ
    brought
    va
    כָּל
    her
    kahl
    הַלַּ֙יְלָה֙
    forth
    ha-LA-LA
    עַד
    unto
    ad
    הַבֹּ֔קֶר
    them;
    ha-BOH-ker
    וַֽיְשַׁלְּח֖וּהָ
    and
    va-sha-leh-HOO-ha
    בַּֽעֲל֥וֹת
    they
    ba-uh-LOTE
    הַשָּֽׁחַר׃
    knew
    ha-SHA-hahr
  25. וַתָּבֹ֥א
    came
    va-ta-VOH
    הָֽאִשָּׁ֖ה
    the
    ha-ee-SHA
    לִפְנ֣וֹת
    woman
    leef-NOTE
    הַבֹּ֑קֶר
    in
    ha-BOH-ker
    וַתִּפֹּ֞ל
    the
    va-tee-POLE
    פֶּ֧תַח
    dawning
    PEH-tahk
    בֵּית
    of
    bate
    הָאִ֛ישׁ
    the
    ha-EESH
    אֲשֶׁר
    day,
    uh-SHER
    אֲדוֹנֶ֥יהָ
    and
    uh-doh-NAY-ha
    שָּׁ֖ם
    fell
    shahm
    עַד
    down
    ad
    הָאֽוֹר׃
    at
    ha-ORE
  26. וַיָּ֨קָם
    her
    va-YA-kome
    אֲדֹנֶ֜יהָ
    lord
    uh-doh-NAY-ha
    בַּבֹּ֗קֶר
    rose
    ba-BOH-ker
    וַיִּפְתַּח֙
    up
    va-yeef-TAHK
    דַּלְת֣וֹת
    in
    dahl-TOTE
    הַבַּ֔יִת
    the
    ha-BA-yeet
    וַיֵּצֵ֖א
    morning,
    va-yay-TSAY
    לָלֶ֣כֶת
    and
    la-LEH-het
    לְדַרְכּ֑וֹ
    opened
    leh-dahr-KOH
    וְהִנֵּ֧ה
    the
    veh-hee-NAY
    הָֽאִשָּׁ֣ה
    doors
    ha-ee-SHA
    פִֽילַגְשׁ֗וֹ
    of
    fee-lahɡ-SHOH
    נֹפֶ֙לֶת֙
    the
    noh-FEH-LET
    פֶּ֣תַח
    house,
    PEH-tahk
    הַבַּ֔יִת
    and
    ha-BA-yeet
    וְיָדֶ֖יהָ
    went
    veh-ya-DAY-ha
    עַל
    out
    al
    הַסַּֽף׃
    to
    ha-SAHF
  27. וַיֹּ֧אמֶר
    he
    va-YOH-mer
    אֵלֶ֛יהָ
    said
    ay-LAY-ha
    ק֥וּמִי
    unto
    KOO-mee
    וְנֵלֵ֖כָה
    her,
    veh-nay-LAY-ha
    וְאֵ֣ין
    Up,
    veh-ANE
    עֹנֶ֑ה
    and
    oh-NEH
    וַיִּקָּחֶ֙הָ֙
    let
    va-yee-ka-HEH-HA
    עַֽל
    us
    al
    הַחֲמ֔וֹר
    be
    ha-huh-MORE
    וַיָּ֣קָם
    going.
    va-YA-kome
    הָאִ֔ישׁ
    But
    ha-EESH
    וַיֵּ֖לֶךְ
    none
    va-YAY-lek
    לִמְקֹמֽוֹ׃
    answered.
    leem-koh-MOH
  28. וַיָּבֹ֣א
    when
    va-ya-VOH
    אֶל
    he
    el
    בֵּית֗וֹ
    was
    bay-TOH
    וַיִּקַּ֤ח
    come
    va-yee-KAHK
    אֶת
    into
    et
    הַֽמַּאֲכֶ֙לֶת֙
    his
    ha-ma-uh-HEH-LET
    וַיַּֽחֲזֵ֣ק
    house,
    va-ya-huh-ZAKE
    בְּפִֽילַגְשׁ֔וֹ
    he
    beh-fee-lahɡ-SHOH
    וַֽיְנַתְּחֶ֙הָ֙
    took
    va-na-teh-HEH-HA
    לַֽעֲצָמֶ֔יהָ
    la-uh-tsa-MAY-ha
    לִשְׁנֵ֥ים
    a
    leesh-NAME
    עָשָׂ֖ר
    knife,
    ah-SAHR
    נְתָחִ֑ים
    and
    neh-ta-HEEM
    וַֽיְשַׁלְּחֶ֔הָ
    laid
    va-sha-leh-HEH-ha
    בְּכֹ֖ל
    hold
    beh-HOLE
    גְּב֥וּל
    on
    ɡeh-VOOL
    יִשְׂרָאֵֽל׃
    his
    yees-ra-ALE
  29. וְהָיָ֣ה
    it
    veh-ha-YA
    כָל
    was
    hahl
    הָֽרֹאֶ֗ה
    so,
    ha-roh-EH
    וְאָמַר֙
    that
    veh-ah-MAHR
    לֹֽא
    all
    loh
    נִהְיְתָ֤ה
    that
    nee-yeh-TA
    וְלֹֽא
    saw
    veh-LOH
    נִרְאֲתָה֙
    it
    neer-uh-TA
    כָּזֹ֔את
    said,
    ka-ZOTE
    לְמִיּ֞וֹם
    There
    leh-MEE-yome
    עֲל֤וֹת
    was
    uh-LOTE
    בְּנֵֽי
    no
    beh-NAY
    יִשְׂרָאֵל֙
    such
    yees-ra-ALE
    מֵאֶ֣רֶץ
    deed
    may-EH-rets
    מִצְרַ֔יִם
    done
    meets-RA-yeem
    עַ֖ד
    nor
    ad
    הַיּ֣וֹם
    seen
    HA-yome
    הַזֶּ֑ה
    from
    ha-ZEH
    שִֽׂימוּ
    the
    SEE-moo
    לָכֶ֥ם
    day
    la-HEM
    עָלֶ֖יהָ
    that
    ah-LAY-ha
    עֻ֥צוּ
    the
    OO-tsoo
    וְדַבֵּֽרוּ׃
    children
    veh-da-bay-ROO