Judges 19:16
तब एक बूढ़ा अपने खेत के काम को निपटाकर सांझ को चला आया; वह तो एप्रैम के पहाड़ी देश का था, और गिबा में परदेशी हो कर रहता था; परन्तु उस स्थान के लोग बिन्यामीनी थे।
Judges 19:16 in Other Translations
King James Version (KJV)
And, behold, there came an old man from his work out of the field at even, which was also of mount Ephraim; and he sojourned in Gibeah: but the men of the place were Benjamites.
American Standard Version (ASV)
And, behold, there came an old man from his work out of the field at even: now the man was of the hill-country of Ephraim, and he sojourned in Gibeah; but the men of the place were Benjamites.
Bible in Basic English (BBE)
Now when it was evening they saw an old man coming back from his work in the fields; he was from the hill-country of Ephraim and was living in Gibeah: but the men of the place were Benjamites.
Darby English Bible (DBY)
And behold, an old man was coming from his work in the field at evening; the man was from the hill country of E'phraim, and he was sojourning in Gib'e-ah; the men of the place were Benjaminites.
Webster's Bible (WBT)
And, behold, there came an old man from his work out of the field at evening, who was also of mount Ephraim; and he dwelt in Gibeah: but the men of the place were Benjaminites.
World English Bible (WEB)
Behold, there came an old man from his work out of the field at even: now the man was of the hill-country of Ephraim, and he sojourned in Gibeah; but the men of the place were Benjamites.
Young's Literal Translation (YLT)
And lo, a man, an aged one, hath come from his work from the field in the evening, and the man `is' of the hill-country of Ephraim, and he `is' a sojourner in Gibeah, and the men of the place `are' Benjamites.
| And, behold, | וְהִנֵּ֣ה׀ | wĕhinnē | veh-hee-NAY |
| there came | אִ֣ישׁ | ʾîš | eesh |
| an old | זָקֵ֗ן | zāqēn | za-KANE |
| man | בָּ֣א | bāʾ | ba |
| from | מִֽן | min | meen |
| work his | מַעֲשֵׂ֤הוּ | maʿăśēhû | ma-uh-SAY-hoo |
| out of | מִן | min | meen |
| the field | הַשָּׂדֶה֙ | haśśādeh | ha-sa-DEH |
| at even, | בָּעֶ֔רֶב | bāʿereb | ba-EH-rev |
| also was which | וְהָאִישׁ֙ | wĕhāʾîš | veh-ha-EESH |
| of mount | מֵהַ֣ר | mēhar | may-HAHR |
| Ephraim; | אֶפְרַ֔יִם | ʾeprayim | ef-RA-yeem |
| and he | וְהוּא | wĕhûʾ | veh-HOO |
| sojourned | גָ֖ר | gār | ɡahr |
| Gibeah: in | בַּגִּבְעָ֑ה | baggibʿâ | ba-ɡeev-AH |
| but the men | וְאַנְשֵׁ֥י | wĕʾanšê | veh-an-SHAY |
| of the place | הַמָּק֖וֹם | hammāqôm | ha-ma-KOME |
| were Benjamites. | בְּנֵ֥י | bĕnê | beh-NAY |
| יְמִינִֽי׃ | yĕmînî | yeh-mee-NEE |
Cross Reference
भजन संहिता 104:23
तब मनुष्य अपने काम के लिये और सन्ध्या तक परिश्रम करने के लिये निकलता है।
न्यायियों 19:1
उन दिनों में जब इस्राएलियों का कोई राजा न था, तब एक लेवीय पुरूष एप्रैम के पहाड़ी देश की परली ओर परदेशी हो कर रहता था, जिसने यहूदा के बेतलेहेम में की एक सुरैतिन रख ली थी।
2 थिस्सलुनीकियों 3:10
और जब हम तुम्हारे यहां थे, तब भी यह आज्ञा तुम्हें देते थे, कि यदि कोई काम करना न चाहे, तो खाने भी न पाए।
1 थिस्सलुनीकियों 4:11
और जैसी हम ने तुम्हें आज्ञा दी, वैसे ही चुपचाप रहने और अपना अपना काम काज करने, और अपने अपने हाथों से कमाने का प्रयत्न करो।
इफिसियों 4:28
चोरी करनेवाला फिर चोरी न करे; वरन भले काम करने में अपने हाथों से परिश्रम करे; इसलिये कि जिसे प्रयोजन हो, उसे देने को उसके पास कुछ हो।
सभोपदेशक 5:12
परिश्रम करने वाला चाहे थोड़ा खाए, था बहुत, तौभी उसकी नींद सुखदाई होती है; परन्तु धनी के धन के बढ़ने के कारण उसको नींद नहीं आती।
सभोपदेशक 1:13
और मैं ने अपना मन लगाया कि जो कुछ सूर्य के नीचे किया जाता है, उसका भेद बुद्धि से सोच सोचकर मालूम करूं; यह बड़े दु:ख का काम है जो परमेश्वर ने मनुष्यों के लिये ठहराया है कि वे उस में लगें।
नीतिवचन 24:27
अपना बाहर का काम काज ठीक करना, और खेत में उसे तैयार कर लेना; उसके बाद अपना घर बनाना॥
नीतिवचन 14:23
परिश्रम से सदा लाभ होता है, परन्तु बकवाद करने से केवल घटती होती है।
नीतिवचन 13:11
निर्धन के पास माल नहीं रहता, परन्तु जो अपने परिश्रम से बटोरता, उसकी बढ़ती होती है।
भजन संहिता 128:2
तू अपनी कमाई को निश्चय खाने पाएगा; तू धन्य होगा, और तेरा भला ही होगा॥
न्यायियों 19:14
और वे आगे की ओर चले; और उनके बिन्यामीन के गिबा के निकट पहुंचते पहुंचते सूर्य अस्त हो गया,
उत्पत्ति 3:19
और अपने माथे के पसीने की रोटी खाया करेगा, और अन्त में मिट्टी में मिल जाएगा; क्योंकि तू उसी में से निकाला गया है, तू मिट्टी तो है और मिट्टी ही में फिर मिल जाएगा।