यहोशू 7:9
क्योंकि कनानी वरन इस देश के सब निवासी यह सुनकर हम को घेर लेंगे, और हमारा नाम पृथ्वी पर से मिटा डालेंगे; फिर तू अपने बड़े नाम के लिये क्या करेगा?
Tamil Indian Revised Version
காற்று பலமாக இருக்கிறதைக் கண்டு, பயந்து, மூழ்கும்போது: ஆண்டவரே, என்னை இரட்சியும் என்று கூப்பிட்டான்.
Tamil Easy Reading Version
ஆனால், தண்ணீரின் மேல் நடந்து சென்றபொழுது பேதுரு காற்றடிப்பதையும் அலைகள் வீசுவதையும் கண்டான். பயந்து போன பேதுரு, நீரில் மூழ்க ஆரம்பித்தான். உடனே பேதுரு “ஆண்டவரே, என்னைக் காப்பாற்றும்” என்று அலறினான்.
Thiru Viviliam
அப்பொழுது பெருங்காற்று வீசியதைக் கண்டு அஞ்சி அவர் மூழ்கும்போது, “ஆண்டவரே, என்னைக் காப்பாற்றும்” என்று கத்தினார்.
King James Version (KJV)
But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
American Standard Version (ASV)
But when he saw the wind, he was afraid; and beginning to sink, he cried out, saying, Lord, save me.
Bible in Basic English (BBE)
But when he saw the wind he was in fear and, starting to go down, he gave a cry, saying, Help, Lord.
Darby English Bible (DBY)
But seeing the wind strong he was afraid; and beginning to sink he cried out, saying, Lord, save me.
World English Bible (WEB)
But when he saw that the wind was strong, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, saying, “Lord, save me!”
Young’s Literal Translation (YLT)
but seeing the wind vehement, he was afraid, and having begun to sink, he cried out, saying, `Sir, save me.’
மத்தேயு Matthew 14:30
காற்று பலமாயிருக்கிறதைக் கண்டு, பயந்து அமிழ்ந்துபோகையில்: ஆண்டவரே என்னை இரட்சியும் என்று கூப்பிட்டான்.
But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
But | βλέπων | blepōn | VLAY-pone |
when he saw | δὲ | de | thay |
the | τὸν | ton | tone |
wind | ἄνεμον | anemon | AH-nay-mone |
boisterous, | ἰσχυρὸν | ischyron | ee-skyoo-RONE |
he was afraid; | ἐφοβήθη | ephobēthē | ay-foh-VAY-thay |
and | καὶ | kai | kay |
beginning | ἀρξάμενος | arxamenos | ar-KSA-may-nose |
to sink, | καταποντίζεσθαι | katapontizesthai | ka-ta-pone-TEE-zay-sthay |
he cried, | ἔκραξεν | ekraxen | A-kra-ksane |
saying, | λέγων, | legōn | LAY-gone |
Lord, | Κύριε | kyrie | KYOO-ree-ay |
save | σῶσόν | sōson | SOH-SONE |
me. | με | me | may |
For the Canaanites | וְיִשְׁמְע֣וּ | wĕyišmĕʿû | veh-yeesh-meh-OO |
and all | הַֽכְּנַעֲנִ֗י | hakkĕnaʿănî | ha-keh-na-uh-NEE |
the inhabitants | וְכֹל֙ | wĕkōl | veh-HOLE |
land the of | יֹֽשְׁבֵ֣י | yōšĕbê | yoh-sheh-VAY |
shall hear | הָאָ֔רֶץ | hāʾāreṣ | ha-AH-rets |
us environ shall and it, of round, | וְנָסַ֣בּוּ | wĕnāsabbû | veh-na-SA-boo |
עָלֵ֔ינוּ | ʿālênû | ah-LAY-noo | |
and cut off | וְהִכְרִ֥יתוּ | wĕhikrîtû | veh-heek-REE-too |
אֶת | ʾet | et | |
name our | שְׁמֵ֖נוּ | šĕmēnû | sheh-MAY-noo |
from | מִן | min | meen |
the earth: | הָאָ֑רֶץ | hāʾāreṣ | ha-AH-rets |
what and | וּמַֽה | ûma | oo-MA |
wilt thou do | תַּעֲשֵׂ֖ה | taʿăśē | ta-uh-SAY |
unto thy great | לְשִׁמְךָ֥ | lĕšimkā | leh-sheem-HA |
name? | הַגָּדֽוֹל׃ | haggādôl | ha-ɡa-DOLE |
Tamil Indian Revised Version
காற்று பலமாக இருக்கிறதைக் கண்டு, பயந்து, மூழ்கும்போது: ஆண்டவரே, என்னை இரட்சியும் என்று கூப்பிட்டான்.
Tamil Easy Reading Version
ஆனால், தண்ணீரின் மேல் நடந்து சென்றபொழுது பேதுரு காற்றடிப்பதையும் அலைகள் வீசுவதையும் கண்டான். பயந்து போன பேதுரு, நீரில் மூழ்க ஆரம்பித்தான். உடனே பேதுரு “ஆண்டவரே, என்னைக் காப்பாற்றும்” என்று அலறினான்.
Thiru Viviliam
அப்பொழுது பெருங்காற்று வீசியதைக் கண்டு அஞ்சி அவர் மூழ்கும்போது, “ஆண்டவரே, என்னைக் காப்பாற்றும்” என்று கத்தினார்.
King James Version (KJV)
But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
American Standard Version (ASV)
But when he saw the wind, he was afraid; and beginning to sink, he cried out, saying, Lord, save me.
Bible in Basic English (BBE)
But when he saw the wind he was in fear and, starting to go down, he gave a cry, saying, Help, Lord.
Darby English Bible (DBY)
But seeing the wind strong he was afraid; and beginning to sink he cried out, saying, Lord, save me.
World English Bible (WEB)
But when he saw that the wind was strong, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, saying, “Lord, save me!”
Young’s Literal Translation (YLT)
but seeing the wind vehement, he was afraid, and having begun to sink, he cried out, saying, `Sir, save me.’
மத்தேயு Matthew 14:30
காற்று பலமாயிருக்கிறதைக் கண்டு, பயந்து அமிழ்ந்துபோகையில்: ஆண்டவரே என்னை இரட்சியும் என்று கூப்பிட்டான்.
But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
But | βλέπων | blepōn | VLAY-pone |
when he saw | δὲ | de | thay |
the | τὸν | ton | tone |
wind | ἄνεμον | anemon | AH-nay-mone |
boisterous, | ἰσχυρὸν | ischyron | ee-skyoo-RONE |
he was afraid; | ἐφοβήθη | ephobēthē | ay-foh-VAY-thay |
and | καὶ | kai | kay |
beginning | ἀρξάμενος | arxamenos | ar-KSA-may-nose |
to sink, | καταποντίζεσθαι | katapontizesthai | ka-ta-pone-TEE-zay-sthay |
he cried, | ἔκραξεν | ekraxen | A-kra-ksane |
saying, | λέγων, | legōn | LAY-gone |
Lord, | Κύριε | kyrie | KYOO-ree-ay |
save | σῶσόν | sōson | SOH-SONE |
me. | με | me | may |