यूहन्ना 9:18
परन्तु यहूदियों को विश्वास न हुआ कि यह अन्धा था और अब देखता है जब तक उन्होंने उसके माता-पिता को जिस की आंखे खुल गईं थी, बुलाकर।
Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது கர்த்தர் மோசேயை நோக்கி: நீ என்னிடம் முறையிடுகிறது என்ன? புறப்பட்டுப் போங்கள் என்று இஸ்ரவேலர்களுக்குச் சொல்லு.
Tamil Easy Reading Version
கர்த்தர் மோசேயை நோக்கி, “ஏன் இன்னும் நீ என்னிடம் அழுகிறாய்? இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் தங்கள் பயணத்தைத் தொடருமாறு கூறு.
Thiru Viviliam
ஆண்டவர் மோசேயை நோக்கி, “ஏன் என்னை நோக்கி அழவேண்டும்? முன்னோக்கிச் செல்லும்படி இஸ்ரயேல் மக்களிடம் சொல்.
King James Version (KJV)
And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward:
American Standard Version (ASV)
And Jehovah said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward.
Bible in Basic English (BBE)
And the Lord said to Moses, Why are you crying out to me? give the children of Israel the order to go forward.
Darby English Bible (DBY)
And Jehovah said to Moses, Why dost thou cry unto me? Speak unto the children of Israel, that they go forward.
Webster’s Bible (WBT)
And the LORD said to Moses, Why criest thou to me? Speak to the children of Israel, that they go forward:
World English Bible (WEB)
Yahweh said to Moses, “Why do you cry to me? Speak to the children of Israel, that they go forward.
Young’s Literal Translation (YLT)
And Jehovah saith unto Moses, `What? thou criest unto Me — speak unto the sons of Israel, and they journey;
யாத்திராகமம் Exodus 14:15
அப்பொழுது கர்த்தர் மோசேயை நோக்கி: நீ என்னிடத்தில் முறையிடுகிறது என்ன? புறப்பட்டுப் போங்கள் என்று இஸ்ரவேல் புத்திரருக்குச் சொல்லு.
And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward:
And the Lord | וַיֹּ֤אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said | יְהוָה֙ | yĕhwāh | yeh-VA |
unto | אֶל | ʾel | el |
Moses, | מֹשֶׁ֔ה | mōše | moh-SHEH |
Wherefore | מַה | ma | ma |
criest | תִּצְעַ֖ק | tiṣʿaq | teets-AK |
thou unto | אֵלָ֑י | ʾēlāy | ay-LAI |
speak me? | דַּבֵּ֥ר | dabbēr | da-BARE |
unto | אֶל | ʾel | el |
the children | בְּנֵֽי | bĕnê | beh-NAY |
Israel, of | יִשְׂרָאֵ֖ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
that they go forward: | וְיִסָּֽעוּ׃ | wĕyissāʿû | veh-yee-sa-OO |
But | Οὐκ | ouk | ook |
the | ἐπίστευσαν | episteusan | ay-PEE-stayf-sahn |
Jews | οὖν | oun | oon |
did not | οἱ | hoi | oo |
believe | Ἰουδαῖοι | ioudaioi | ee-oo-THAY-oo |
concerning | περὶ | peri | pay-REE |
him, | αὐτοῦ | autou | af-TOO |
that | ὅτι | hoti | OH-tee |
he had been | τυφλὸς | typhlos | tyoo-FLOSE |
blind, | ἦν | ēn | ane |
and | καὶ | kai | kay |
sight, his received | ἀνέβλεψεν | aneblepsen | ah-NAY-vlay-psane |
until | ἕως | heōs | AY-ose |
ὅτου | hotou | OH-too | |
they called | ἐφώνησαν | ephōnēsan | ay-FOH-nay-sahn |
the | τοὺς | tous | toos |
parents | γονεῖς | goneis | goh-NEES |
him of | αὐτοῦ | autou | af-TOO |
τοῦ | tou | too | |
that had received his sight. | ἀναβλέψαντος | anablepsantos | ah-na-VLAY-psahn-tose |
Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது கர்த்தர் மோசேயை நோக்கி: நீ என்னிடம் முறையிடுகிறது என்ன? புறப்பட்டுப் போங்கள் என்று இஸ்ரவேலர்களுக்குச் சொல்லு.
Tamil Easy Reading Version
கர்த்தர் மோசேயை நோக்கி, “ஏன் இன்னும் நீ என்னிடம் அழுகிறாய்? இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் தங்கள் பயணத்தைத் தொடருமாறு கூறு.
Thiru Viviliam
ஆண்டவர் மோசேயை நோக்கி, “ஏன் என்னை நோக்கி அழவேண்டும்? முன்னோக்கிச் செல்லும்படி இஸ்ரயேல் மக்களிடம் சொல்.
King James Version (KJV)
And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward:
American Standard Version (ASV)
And Jehovah said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward.
Bible in Basic English (BBE)
And the Lord said to Moses, Why are you crying out to me? give the children of Israel the order to go forward.
Darby English Bible (DBY)
And Jehovah said to Moses, Why dost thou cry unto me? Speak unto the children of Israel, that they go forward.
Webster’s Bible (WBT)
And the LORD said to Moses, Why criest thou to me? Speak to the children of Israel, that they go forward:
World English Bible (WEB)
Yahweh said to Moses, “Why do you cry to me? Speak to the children of Israel, that they go forward.
Young’s Literal Translation (YLT)
And Jehovah saith unto Moses, `What? thou criest unto Me — speak unto the sons of Israel, and they journey;
யாத்திராகமம் Exodus 14:15
அப்பொழுது கர்த்தர் மோசேயை நோக்கி: நீ என்னிடத்தில் முறையிடுகிறது என்ன? புறப்பட்டுப் போங்கள் என்று இஸ்ரவேல் புத்திரருக்குச் சொல்லு.
And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward:
And the Lord | וַיֹּ֤אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said | יְהוָה֙ | yĕhwāh | yeh-VA |
unto | אֶל | ʾel | el |
Moses, | מֹשֶׁ֔ה | mōše | moh-SHEH |
Wherefore | מַה | ma | ma |
criest | תִּצְעַ֖ק | tiṣʿaq | teets-AK |
thou unto | אֵלָ֑י | ʾēlāy | ay-LAI |
speak me? | דַּבֵּ֥ר | dabbēr | da-BARE |
unto | אֶל | ʾel | el |
the children | בְּנֵֽי | bĕnê | beh-NAY |
Israel, of | יִשְׂרָאֵ֖ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
that they go forward: | וְיִסָּֽעוּ׃ | wĕyissāʿû | veh-yee-sa-OO |