Index
Full Screen ?
 

यूहन्ना 9:16

యోహాను సువార్త 9:16 हिंदी बाइबिल यूहन्ना यूहन्ना 9

यूहन्ना 9:16
इस पर कई फरीसी कहने लगे; यह मनुष्य परमेश्वर की ओर से नहीं, क्योंकि वह सब्त का दिन नहीं मानता। औरों ने कहा, पापी मनुष्य क्योंकर ऐसे चिन्ह दिखा सकता है? सो उन में फूट पड़ी।

Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது கர்த்தர் மோசேயை நோக்கி: நீ என்னிடம் முறையிடுகிறது என்ன? புறப்பட்டுப் போங்கள் என்று இஸ்ரவேலர்களுக்குச் சொல்லு.

Tamil Easy Reading Version
கர்த்தர் மோசேயை நோக்கி, “ஏன் இன்னும் நீ என்னிடம் அழுகிறாய்? இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் தங்கள் பயணத்தைத் தொடருமாறு கூறு.

Thiru Viviliam
ஆண்டவர் மோசேயை நோக்கி, “ஏன் என்னை நோக்கி அழவேண்டும்? முன்னோக்கிச் செல்லும்படி இஸ்ரயேல் மக்களிடம் சொல்.

யாத்திராகமம் 14:14யாத்திராகமம் 14யாத்திராகமம் 14:16

King James Version (KJV)
And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward:

American Standard Version (ASV)
And Jehovah said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward.

Bible in Basic English (BBE)
And the Lord said to Moses, Why are you crying out to me? give the children of Israel the order to go forward.

Darby English Bible (DBY)
And Jehovah said to Moses, Why dost thou cry unto me? Speak unto the children of Israel, that they go forward.

Webster’s Bible (WBT)
And the LORD said to Moses, Why criest thou to me? Speak to the children of Israel, that they go forward:

World English Bible (WEB)
Yahweh said to Moses, “Why do you cry to me? Speak to the children of Israel, that they go forward.

Young’s Literal Translation (YLT)
And Jehovah saith unto Moses, `What? thou criest unto Me — speak unto the sons of Israel, and they journey;

யாத்திராகமம் Exodus 14:15
அப்பொழுது கர்த்தர் மோசேயை நோக்கி: நீ என்னிடத்தில் முறையிடுகிறது என்ன? புறப்பட்டுப் போங்கள் என்று இஸ்ரவேல் புத்திரருக்குச் சொல்லு.
And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward:

And
the
Lord
וַיֹּ֤אמֶרwayyōʾmerva-YOH-mer
said
יְהוָה֙yĕhwāhyeh-VA
unto
אֶלʾelel
Moses,
מֹשֶׁ֔הmōšemoh-SHEH
Wherefore
מַהmama
criest
תִּצְעַ֖קtiṣʿaqteets-AK
thou
unto
אֵלָ֑יʾēlāyay-LAI
speak
me?
דַּבֵּ֥רdabbērda-BARE
unto
אֶלʾelel
the
children
בְּנֵֽיbĕnêbeh-NAY
Israel,
of
יִשְׂרָאֵ֖לyiśrāʾēlyees-ra-ALE
that
they
go
forward:
וְיִסָּֽעוּ׃wĕyissāʿûveh-yee-sa-OO
Therefore
ἔλεγονelegonA-lay-gone
said
οὖνounoon
some
ἐκekake
of
τῶνtōntone
the
Φαρισαίωνpharisaiōnfa-ree-SAY-one
Pharisees,
τινέςtinestee-NASE
This
οὗτοςhoutosOO-tose

hooh
man
ἄνθρωποςanthrōposAN-throh-pose
is
Οὐκoukook
not
ἔστινestinA-steen
of
παρὰparapa-RA
God,
τοῦtoutoo
because
θεοῦtheouthay-OO
he
keepeth
ὅτιhotiOH-tee

τὸtotoh
not
σάββατονsabbatonSAHV-va-tone
day.
sabbath
the
οὐouoo
Others
τηρεῖtēreitay-REE
said,
ἄλλοιalloiAL-loo
How
ἔλεγονelegonA-lay-gone
can
Πῶςpōspose
a
man
δύναταιdynataiTHYOO-na-tay
sinner
a
is
that
ἄνθρωποςanthrōposAN-throh-pose
do
ἁμαρτωλὸςhamartōlosa-mahr-toh-LOSE
such
τοιαῦταtoiautatoo-AF-ta
miracles?
σημεῖαsēmeiasay-MEE-ah
And
ποιεῖνpoieinpoo-EEN
was
there
καὶkaikay
a
division
σχίσμαschismaSKEE-sma
among
ἦνēnane
them.
ἐνenane
αὐτοῖςautoisaf-TOOS

Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது கர்த்தர் மோசேயை நோக்கி: நீ என்னிடம் முறையிடுகிறது என்ன? புறப்பட்டுப் போங்கள் என்று இஸ்ரவேலர்களுக்குச் சொல்லு.

Tamil Easy Reading Version
கர்த்தர் மோசேயை நோக்கி, “ஏன் இன்னும் நீ என்னிடம் அழுகிறாய்? இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் தங்கள் பயணத்தைத் தொடருமாறு கூறு.

Thiru Viviliam
ஆண்டவர் மோசேயை நோக்கி, “ஏன் என்னை நோக்கி அழவேண்டும்? முன்னோக்கிச் செல்லும்படி இஸ்ரயேல் மக்களிடம் சொல்.

யாத்திராகமம் 14:14யாத்திராகமம் 14யாத்திராகமம் 14:16

King James Version (KJV)
And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward:

American Standard Version (ASV)
And Jehovah said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward.

Bible in Basic English (BBE)
And the Lord said to Moses, Why are you crying out to me? give the children of Israel the order to go forward.

Darby English Bible (DBY)
And Jehovah said to Moses, Why dost thou cry unto me? Speak unto the children of Israel, that they go forward.

Webster’s Bible (WBT)
And the LORD said to Moses, Why criest thou to me? Speak to the children of Israel, that they go forward:

World English Bible (WEB)
Yahweh said to Moses, “Why do you cry to me? Speak to the children of Israel, that they go forward.

Young’s Literal Translation (YLT)
And Jehovah saith unto Moses, `What? thou criest unto Me — speak unto the sons of Israel, and they journey;

யாத்திராகமம் Exodus 14:15
அப்பொழுது கர்த்தர் மோசேயை நோக்கி: நீ என்னிடத்தில் முறையிடுகிறது என்ன? புறப்பட்டுப் போங்கள் என்று இஸ்ரவேல் புத்திரருக்குச் சொல்லு.
And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward:

And
the
Lord
וַיֹּ֤אמֶרwayyōʾmerva-YOH-mer
said
יְהוָה֙yĕhwāhyeh-VA
unto
אֶלʾelel
Moses,
מֹשֶׁ֔הmōšemoh-SHEH
Wherefore
מַהmama
criest
תִּצְעַ֖קtiṣʿaqteets-AK
thou
unto
אֵלָ֑יʾēlāyay-LAI
speak
me?
דַּבֵּ֥רdabbērda-BARE
unto
אֶלʾelel
the
children
בְּנֵֽיbĕnêbeh-NAY
Israel,
of
יִשְׂרָאֵ֖לyiśrāʾēlyees-ra-ALE
that
they
go
forward:
וְיִסָּֽעוּ׃wĕyissāʿûveh-yee-sa-OO

Chords Index for Keyboard Guitar