Index
Full Screen ?
 

यूहन्ना 21:18

யோவான் 21:18 हिंदी बाइबिल यूहन्ना यूहन्ना 21

यूहन्ना 21:18
मैं तुझ से सच सच कहता हूं, जब तू जवान था, तो अपनी कमर बान्धकर जहां चाहता था, वहां फिरता था; परन्तु जब तू बूढ़ा होगा, तो अपने हाथ लम्बे करेगा, और दूसरा तेरी कमर बान्धकर जहां तू न चाहेगा वहां तुझे ले जाएगा।

Tamil Indian Revised Version
ஈசாக்கு ஏசாவுக்கு மறுமொழியாக: இதோ, நான் அவனை உனக்கு எஜமானாக வைத்தேன்; அவனுடைய சகோதரர்கள் எல்லோரையும் அவனுக்கு வேலைக்காரராகக் கொடுத்து, அவனைத் தானியத்தினாலும் திராட்சைரசத்தினாலும் ஆதரித்தேன்; இப்பொழுதும் என் மகனே, நான் உனக்கு என்னசெய்வேன் என்றான்.

Tamil Easy Reading Version
அதற்கு ஈசாக்கு, “இல்லை. இப்போது மிகவும் தாமதமாகிவிட்டது. நான் அவனுக்கு உன்மீது ஆளுகை செலுத்தும்படி ஆசீர்வதித்துவிட்டேன். அவனது சகோதரர்கள் அனைவரும் அவனுக்கு வேலை செய்வார்கள் என்றும் கூறிவிட்டேன். ஏராளமான உணவும் திராட்சைரசமும் பெறுவான் என்றும் ஆசீர்வதித்து விட்டேன். உனக்கென்று தர எதுவும் இல்லையே” என்றான்.

Thiru Viviliam
ஈசாக்கு ஏசாவிடம் “நான் அவனை உனக்குத் தலைவனாக ஏற்படுத்தியுள்ளேன். அவன் உறவினர் யாவரையும் அவனுக்கு அடிமைப்படுத்தியுள்ளேன். அவனுக்குத் தானியத்தையும் திராட்சை இரசத்தையும் நிறைவாக வழங்கிவிட்டேன். இப்படி இருக்க என் மகனே! நான் உனக்கு வேறென்ன செய்ய முடியும்?” என்று சொல்ல,

ஆதியாகமம் 27:36ஆதியாகமம் 27ஆதியாகமம் 27:38

King James Version (KJV)
And Isaac answered and said unto Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants; and with corn and wine have I sustained him: and what shall I do now unto thee, my son?

American Standard Version (ASV)
And Isaac answered and said unto Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants. And with grain and new wine have I sustained him. And what then shall I do for thee, my son?

Bible in Basic English (BBE)
And Isaac answering said, But I have made him your master, and have given him all his brothers for servants; I have made him strong with grain and wine: what then am I to do for you, my son?

Darby English Bible (DBY)
And Isaac answered and said to Esau, Behold, I have made him lord over thee, and all his brethren have I given to him for servants, and with corn and new wine have I supplied him — and what can I do now for thee, my son?

Webster’s Bible (WBT)
And Isaac answered and said to Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants; and with corn and wine have I sustained him: and what shall I do now to thee, my son?

World English Bible (WEB)
Isaac answered Esau, “Behold, I have made him your lord, and all his brothers have I given to him for servants. With grain and new wine have I sustained him. What then will I do for you, my son?”

Young’s Literal Translation (YLT)
And Isaac answereth and saith to Esau, `Lo, a mighty one have I set him over thee, and all his brethren have I given to him for servants, and `with’ corn and wine have I sustained him; and for thee now, what shall I do, my son?’

ஆதியாகமம் Genesis 27:37
ஈசாக்கு ஏசாவுக்குப் பிரதியுத்தரமாக: இதோ, நான் அவனை உனக்கு எஜமானாக வைத்தேன்; அவன் சகோதரர் எல்லாரையும் அவனுக்கு ஊழியக்காரராகக் கொடுத்து, அவனைத் தானியத்தினாலும் திராட்சரசத்தினாலும் ஆதரித்தேன்; இப்பொழுதும் என் மகனே, நான் உனக்கு என்ன செய்வேன் என்றான்.
And Isaac answered and said unto Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants; and with corn and wine have I sustained him: and what shall I do now unto thee, my son?

And
Isaac
וַיַּ֨עַןwayyaʿanva-YA-an
answered
יִצְחָ֜קyiṣḥāqyeets-HAHK
and
said
וַיֹּ֣אמֶרwayyōʾmerva-YOH-mer
Esau,
unto
לְעֵשָׂ֗וlĕʿēśāwleh-ay-SAHV
Behold,
הֵ֣ןhēnhane
I
have
made
גְּבִ֞ירgĕbîrɡeh-VEER
lord,
thy
him
שַׂמְתִּ֥יוśamtîwsahm-TEEOO
and
all
לָךְ֙lokloke
his
brethren
וְאֶתwĕʾetveh-ET
given
I
have
כָּלkālkahl
servants;
for
him
to
אֶחָ֗יוʾeḥāyweh-HAV
and
with
corn
נָתַ֤תִּיnātattîna-TA-tee
wine
and
לוֹ֙loh
have
I
sustained
לַֽעֲבָדִ֔יםlaʿăbādîmla-uh-va-DEEM
what
and
him:
וְדָגָ֥ןwĕdāgānveh-da-ɡAHN
shall
I
do
וְתִירֹ֖שׁwĕtîrōšveh-tee-ROHSH
now
סְמַכְתִּ֑יוsĕmaktîwseh-mahk-TEEOO
unto
thee,
my
son?
וּלְכָ֣הûlĕkâoo-leh-HA
אֵפ֔וֹאʾēpôʾay-FOH
מָ֥הma
אֶֽעֱשֶׂ֖הʾeʿĕśeeh-ay-SEH
בְּנִֽי׃bĕnîbeh-NEE
Verily,
ἀμὴνamēnah-MANE
verily,
ἀμὴνamēnah-MANE
I
say
λέγωlegōLAY-goh
thee,
unto
σοιsoisoo
When
ὅτεhoteOH-tay
thou
wast
ἦςēsase
young,
νεώτεροςneōterosnay-OH-tay-rose
girdedst
thou
ἐζώννυεςezōnnyesay-ZONE-nyoo-ase
thyself,
σεαυτὸνseautonsay-af-TONE
and
καὶkaikay
walkedst
περιεπάτειςperiepateispay-ree-ay-PA-tees
whither
ὅπουhopouOH-poo
wouldest:
thou
ἤθελες·ēthelesA-thay-lase
but
ὅτανhotanOH-tahn
when
δὲdethay
old,
be
shalt
thou
γηράσῃςgērasēsgay-RA-sase
forth
stretch
shalt
thou
ἐκτενεῖςekteneisake-tay-NEES
thy
τὰςtastahs

χεῖράςcheirasHEE-RAHS
hands,
σουsousoo
and
καὶkaikay
another
ἄλλοςallosAL-lose
shall
gird
σεsesay
thee,
ζώσειzōseiZOH-see
and
καὶkaikay
carry
οἴσειoiseiOO-see
whither
thee
ὅπουhopouOH-poo
thou
wouldest
οὐouoo
not.
θέλειςtheleisTHAY-lees

Tamil Indian Revised Version
ஈசாக்கு ஏசாவுக்கு மறுமொழியாக: இதோ, நான் அவனை உனக்கு எஜமானாக வைத்தேன்; அவனுடைய சகோதரர்கள் எல்லோரையும் அவனுக்கு வேலைக்காரராகக் கொடுத்து, அவனைத் தானியத்தினாலும் திராட்சைரசத்தினாலும் ஆதரித்தேன்; இப்பொழுதும் என் மகனே, நான் உனக்கு என்னசெய்வேன் என்றான்.

Tamil Easy Reading Version
அதற்கு ஈசாக்கு, “இல்லை. இப்போது மிகவும் தாமதமாகிவிட்டது. நான் அவனுக்கு உன்மீது ஆளுகை செலுத்தும்படி ஆசீர்வதித்துவிட்டேன். அவனது சகோதரர்கள் அனைவரும் அவனுக்கு வேலை செய்வார்கள் என்றும் கூறிவிட்டேன். ஏராளமான உணவும் திராட்சைரசமும் பெறுவான் என்றும் ஆசீர்வதித்து விட்டேன். உனக்கென்று தர எதுவும் இல்லையே” என்றான்.

Thiru Viviliam
ஈசாக்கு ஏசாவிடம் “நான் அவனை உனக்குத் தலைவனாக ஏற்படுத்தியுள்ளேன். அவன் உறவினர் யாவரையும் அவனுக்கு அடிமைப்படுத்தியுள்ளேன். அவனுக்குத் தானியத்தையும் திராட்சை இரசத்தையும் நிறைவாக வழங்கிவிட்டேன். இப்படி இருக்க என் மகனே! நான் உனக்கு வேறென்ன செய்ய முடியும்?” என்று சொல்ல,

ஆதியாகமம் 27:36ஆதியாகமம் 27ஆதியாகமம் 27:38

King James Version (KJV)
And Isaac answered and said unto Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants; and with corn and wine have I sustained him: and what shall I do now unto thee, my son?

American Standard Version (ASV)
And Isaac answered and said unto Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants. And with grain and new wine have I sustained him. And what then shall I do for thee, my son?

Bible in Basic English (BBE)
And Isaac answering said, But I have made him your master, and have given him all his brothers for servants; I have made him strong with grain and wine: what then am I to do for you, my son?

Darby English Bible (DBY)
And Isaac answered and said to Esau, Behold, I have made him lord over thee, and all his brethren have I given to him for servants, and with corn and new wine have I supplied him — and what can I do now for thee, my son?

Webster’s Bible (WBT)
And Isaac answered and said to Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants; and with corn and wine have I sustained him: and what shall I do now to thee, my son?

World English Bible (WEB)
Isaac answered Esau, “Behold, I have made him your lord, and all his brothers have I given to him for servants. With grain and new wine have I sustained him. What then will I do for you, my son?”

Young’s Literal Translation (YLT)
And Isaac answereth and saith to Esau, `Lo, a mighty one have I set him over thee, and all his brethren have I given to him for servants, and `with’ corn and wine have I sustained him; and for thee now, what shall I do, my son?’

ஆதியாகமம் Genesis 27:37
ஈசாக்கு ஏசாவுக்குப் பிரதியுத்தரமாக: இதோ, நான் அவனை உனக்கு எஜமானாக வைத்தேன்; அவன் சகோதரர் எல்லாரையும் அவனுக்கு ஊழியக்காரராகக் கொடுத்து, அவனைத் தானியத்தினாலும் திராட்சரசத்தினாலும் ஆதரித்தேன்; இப்பொழுதும் என் மகனே, நான் உனக்கு என்ன செய்வேன் என்றான்.
And Isaac answered and said unto Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants; and with corn and wine have I sustained him: and what shall I do now unto thee, my son?

And
Isaac
וַיַּ֨עַןwayyaʿanva-YA-an
answered
יִצְחָ֜קyiṣḥāqyeets-HAHK
and
said
וַיֹּ֣אמֶרwayyōʾmerva-YOH-mer
Esau,
unto
לְעֵשָׂ֗וlĕʿēśāwleh-ay-SAHV
Behold,
הֵ֣ןhēnhane
I
have
made
גְּבִ֞ירgĕbîrɡeh-VEER
lord,
thy
him
שַׂמְתִּ֥יוśamtîwsahm-TEEOO
and
all
לָךְ֙lokloke
his
brethren
וְאֶתwĕʾetveh-ET
given
I
have
כָּלkālkahl
servants;
for
him
to
אֶחָ֗יוʾeḥāyweh-HAV
and
with
corn
נָתַ֤תִּיnātattîna-TA-tee
wine
and
לוֹ֙loh
have
I
sustained
לַֽעֲבָדִ֔יםlaʿăbādîmla-uh-va-DEEM
what
and
him:
וְדָגָ֥ןwĕdāgānveh-da-ɡAHN
shall
I
do
וְתִירֹ֖שׁwĕtîrōšveh-tee-ROHSH
now
סְמַכְתִּ֑יוsĕmaktîwseh-mahk-TEEOO
unto
thee,
my
son?
וּלְכָ֣הûlĕkâoo-leh-HA
אֵפ֔וֹאʾēpôʾay-FOH
מָ֥הma
אֶֽעֱשֶׂ֖הʾeʿĕśeeh-ay-SEH
בְּנִֽי׃bĕnîbeh-NEE

Chords Index for Keyboard Guitar