Index
Full Screen ?
 

यूहन्ना 19:26

John 19:26 in Tamil हिंदी बाइबिल यूहन्ना यूहन्ना 19

यूहन्ना 19:26
यीशु ने अपनी माता और उस चेले को जिस से वह प्रेम रखता था, पास खड़े देखकर अपनी माता से कहा; हे नारी, देख, यह तेरा पुत्र है।

Tamil Indian Revised Version
யூதா அவளைக் கண்டு, அவள் தன் முகத்தை மூடியிருந்ததால், அவள் ஒரு விலைமாது என்று நினைத்து,

Tamil Easy Reading Version
யூதா அவ்வழியாகப் போனபோது அவளைப் பார்த்தான். அவள் தன் முகத்தை மூடியிருந்தபடியால் அவளை வேசி என்று நினைத்துக்கொண்டான்.

Thiru Viviliam
யூதா அவரைக் கண்டபோது, அவர் முகம் மூடியிருந்ததால் அவர் ஒரு விலைமாது என்று நினைத்தார்.

ஆதியாகமம் 38:14ஆதியாகமம் 38ஆதியாகமம் 38:16

King James Version (KJV)
When Judah saw her, he thought her to be an harlot; because she had covered her face.

American Standard Version (ASV)
When Judah saw her, he thought her to be a harlot; for she had covered her face.

Bible in Basic English (BBE)
When Judah saw her he took her to be a loose woman of the town, because her face was covered.

Darby English Bible (DBY)
And Judah saw her, and took her for a harlot; because she had covered her face.

Webster’s Bible (WBT)
When Judah saw her, he thought her to be a harlot; because she had covered her face.

World English Bible (WEB)
When Judah saw her, he thought that she was a prostitute, for she had covered her face.

Young’s Literal Translation (YLT)
And Judah seeth her, and reckoneth her for a harlot, for she hath covered her face,

ஆதியாகமம் Genesis 38:15
யூதா அவளைக் கண்டு, அவள் தன் முகத்தை மூடியிருந்தபடியால், அவள் ஒரு வேசி என்று நினைத்து,
When Judah saw her, he thought her to be an harlot; because she had covered her face.

When
Judah
וַיִּרְאֶ֣הָwayyirʾehāva-yeer-EH-ha
saw
her,
יְהוּדָ֔הyĕhûdâyeh-hoo-DA
he
thought
וַֽיַּחְשְׁבֶ֖הָwayyaḥšĕbehāva-yahk-sheh-VEH-ha
harlot;
an
be
to
her
לְזוֹנָ֑הlĕzônâleh-zoh-NA
because
כִּ֥יkee
she
had
covered
כִסְּתָ֖הkissĕtâhee-seh-TA
her
face.
פָּנֶֽיהָ׃pānêhāpa-NAY-ha
When
Jesus
Ἰησοῦςiēsousee-ay-SOOS
therefore
οὖνounoon
saw
ἰδὼνidōnee-THONE
his

τὴνtēntane
mother,
μητέραmēteramay-TAY-ra
and
καὶkaikay
the
τὸνtontone
disciple
μαθητὴνmathētēnma-thay-TANE
standing
by,
παρεστῶταparestōtapa-ray-STOH-ta
whom
ὃνhonone
loved,
he
ἠγάπαēgapaay-GA-pa
he
saith
λέγειlegeiLAY-gee
unto
his
τῇtay

μητρίmētrimay-TREE
mother,
αὐτοῦ,autouaf-TOO
Woman,
ΓύναιgynaiGYOO-nay
behold
ἰδοῦidouee-THOO
thy
hooh

υἱόςhuiosyoo-OSE
son!
σουsousoo

Tamil Indian Revised Version
யூதா அவளைக் கண்டு, அவள் தன் முகத்தை மூடியிருந்ததால், அவள் ஒரு விலைமாது என்று நினைத்து,

Tamil Easy Reading Version
யூதா அவ்வழியாகப் போனபோது அவளைப் பார்த்தான். அவள் தன் முகத்தை மூடியிருந்தபடியால் அவளை வேசி என்று நினைத்துக்கொண்டான்.

Thiru Viviliam
யூதா அவரைக் கண்டபோது, அவர் முகம் மூடியிருந்ததால் அவர் ஒரு விலைமாது என்று நினைத்தார்.

ஆதியாகமம் 38:14ஆதியாகமம் 38ஆதியாகமம் 38:16

King James Version (KJV)
When Judah saw her, he thought her to be an harlot; because she had covered her face.

American Standard Version (ASV)
When Judah saw her, he thought her to be a harlot; for she had covered her face.

Bible in Basic English (BBE)
When Judah saw her he took her to be a loose woman of the town, because her face was covered.

Darby English Bible (DBY)
And Judah saw her, and took her for a harlot; because she had covered her face.

Webster’s Bible (WBT)
When Judah saw her, he thought her to be a harlot; because she had covered her face.

World English Bible (WEB)
When Judah saw her, he thought that she was a prostitute, for she had covered her face.

Young’s Literal Translation (YLT)
And Judah seeth her, and reckoneth her for a harlot, for she hath covered her face,

ஆதியாகமம் Genesis 38:15
யூதா அவளைக் கண்டு, அவள் தன் முகத்தை மூடியிருந்தபடியால், அவள் ஒரு வேசி என்று நினைத்து,
When Judah saw her, he thought her to be an harlot; because she had covered her face.

When
Judah
וַיִּרְאֶ֣הָwayyirʾehāva-yeer-EH-ha
saw
her,
יְהוּדָ֔הyĕhûdâyeh-hoo-DA
he
thought
וַֽיַּחְשְׁבֶ֖הָwayyaḥšĕbehāva-yahk-sheh-VEH-ha
harlot;
an
be
to
her
לְזוֹנָ֑הlĕzônâleh-zoh-NA
because
כִּ֥יkee
she
had
covered
כִסְּתָ֖הkissĕtâhee-seh-TA
her
face.
פָּנֶֽיהָ׃pānêhāpa-NAY-ha

Chords Index for Keyboard Guitar