यूहन्ना 19:25
परन्तु यीशु के क्रूस के पास उस की माता और उस की माता की बहिन मरियम, क्लोपास की पत्नी और मरियम मगदलीनी खड़ी थी।
Tamil Indian Revised Version
இஸ்ரவேல் அந்தத் தேசத்தில் தங்கிக் குடியிருக்கும்போது, ரூபன் போய், தன் தகப்பனுடைய மறுமனையாட்டியாகிய பில்காளோடு உறவுகொண்டான்; அதை இஸ்ரவேல் கேள்விப்பட்டான்.
Tamil Easy Reading Version
இஸ்ரவேல் அங்கு கொஞ்சக்காலமே தங்கினான். அப்போது ரூபன், தன் தந்தையின் வேலைக் காரியான பில்காளோடு பாலின உறவு கொண்டதை அறிந்து இஸ்ரவேல் கடுங்கோபம் கொண்டான். யாக்கோபிற்கு (இஸ்ரவேலுக்கு) 12 மகன்கள் இருந்தார்கள்.
Thiru Viviliam
இஸ்ரயேல் அந்நிலப்பகுதியில் குடியிருந்தபொழுது, ரூபன் தன் தந்தையின் மறுமனைவியாகிய பிலகாவுடன் உடலுறவு கொண்டான். இஸ்ரயேல் அதைக் கேள்விப்பட்டார். யாக்கோபின் புதல்வர்கள் பன்னிருவரின் பெயர்களாவன:
King James Version (KJV)
And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father’s concubine: and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve:
American Standard Version (ASV)
And it came to pass, while Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father’s concubine: and Israel heard of it. Now the sons of Jacob were twelve:
Bible in Basic English (BBE)
Now while they were living in that country, Reuben had connection with Bilhah, his father’s servant-woman: and Israel had news of it.
Darby English Bible (DBY)
And it came to pass when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah, his father’s concubine; and Israel heard of it. And the sons of Jacob were twelve.
Webster’s Bible (WBT)
And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father’s concubine: and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve:
World English Bible (WEB)
It happened, while Israel lived in that land, that Reuben went and lay with Bilhah, his father’s concubine, and Israel heard of it. Now the sons of Jacob were twelve.
Young’s Literal Translation (YLT)
and it cometh to pass in Israel’s dwelling in that land, that Reuben goeth, and lieth with Bilhah his father’s concubine; and Israel heareth.
ஆதியாகமம் Genesis 35:22
இஸ்ரவேல் அந்தத் தேசத்தில் தங்கிக் குடியிருக்கும்போது, ரூபன் போய், தன் தகப்பனுடைய மறுமனையாட்டியாகிய பில்காளோடே சயனித்தான்; அதை இஸ்ரவேல் கேள்விப்பட்டான்.
And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve:
And it came to pass, | וַיְהִ֗י | wayhî | vai-HEE |
when Israel | בִּשְׁכֹּ֤ן | biškōn | beesh-KONE |
dwelt | יִשְׂרָאֵל֙ | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
that in | בָּאָ֣רֶץ | bāʾāreṣ | ba-AH-rets |
land, | הַהִ֔וא | hahiw | ha-HEEV |
that Reuben | וַיֵּ֣לֶךְ | wayyēlek | va-YAY-lek |
went | רְאוּבֵ֔ן | rĕʾûbēn | reh-oo-VANE |
and lay with | וַיִּשְׁכַּ֕ב֙ | wayyiškab | va-yeesh-KAHV |
אֶת | ʾet | et | |
Bilhah | בִּלְהָ֖ה֙ | bilhāh | beel-HA |
his father's | פִּילֶ֣גֶשׁ | pîlegeš | pee-LEH-ɡesh |
concubine: | אָבִ֑֔יו | ʾābîw | ah-VEEOO |
and Israel | וַיִּשְׁמַ֖ע | wayyišmaʿ | va-yeesh-MA |
heard | יִשְׂרָאֵֽ֑ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
sons the Now it. | וַיִּֽהְי֥וּ | wayyihĕyû | va-yee-heh-YOO |
of Jacob | בְנֵֽי | bĕnê | veh-NAY |
were | יַעֲקֹ֖ב | yaʿăqōb | ya-uh-KOVE |
twelve: | שְׁנֵ֥ים | šĕnêm | sheh-NAME |
עָשָֽׂר׃ | ʿāśār | ah-SAHR |
Now | εἱστήκεισαν | heistēkeisan | ee-STAY-kee-sahn |
there stood | δὲ | de | thay |
by | παρὰ | para | pa-RA |
the | τῷ | tō | toh |
cross | σταυρῷ | staurō | sta-ROH |
of | τοῦ | tou | too |
Jesus | Ἰησοῦ | iēsou | ee-ay-SOO |
his | ἡ | hē | ay |
μήτηρ | mētēr | MAY-tare | |
mother, | αὐτοῦ | autou | af-TOO |
and | καὶ | kai | kay |
his | ἡ | hē | ay |
ἀδελφὴ | adelphē | ah-thale-FAY | |
mother's | τῆς | tēs | tase |
μητρὸς | mētros | may-TROSE | |
sister, | αὐτοῦ | autou | af-TOO |
Mary | Μαρία | maria | ma-REE-ah |
the | ἡ | hē | ay |
wife | τοῦ | tou | too |
Cleophas, of | Κλωπᾶ | klōpa | kloh-PA |
and | καὶ | kai | kay |
Mary | Μαρία | maria | ma-REE-ah |
ἡ | hē | ay | |
Magdalene. | Μαγδαληνή | magdalēnē | ma-gtha-lay-NAY |
Tamil Indian Revised Version
இஸ்ரவேல் அந்தத் தேசத்தில் தங்கிக் குடியிருக்கும்போது, ரூபன் போய், தன் தகப்பனுடைய மறுமனையாட்டியாகிய பில்காளோடு உறவுகொண்டான்; அதை இஸ்ரவேல் கேள்விப்பட்டான்.
Tamil Easy Reading Version
இஸ்ரவேல் அங்கு கொஞ்சக்காலமே தங்கினான். அப்போது ரூபன், தன் தந்தையின் வேலைக் காரியான பில்காளோடு பாலின உறவு கொண்டதை அறிந்து இஸ்ரவேல் கடுங்கோபம் கொண்டான். யாக்கோபிற்கு (இஸ்ரவேலுக்கு) 12 மகன்கள் இருந்தார்கள்.
Thiru Viviliam
இஸ்ரயேல் அந்நிலப்பகுதியில் குடியிருந்தபொழுது, ரூபன் தன் தந்தையின் மறுமனைவியாகிய பிலகாவுடன் உடலுறவு கொண்டான். இஸ்ரயேல் அதைக் கேள்விப்பட்டார். யாக்கோபின் புதல்வர்கள் பன்னிருவரின் பெயர்களாவன:
King James Version (KJV)
And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father’s concubine: and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve:
American Standard Version (ASV)
And it came to pass, while Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father’s concubine: and Israel heard of it. Now the sons of Jacob were twelve:
Bible in Basic English (BBE)
Now while they were living in that country, Reuben had connection with Bilhah, his father’s servant-woman: and Israel had news of it.
Darby English Bible (DBY)
And it came to pass when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah, his father’s concubine; and Israel heard of it. And the sons of Jacob were twelve.
Webster’s Bible (WBT)
And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father’s concubine: and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve:
World English Bible (WEB)
It happened, while Israel lived in that land, that Reuben went and lay with Bilhah, his father’s concubine, and Israel heard of it. Now the sons of Jacob were twelve.
Young’s Literal Translation (YLT)
and it cometh to pass in Israel’s dwelling in that land, that Reuben goeth, and lieth with Bilhah his father’s concubine; and Israel heareth.
ஆதியாகமம் Genesis 35:22
இஸ்ரவேல் அந்தத் தேசத்தில் தங்கிக் குடியிருக்கும்போது, ரூபன் போய், தன் தகப்பனுடைய மறுமனையாட்டியாகிய பில்காளோடே சயனித்தான்; அதை இஸ்ரவேல் கேள்விப்பட்டான்.
And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve:
And it came to pass, | וַיְהִ֗י | wayhî | vai-HEE |
when Israel | בִּשְׁכֹּ֤ן | biškōn | beesh-KONE |
dwelt | יִשְׂרָאֵל֙ | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
that in | בָּאָ֣רֶץ | bāʾāreṣ | ba-AH-rets |
land, | הַהִ֔וא | hahiw | ha-HEEV |
that Reuben | וַיֵּ֣לֶךְ | wayyēlek | va-YAY-lek |
went | רְאוּבֵ֔ן | rĕʾûbēn | reh-oo-VANE |
and lay with | וַיִּשְׁכַּ֕ב֙ | wayyiškab | va-yeesh-KAHV |
אֶת | ʾet | et | |
Bilhah | בִּלְהָ֖ה֙ | bilhāh | beel-HA |
his father's | פִּילֶ֣גֶשׁ | pîlegeš | pee-LEH-ɡesh |
concubine: | אָבִ֑֔יו | ʾābîw | ah-VEEOO |
and Israel | וַיִּשְׁמַ֖ע | wayyišmaʿ | va-yeesh-MA |
heard | יִשְׂרָאֵֽ֑ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
sons the Now it. | וַיִּֽהְי֥וּ | wayyihĕyû | va-yee-heh-YOO |
of Jacob | בְנֵֽי | bĕnê | veh-NAY |
were | יַעֲקֹ֖ב | yaʿăqōb | ya-uh-KOVE |
twelve: | שְׁנֵ֥ים | šĕnêm | sheh-NAME |
עָשָֽׂר׃ | ʿāśār | ah-SAHR |