यिर्मयाह 25:9
इसलिये सुनो, मैं उत्तर में रहने वाले सब कुलों को बुलाऊंगा, और अपने दास बाबुल के राजा नबूकदनेस्सर को बुलवा भेजूंगा; और उन सभों को इस देश और इसके निवासियों के विरुद्ध और इसके आस पास की सब जातियों के विरुद्ध भी ले आऊंगा; और इन सब देशों का मैं सत्यानाश कर के उन्हें ऐसा उजाड़ दूंगा कि लोग इन्हें देख कर ताली बजाएंगे; वरन ये सदा उजड़े ही रहेंगे, यहोवा की यही वाणी है।
Tamil Indian Revised Version
நான் ஒன்றிலும் வெட்கப்பட்டுப்போகாமல், எப்பொழுதும்போல இப்பொழுதும், மிகுந்த தைரியத்தோடு ஜீவனாலாவது, மரணத்தினாலாவது, கிறிஸ்து என் சரீரத்தினாலே மகிமைப்படுவார் என்று எனக்கு உண்டாயிருக்கிற வாஞ்சைக்கும் நம்பிக்கைக்கும் தகுந்ததாக அப்படி முடியும்.
Tamil Easy Reading Version
எதிலும் நான் கிறிஸ்துவிடம் தவறமாட்டேன். இதுவே நான் விரும்புவதும், நம்புவதும் கூட. இந்த உலகத்தில் என் வாழ்வில் நான் இயேசுவின் உயர்வைக் காட்ட வேண்டும். அதனை வெளிப்படுத்தும் தைரியத்தை எப்போதும் போல இப்போதும் பெறுவேன் என்று நான் நம்புகிறேன். நான் வாழ்ந்தாலும் சரி, மரித்தாலும் சரி, இதைச் செய்ய விரும்புகிறேன்.
Thiru Viviliam
என்ன நேர்ந்தாலும் வெட்கமுற மாட்டேன். இன்றும் என்றும், வாழ்விலும் சாவிலும் முழுத்துணிவுடன் கிறிஸ்துவை என் உடலால் பெருமைப் படுத்துவேன். இதுவே என் பேராவல், இதுவே என் எதிர்நோக்கு.
King James Version (KJV)
According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
American Standard Version (ASV)
according to my earnest expectation and hope, that in nothing shall I be put to shame, but `that’ with all boldness, as always, `so’ now also Christ shall be magnified in my body, whether by life, or by death.
Bible in Basic English (BBE)
In the measure of my strong hope and belief that in nothing will I be put to shame, but that without fear, as at all times, so now will Christ have glory in my body, by life or by death.
Darby English Bible (DBY)
according to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, but in all boldness, as always, now also Christ shall be magnified in my body whether by life or by death.
World English Bible (WEB)
according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death.
Young’s Literal Translation (YLT)
according to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, and in all freedom, as always, also now Christ shall be magnified in my body, whether through life or through death,
பிலிப்பியர் Philippians 1:20
நான் ஒன்றிலும் வெட்கப்பட்டுப்போகாமல், எப்பொழுதும் போல இப்பொழுதும், மிகுந்த தைரியத்தோடே ஜீவனாலாகிலும், சாவினாலாகிலும், கிறிஸ்து என் சரீரத்தினாலே மகிமைப்படுவாரென்று எனக்கு உண்டாயிருக்கிற வாஞ்சைக்கும் நம்பிக்கைக்கும் தக்கதாய், அப்படி முடியும்.
According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
According to | κατὰ | kata | ka-TA |
my | τὴν | tēn | tane |
earnest | ἀποκαραδοκίαν | apokaradokian | ah-poh-ka-ra-thoh-KEE-an |
expectation | καὶ | kai | kay |
and | ἐλπίδα | elpida | ale-PEE-tha |
my hope, | μου | mou | moo |
that | ὅτι | hoti | OH-tee |
in | ἐν | en | ane |
nothing | οὐδενὶ | oudeni | oo-thay-NEE |
I shall be ashamed, | αἰσχυνθήσομαι | aischynthēsomai | ay-skyoon-THAY-soh-may |
but | ἀλλ' | all | al |
that with | ἐν | en | ane |
all | πάσῃ | pasē | PA-say |
boldness, | παῤῥησίᾳ | parrhēsia | pahr-ray-SEE-ah |
as | ὡς | hōs | ose |
always, | πάντοτε | pantote | PAHN-toh-tay |
so now | καὶ | kai | kay |
also | νῦν | nyn | nyoon |
Christ | μεγαλυνθήσεται | megalynthēsetai | may-ga-lyoon-THAY-say-tay |
magnified be shall | Χριστὸς | christos | hree-STOSE |
in | ἐν | en | ane |
my | τῷ | tō | toh |
σώματί | sōmati | SOH-ma-TEE | |
body, | μου | mou | moo |
whether | εἴτε | eite | EE-tay |
it be by | διὰ | dia | thee-AH |
life, | ζωῆς | zōēs | zoh-ASE |
or | εἴτε | eite | EE-tay |
by | διὰ | dia | thee-AH |
death. | θανάτου | thanatou | tha-NA-too |
Behold, | הִנְנִ֣י | hinnî | heen-NEE |
I will send | שֹׁלֵ֡חַ | šōlēaḥ | shoh-LAY-ak |
and take | וְלָקַחְתִּי֩ | wĕlāqaḥtiy | veh-la-kahk-TEE |
אֶת | ʾet | et | |
all | כָּל | kāl | kahl |
the families | מִשְׁפְּח֨וֹת | mišpĕḥôt | meesh-peh-HOTE |
of the north, | צָפ֜וֹן | ṣāpôn | tsa-FONE |
saith | נְאֻם | nĕʾum | neh-OOM |
Lord, the | יְהוָ֗ה | yĕhwâ | yeh-VA |
and Nebuchadrezzar | וְאֶל | wĕʾel | veh-EL |
the king | נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֣ר | nĕbûkadreʾṣṣar | neh-voo-hahd-reh-TSAHR |
of Babylon, | מֶֽלֶךְ | melek | MEH-lek |
servant, my | בָּבֶל֮ | bābel | ba-VEL |
and will bring | עַבְדִּי֒ | ʿabdiy | av-DEE |
them against | וַהֲבִ֨אֹתִ֜ים | wahăbiʾōtîm | va-huh-VEE-oh-TEEM |
this | עַל | ʿal | al |
land, | הָאָ֤רֶץ | hāʾāreṣ | ha-AH-rets |
and against | הַזֹּאת֙ | hazzōt | ha-ZOTE |
the inhabitants | וְעַל | wĕʿal | veh-AL |
against and thereof, | יֹ֣שְׁבֶ֔יהָ | yōšĕbêhā | YOH-sheh-VAY-ha |
all | וְעַ֛ל | wĕʿal | veh-AL |
these | כָּל | kāl | kahl |
nations | הַגּוֹיִ֥ם | haggôyim | ha-ɡoh-YEEM |
round about, | הָאֵ֖לֶּה | hāʾēlle | ha-A-leh |
destroy utterly will and | סָבִ֑יב | sābîb | sa-VEEV |
them, and make | וְהַ֣חֲרַמְתִּ֔ים | wĕhaḥăramtîm | veh-HA-huh-rahm-TEEM |
astonishment, an them | וְשַׂמְתִּים֙ | wĕśamtîm | veh-sahm-TEEM |
and an hissing, | לְשַׁמָּ֣ה | lĕšammâ | leh-sha-MA |
and perpetual | וְלִשְׁרֵקָ֔ה | wĕlišrēqâ | veh-leesh-ray-KA |
desolations. | וּלְחָרְב֖וֹת | ûlĕḥorbôt | oo-leh-hore-VOTE |
עוֹלָֽם׃ | ʿôlām | oh-LAHM |
Tamil Indian Revised Version
நான் ஒன்றிலும் வெட்கப்பட்டுப்போகாமல், எப்பொழுதும்போல இப்பொழுதும், மிகுந்த தைரியத்தோடு ஜீவனாலாவது, மரணத்தினாலாவது, கிறிஸ்து என் சரீரத்தினாலே மகிமைப்படுவார் என்று எனக்கு உண்டாயிருக்கிற வாஞ்சைக்கும் நம்பிக்கைக்கும் தகுந்ததாக அப்படி முடியும்.
Tamil Easy Reading Version
எதிலும் நான் கிறிஸ்துவிடம் தவறமாட்டேன். இதுவே நான் விரும்புவதும், நம்புவதும் கூட. இந்த உலகத்தில் என் வாழ்வில் நான் இயேசுவின் உயர்வைக் காட்ட வேண்டும். அதனை வெளிப்படுத்தும் தைரியத்தை எப்போதும் போல இப்போதும் பெறுவேன் என்று நான் நம்புகிறேன். நான் வாழ்ந்தாலும் சரி, மரித்தாலும் சரி, இதைச் செய்ய விரும்புகிறேன்.
Thiru Viviliam
என்ன நேர்ந்தாலும் வெட்கமுற மாட்டேன். இன்றும் என்றும், வாழ்விலும் சாவிலும் முழுத்துணிவுடன் கிறிஸ்துவை என் உடலால் பெருமைப் படுத்துவேன். இதுவே என் பேராவல், இதுவே என் எதிர்நோக்கு.
King James Version (KJV)
According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
American Standard Version (ASV)
according to my earnest expectation and hope, that in nothing shall I be put to shame, but `that’ with all boldness, as always, `so’ now also Christ shall be magnified in my body, whether by life, or by death.
Bible in Basic English (BBE)
In the measure of my strong hope and belief that in nothing will I be put to shame, but that without fear, as at all times, so now will Christ have glory in my body, by life or by death.
Darby English Bible (DBY)
according to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, but in all boldness, as always, now also Christ shall be magnified in my body whether by life or by death.
World English Bible (WEB)
according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death.
Young’s Literal Translation (YLT)
according to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, and in all freedom, as always, also now Christ shall be magnified in my body, whether through life or through death,
பிலிப்பியர் Philippians 1:20
நான் ஒன்றிலும் வெட்கப்பட்டுப்போகாமல், எப்பொழுதும் போல இப்பொழுதும், மிகுந்த தைரியத்தோடே ஜீவனாலாகிலும், சாவினாலாகிலும், கிறிஸ்து என் சரீரத்தினாலே மகிமைப்படுவாரென்று எனக்கு உண்டாயிருக்கிற வாஞ்சைக்கும் நம்பிக்கைக்கும் தக்கதாய், அப்படி முடியும்.
According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
According to | κατὰ | kata | ka-TA |
my | τὴν | tēn | tane |
earnest | ἀποκαραδοκίαν | apokaradokian | ah-poh-ka-ra-thoh-KEE-an |
expectation | καὶ | kai | kay |
and | ἐλπίδα | elpida | ale-PEE-tha |
my hope, | μου | mou | moo |
that | ὅτι | hoti | OH-tee |
in | ἐν | en | ane |
nothing | οὐδενὶ | oudeni | oo-thay-NEE |
I shall be ashamed, | αἰσχυνθήσομαι | aischynthēsomai | ay-skyoon-THAY-soh-may |
but | ἀλλ' | all | al |
that with | ἐν | en | ane |
all | πάσῃ | pasē | PA-say |
boldness, | παῤῥησίᾳ | parrhēsia | pahr-ray-SEE-ah |
as | ὡς | hōs | ose |
always, | πάντοτε | pantote | PAHN-toh-tay |
so now | καὶ | kai | kay |
also | νῦν | nyn | nyoon |
Christ | μεγαλυνθήσεται | megalynthēsetai | may-ga-lyoon-THAY-say-tay |
magnified be shall | Χριστὸς | christos | hree-STOSE |
in | ἐν | en | ane |
my | τῷ | tō | toh |
σώματί | sōmati | SOH-ma-TEE | |
body, | μου | mou | moo |
whether | εἴτε | eite | EE-tay |
it be by | διὰ | dia | thee-AH |
life, | ζωῆς | zōēs | zoh-ASE |
or | εἴτε | eite | EE-tay |
by | διὰ | dia | thee-AH |
death. | θανάτου | thanatou | tha-NA-too |