Index
Full Screen ?
 

एज्रा 2:65

Ezra 2:65 हिंदी बाइबिल एज्रा एज्रा 2

एज्रा 2:65
इन को छोड़ इनके सात हजार तीन सौ सैंतीस दास-दासियां और दो सौ गान वाले और गाने वालियां थीं।

Tamil Indian Revised Version
நாங்கள் மதிலைக் கட்டுகிற செய்தியை சன்பல்லாத் கேட்டபோது, அவன் கோபித்து, எரிச்சலடைந்து, யூதர்களை கேலிசெய்து:

Tamil Easy Reading Version
நாங்கள் எருசலேம் சுவர்களைக் கட்டிக்கொண்டிருப்பதை சன்பல்லாத் கேள்விப்பட்டான். அவன் மிகவும் கோபம்கொண்டான்: எரிச்சல் அடைந்தான். அவன் யூதர்களைக் கேலிச்செய்யத் தொடங்கினான்.

Thiru Viviliam
நாங்கள் மதிலைக் கட்டுவதுபற்றிக் கேள்வியுற்ற சன்பலாற்று சினமுற்று வெகுண்டெழுந்து, யூதர்களை ஏளனம் செய்தான்.

Title
சன்பல்லாத்தும் தொபியாவும்

Other Title
எதிர்ப்புகளை நெகேமியா மேற்கொள்ளல்

நெகேமியா 4நெகேமியா 4:2

King James Version (KJV)
But it came to pass, that when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.

American Standard Version (ASV)
But it came to pass that, when Sanballat heard that we were building the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.

Bible in Basic English (BBE)
Now, Sanballat, hearing that we were building the wall, was very angry, and in his wrath made sport of the Jews.

Darby English Bible (DBY)
And it came to pass that when Sanballat heard that we built the wall, he was angry and very indignant, and mocked the Jews.

Webster’s Bible (WBT)
But it came to pass that when Sanballat heard that we were building the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.

World English Bible (WEB)
But it happened that when Sanballat heard that we were building the wall, he was angry, and took great indignation, and mocked the Jews.

Young’s Literal Translation (YLT)
And it cometh to pass, when Sanballat hath heard that we are building the wall, that it is displeasing to him, and he is very angry and mocketh at the Jews,

நெகேமியா Nehemiah 4:1
நாங்கள் அலங்கத்தைக் கட்டுகிற செய்தியைச் சன்பல்லாத் கேட்டபோது, அவன் கோபித்து, எரிச்சலடைந்து, யூதரைச் சக்கந்தம்பண்ணி:
But it came to pass, that when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.

But
it
came
to
pass,
וַיְהִ֞יwayhîvai-HEE
that
when
כַּֽאֲשֶׁ֧רkaʾăšerka-uh-SHER
Sanballat
שָׁמַ֣עšāmaʿsha-MA
heard
סַנְבַלַּ֗טsanballaṭsahn-va-LAHT
that
כִּֽיkee
we
אֲנַ֤חְנוּʾănaḥnûuh-NAHK-noo
builded
בוֹנִים֙bônîmvoh-NEEM

אֶתʾetet
wall,
the
הַ֣חוֹמָ֔הhaḥômâHA-hoh-MA
he
was
wroth,
וַיִּ֣חַרwayyiḥarva-YEE-hahr
great
took
and
ל֔וֹloh
indignation,
וַיִּכְעַ֖סwayyikʿasva-yeek-AS
and
mocked
הַרְבֵּ֑הharbēhahr-BAY

וַיַּלְעֵ֖גwayyalʿēgva-yahl-AɡE
the
Jews.
עַלʿalal
הַיְּהוּדִֽים׃hayyĕhûdîmha-yeh-hoo-DEEM
Beside
מִ֠לְּבַדmillĕbadMEE-leh-vahd
their
servants
עַבְדֵיהֶ֤םʿabdêhemav-day-HEM
and
their
maids,
וְאַמְהֹֽתֵיהֶם֙wĕʾamhōtêhemveh-am-hoh-tay-HEM
whom
of
אֵ֔לֶּהʾēlleA-leh
there
were
seven
שִׁבְעַ֣תšibʿatsheev-AT
thousand
אֲלָפִ֔יםʾălāpîmuh-la-FEEM
three
שְׁלֹ֥שׁšĕlōšsheh-LOHSH
hundred
מֵא֖וֹתmēʾôtmay-OTE
thirty
שְׁלֹשִׁ֣יםšĕlōšîmsheh-loh-SHEEM
and
seven:
וְשִׁבְעָ֑הwĕšibʿâveh-sheev-AH
hundred
two
them
among
were
there
and
וְלָהֶ֛םwĕlāhemveh-la-HEM
singing
men
מְשֹֽׁרְרִ֥יםmĕšōrĕrîmmeh-shoh-reh-REEM
and
singing
women.
וּֽמְשֹׁרְר֖וֹתûmĕšōrĕrôtoo-meh-shoh-reh-ROTE
מָאתָֽיִם׃māʾtāyimma-TA-yeem

Tamil Indian Revised Version
நாங்கள் மதிலைக் கட்டுகிற செய்தியை சன்பல்லாத் கேட்டபோது, அவன் கோபித்து, எரிச்சலடைந்து, யூதர்களை கேலிசெய்து:

Tamil Easy Reading Version
நாங்கள் எருசலேம் சுவர்களைக் கட்டிக்கொண்டிருப்பதை சன்பல்லாத் கேள்விப்பட்டான். அவன் மிகவும் கோபம்கொண்டான்: எரிச்சல் அடைந்தான். அவன் யூதர்களைக் கேலிச்செய்யத் தொடங்கினான்.

Thiru Viviliam
நாங்கள் மதிலைக் கட்டுவதுபற்றிக் கேள்வியுற்ற சன்பலாற்று சினமுற்று வெகுண்டெழுந்து, யூதர்களை ஏளனம் செய்தான்.

Title
சன்பல்லாத்தும் தொபியாவும்

Other Title
எதிர்ப்புகளை நெகேமியா மேற்கொள்ளல்

நெகேமியா 4நெகேமியா 4:2

King James Version (KJV)
But it came to pass, that when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.

American Standard Version (ASV)
But it came to pass that, when Sanballat heard that we were building the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.

Bible in Basic English (BBE)
Now, Sanballat, hearing that we were building the wall, was very angry, and in his wrath made sport of the Jews.

Darby English Bible (DBY)
And it came to pass that when Sanballat heard that we built the wall, he was angry and very indignant, and mocked the Jews.

Webster’s Bible (WBT)
But it came to pass that when Sanballat heard that we were building the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.

World English Bible (WEB)
But it happened that when Sanballat heard that we were building the wall, he was angry, and took great indignation, and mocked the Jews.

Young’s Literal Translation (YLT)
And it cometh to pass, when Sanballat hath heard that we are building the wall, that it is displeasing to him, and he is very angry and mocketh at the Jews,

நெகேமியா Nehemiah 4:1
நாங்கள் அலங்கத்தைக் கட்டுகிற செய்தியைச் சன்பல்லாத் கேட்டபோது, அவன் கோபித்து, எரிச்சலடைந்து, யூதரைச் சக்கந்தம்பண்ணி:
But it came to pass, that when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.

But
it
came
to
pass,
וַיְהִ֞יwayhîvai-HEE
that
when
כַּֽאֲשֶׁ֧רkaʾăšerka-uh-SHER
Sanballat
שָׁמַ֣עšāmaʿsha-MA
heard
סַנְבַלַּ֗טsanballaṭsahn-va-LAHT
that
כִּֽיkee
we
אֲנַ֤חְנוּʾănaḥnûuh-NAHK-noo
builded
בוֹנִים֙bônîmvoh-NEEM

אֶתʾetet
wall,
the
הַ֣חוֹמָ֔הhaḥômâHA-hoh-MA
he
was
wroth,
וַיִּ֣חַרwayyiḥarva-YEE-hahr
great
took
and
ל֔וֹloh
indignation,
וַיִּכְעַ֖סwayyikʿasva-yeek-AS
and
mocked
הַרְבֵּ֑הharbēhahr-BAY

וַיַּלְעֵ֖גwayyalʿēgva-yahl-AɡE
the
Jews.
עַלʿalal
הַיְּהוּדִֽים׃hayyĕhûdîmha-yeh-hoo-DEEM

Chords Index for Keyboard Guitar