Interlinear verses Exodus 2
  1. וַיֵּ֥לֶךְ
    there
    va-YAY-lek
    אִ֖ישׁ
    went
    eesh
    מִבֵּ֣ית
    a
    mee-BATE
    לֵוִ֑י
    man
    lay-VEE
    וַיִּקַּ֖ח
    of
    va-yee-KAHK
    אֶת
    the
    et
    בַּת
    house
    baht
    לֵוִֽי׃
    of
    lay-VEE
  2. וַתַּ֥הַר
    the
    va-TA-hahr
    הָֽאִשָּׁ֖ה
    woman
    ha-ee-SHA
    וַתֵּ֣לֶד
    conceived,
    va-TAY-led
    בֵּ֑ן
    and
    bane
    וַתֵּ֤רֶא
    bare
    va-TAY-reh
    אֹתוֹ֙
    a
    oh-TOH
    כִּי
    son:
    kee
    ט֣וֹב
    and
    tove
    ה֔וּא
    when
    hoo
    וַֽתִּצְפְּנֵ֖הוּ
    she
    va-teets-peh-NAY-hoo
    שְׁלֹשָׁ֥ה
    saw
    sheh-loh-SHA
    יְרָחִֽים׃
    him
    yeh-ra-HEEM
  3. וְלֹֽא
    when
    veh-LOH
    יָכְלָ֣ה
    she
    yoke-LA
    עוֹד֮
    could
    ode
    הַצְּפִינוֹ֒
    not
    ha-tseh-fee-NOH
    וַתִּֽקַּֽח
    longer
    va-TEE-KAHK
    לוֹ֙
    hide
    loh
    תֵּ֣בַת
    him,
    TAY-vaht
    גֹּ֔מֶא
    she
    ɡOH-meh
    וַתַּחְמְרָ֥ה
    took
    va-tahk-meh-RA
    בַֽחֵמָ֖ר
    for
    va-hay-MAHR
    וּבַזָּ֑פֶת
    him
    oo-va-ZA-fet
    וַתָּ֤שֶׂם
    an
    va-TA-sem
    בָּהּ֙
    ark
    ba
    אֶת
    of
    et
    הַיֶּ֔לֶד
    bulrushes,
    ha-YEH-led
    וַתָּ֥שֶׂם
    and
    va-TA-sem
    בַּסּ֖וּף
    daubed
    BA-soof
    עַל
    it
    al
    שְׂפַ֥ת
    with
    seh-FAHT
    הַיְאֹֽר׃
    slime
    hai-ORE
  4. וַתֵּֽתַצַּ֥ב
    his
    va-tay-ta-TSAHV
    אֲחֹת֖וֹ
    sister
    uh-hoh-TOH
    מֵֽרָחֹ֑ק
    stood
    may-ra-HOKE
    לְדֵעָ֕ה
    afar
    leh-day-AH
    מַה
    off,
    ma
    יֵּֽעָשֶׂ֖ה
    to
    yay-ah-SEH
    לֽוֹ׃
    wit
    loh
  5. וַתֵּ֤רֶד
    the
    va-TAY-red
    בַּת
    daughter
    baht
    פַּרְעֹה֙
    of
    pahr-OH
    לִרְחֹ֣ץ
    Pharaoh
    leer-HOHTS
    עַל
    came
    al
    הַיְאֹ֔ר
    down
    hai-ORE
    וְנַֽעֲרֹתֶ֥יהָ
    to
    veh-na-uh-roh-TAY-ha
    הֹֽלְכֹ֖ת
    wash
    hoh-leh-HOTE
    עַל
    herself
    al
    יַ֣ד
    at
    yahd
    הַיְאֹ֑ר
    the
    hai-ORE
    וַתֵּ֤רֶא
    river;
    va-TAY-reh
    אֶת
    and
    et
    הַתֵּבָה֙
    her
    ha-tay-VA
    בְּת֣וֹךְ
    maidens
    beh-TOKE
    הַסּ֔וּף
    walked
    HA-soof
    וַתִּשְׁלַ֥ח
    along
    va-teesh-LAHK
    אֶת
    by
    et
    אֲמָתָ֖הּ
    the
    uh-ma-TA
    וַתִּקָּחֶֽהָ׃
    river's
    va-tee-ka-HEH-ha
  6. וַתִּפְתַּח֙
    when
    va-teef-TAHK
    וַתִּרְאֵ֣הוּ
    she
    va-teer-A-hoo
    אֶת
    had
    et
    הַיֶּ֔לֶד
    opened
    ha-YEH-led
    וְהִנֵּה
    it,
    veh-hee-NAY
    נַ֖עַר
    she
    NA-ar
    בֹּכֶ֑ה
    saw
    boh-HEH
    וַתַּחְמֹ֣ל
    va-tahk-MOLE
    עָלָ֔יו
    the
    ah-LAV
    וַתֹּ֕אמֶר
    child:
    va-TOH-mer
    מִיַּלְדֵ֥י
    and,
    mee-yahl-DAY
    הָֽעִבְרִ֖ים
    behold,
    ha-eev-REEM
    זֶֽה׃
    the
    zeh
  7. וַתֹּ֣אמֶר
    said
    va-TOH-mer
    אֲחֹתוֹ֮
    his
    uh-hoh-TOH
    אֶל
    sister
    el
    בַּת
    to
    baht
    פַּרְעֹה֒
    Pharaoh's
    pahr-OH
    הַֽאֵלֵ֗ךְ
    daughter,
    ha-ay-LAKE
    וְקָרָ֤אתִי
    Shall
    veh-ka-RA-tee
    לָךְ֙
    I
    loke
    אִשָּׁ֣ה
    go
    ee-SHA
    מֵינֶ֔קֶת
    and
    may-NEH-ket
    מִ֖ן
    call
    meen
    הָֽעִבְרִיֹּ֑ת
    to
    ha-eev-ree-YOTE
    וְתֵינִ֥ק
    thee
    veh-tay-NEEK
    לָ֖ךְ
    a
    lahk
    אֶת
    nurse
    et
    הַיָּֽלֶד׃
    of
    ha-YA-led
  8. וַתֹּֽאמֶר
    Pharaoh's
    va-TOH-mer
    לָ֥הּ
    daughter
    la
    בַּת
    said
    baht
    פַּרְעֹ֖ה
    to
    pahr-OH
    לֵ֑כִי
    her,
    LAY-hee
    וַתֵּ֙לֶךְ֙
    Go.
    va-TAY-lek
    הָֽעַלְמָ֔ה
    And
    ha-al-MA
    וַתִּקְרָ֖א
    the
    va-teek-RA
    אֶת
    maid
    et
    אֵ֥ם
    went
    ame
    הַיָּֽלֶד׃
    and
    ha-YA-led
  9. וַתֹּ֧אמֶר
    Pharaoh's
    va-TOH-mer
    לָ֣הּ
    daughter
    la
    בַּת
    said
    baht
    פַּרְעֹ֗ה
    unto
    pahr-OH
    הֵילִ֜יכִי
    her,
    hay-LEE-hee
    אֶת
    Take
    et
    הַיֶּ֤לֶד
    this
    ha-YEH-led
    הַזֶּה֙
    child
    ha-ZEH
    וְהֵֽינִקִ֣הוּ
    away,
    veh-hay-nee-KEE-hoo
    לִ֔י
    and
    lee
    וַֽאֲנִ֖י
    nurse
    va-uh-NEE
    אֶתֵּ֣ן
    it
    eh-TANE
    אֶת
    for
    et
    שְׂכָרֵ֑ךְ
    me,
    seh-ha-RAKE
    וַתִּקַּ֧ח
    and
    va-tee-KAHK
    הָֽאִשָּׁ֛ה
    I
    ha-ee-SHA
    הַיֶּ֖לֶד
    will
    ha-YEH-led
    וַתְּנִיקֵֽהוּ׃
    give
    va-teh-nee-kay-HOO
  10. וַיִּגְדַּ֣ל
    the
    va-yeeɡ-DAHL
    הַיֶּ֗לֶד
    child
    ha-YEH-led
    וַתְּבִאֵ֙הוּ֙
    grew,
    va-teh-vee-A-HOO
    לְבַת
    and
    leh-VAHT
    פַּרְעֹ֔ה
    she
    pahr-OH
    וַֽיְהִי
    brought
    VA-hee
    לָ֖הּ
    him
    la
    לְבֵ֑ן
    unto
    leh-VANE
    וַתִּקְרָ֤א
    Pharaoh's
    va-teek-RA
    שְׁמוֹ֙
    daughter,
    sheh-MOH
    מֹשֶׁ֔ה
    and
    moh-SHEH
    וַתֹּ֕אמֶר
    he
    va-TOH-mer
    כִּ֥י
    became
    kee
    מִן
    her
    meen
    הַמַּ֖יִם
    son.
    ha-MA-yeem
    מְשִׁיתִֽהוּ׃
    And
    meh-shee-tee-HOO
  11. וַיְהִ֣י׀
    it
    vai-HEE
    בַּיָּמִ֣ים
    came
    ba-ya-MEEM
    הָהֵ֗ם
    to
    ha-HAME
    וַיִּגְדַּ֤ל
    pass
    va-yeeɡ-DAHL
    מֹשֶׁה֙
    in
    moh-SHEH
    וַיֵּצֵ֣א
    those
    va-yay-TSAY
    אֶל
    days,
    el
    אֶחָ֔יו
    when
    eh-HAV
    וַיַּ֖רְא
    Moses
    va-YAHR
    בְּסִבְלֹתָ֑ם
    was
    beh-seev-loh-TAHM
    וַיַּרְא֙
    grown,
    va-yahr
    אִ֣ישׁ
    that
    eesh
    מִצְרִ֔י
    he
    meets-REE
    מַכֶּ֥ה
    went
    ma-KEH
    אִישׁ
    out
    eesh
    עִבְרִ֖י
    unto
    eev-REE
    מֵֽאֶחָֽיו׃
    his
    MAY-eh-HAIV
  12. וַיֵּצֵא֙
    when
    va-yay-TSAY
    בַּיּ֣וֹם
    he
    BA-yome
    הַשֵּׁנִ֔י
    went
    ha-shay-NEE
    וְהִנֵּ֛ה
    out
    veh-hee-NAY
    שְׁנֵֽי
    the
    sheh-NAY
    אֲנָשִׁ֥ים
    second
    uh-na-SHEEM
    עִבְרִ֖ים
    day,
    eev-REEM
    נִצִּ֑ים
    behold,
    nee-TSEEM
    וַיֹּ֙אמֶר֙
    two
    va-YOH-MER
    לָֽרָשָׁ֔ע
    men
    la-ra-SHA
    לָ֥מָּה
    of
    LA-ma
    תַכֶּ֖ה
    the
    ta-KEH
    רֵעֶֽךָ׃
    Hebrews
    ray-EH-ha
  13. וַ֠יֹּאמֶר
    he
    VA-yoh-mer
    מִ֣י
    said,
    mee
    שָֽׂמְךָ֞
    Who
    sa-meh-HA
    לְאִ֨ישׁ
    made
    leh-EESH
    שַׂ֤ר
    thee
    sahr
    וְשֹׁפֵט֙
    a
    veh-shoh-FATE
    עָלֵ֔ינוּ
    prince
    ah-LAY-noo
    הַלְהָרְגֵ֙נִי֙
    and
    hahl-hore-ɡAY-NEE
    אַתָּ֣ה
    a
    ah-TA
    אֹמֵ֔ר
    judge
    oh-MARE
    כַּֽאֲשֶׁ֥ר
    over
    ka-uh-SHER
    הָרַ֖גְתָּ
    us?
    ha-RAHɡ-ta
    אֶת
    intendest
    et
    הַמִּצְרִ֑י
    thou
    ha-meets-REE
    וַיִּירָ֤א
    to
    va-yee-RA
    מֹשֶׁה֙
    kill
    moh-SHEH
    וַיֹּאמַ֔ר
    me,
    va-yoh-MAHR
    אָכֵ֖ן
    as
    ah-HANE
    נוֹדַ֥ע
    thou
    noh-DA
    הַדָּבָֽר׃
    killedst
    ha-da-VAHR
  14. וַיִּשְׁמַ֤ע
    when
    va-yeesh-MA
    פַּרְעֹה֙
    Pharaoh
    pahr-OH
    אֶת
    heard
    et
    הַדָּבָ֣ר
    this
    ha-da-VAHR
    הַזֶּ֔ה
    ha-ZEH
    וַיְבַקֵּ֖שׁ
    thing,
    vai-va-KAYSH
    לַֽהֲרֹ֣ג
    he
    la-huh-ROɡE
    אֶת
    sought
    et
    מֹשֶׁ֑ה
    to
    moh-SHEH
    וַיִּבְרַ֤ח
    slay
    va-yeev-RAHK
    מֹשֶׁה֙
    moh-SHEH
    מִפְּנֵ֣י
    Moses.
    mee-peh-NAY
    פַרְעֹ֔ה
    But
    fahr-OH
    וַיֵּ֥שֶׁב
    Moses
    va-YAY-shev
    בְּאֶֽרֶץ
    fled
    beh-EH-rets
    מִדְיָ֖ן
    from
    meed-YAHN
    וַיֵּ֥שֶׁב
    the
    va-YAY-shev
    עַֽל
    face
    al
    הַבְּאֵֽר׃
    of
    ha-beh-ARE
  15. וּלְכֹהֵ֥ן
    the
    oo-leh-hoh-HANE
    מִדְיָ֖ן
    priest
    meed-YAHN
    שֶׁ֣בַע
    of
    SHEH-va
    בָּנ֑וֹת
    Midian
    ba-NOTE
    וַתָּבֹ֣אנָה
    had
    va-ta-VOH-na
    וַתִּדְלֶ֗נָה
    seven
    va-teed-LEH-na
    וַתְּמַלֶּ֙אנָה֙
    daughters:
    va-teh-ma-LEH-NA
    אֶת
    and
    et
    הָ֣רְהָטִ֔ים
    they
    HA-reh-ha-TEEM
    לְהַשְׁק֖וֹת
    came
    leh-hahsh-KOTE
    צֹ֥אן
    and
    tsone
    אֲבִיהֶֽן׃
    drew
    uh-vee-HEN
  16. וַיָּבֹ֥אוּ
    the
    va-ya-VOH-oo
    הָֽרֹעִ֖ים
    shepherds
    ha-roh-EEM
    וַיְגָֽרְשׁ֑וּם
    came
    vai-ɡa-reh-SHOOM
    וַיָּ֤קָם
    and
    va-YA-kome
    מֹשֶׁה֙
    drove
    moh-SHEH
    וַיּ֣וֹשִׁעָ֔ן
    them
    VA-yoh-shee-AN
    וַיַּ֖שְׁקְ
    away:
    va-YA-shek
    אֶת
    but
    et
    צֹאנָֽם׃
    Moses
    tsoh-NAHM
  17. וַתָּבֹ֕אנָה
    when
    va-ta-VOH-na
    אֶל
    they
    el
    רְעוּאֵ֖ל
    came
    reh-oo-ALE
    אֲבִיהֶ֑ן
    to
    uh-vee-HEN
    וַיֹּ֕אמֶר
    Reuel
    va-YOH-mer
    מַדּ֛וּעַ
    their
    MA-doo-ah
    מִֽהַרְתֶּ֥ן
    father,
    mee-hahr-TEN
    בֹּ֖א
    he
    boh
    הַיּֽוֹם׃
    said,
    ha-yome
  18. וַתֹּאמַ֕רְןָ
    they
    va-toh-MAHR-na
    אִ֣ישׁ
    said,
    eesh
    מִצְרִ֔י
    An
    meets-REE
    הִצִּילָ֖נוּ
    Egyptian
    hee-tsee-LA-noo
    מִיַּ֣ד
    mee-YAHD
    הָֽרֹעִ֑ים
    delivered
    ha-roh-EEM
    וְגַם
    us
    veh-ɡAHM
    דָּלֹ֤ה
    out
    da-LOH
    דָלָה֙
    of
    da-LA
    לָ֔נוּ
    the
    LA-noo
    וַיַּ֖שְׁקְ
    hand
    va-YA-shek
    אֶת
    of
    et
    הַצֹּֽאן׃
    the
    ha-TSONE
  19. וַיֹּ֥אמֶר
    he
    va-YOH-mer
    אֶל
    said
    el
    בְּנֹתָ֖יו
    unto
    beh-noh-TAV
    וְאַיּ֑וֹ
    his
    veh-AH-yoh
    לָ֤מָּה
    daughters,
    LA-ma
    זֶּה֙
    And
    zeh
    עֲזַבְתֶּ֣ן
    where
    uh-zahv-TEN
    אֶת
    is
    et
    הָאִ֔ישׁ
    he?
    ha-EESH
    קִרְאֶ֥ן
    why
    keer-EN
    ל֖וֹ
    is
    loh
    וְיֹ֥אכַל
    it
    veh-YOH-hahl
    לָֽחֶם׃
    that
    LA-hem
  20. וַיּ֥וֹאֶל
    Moses
    VA-yoh-el
    מֹשֶׁ֖ה
    was
    moh-SHEH
    לָשֶׁ֣בֶת
    content
    la-SHEH-vet
    אֶת
    to
    et
    הָאִ֑ישׁ
    dwell
    ha-EESH
    וַיִּתֵּ֛ן
    with
    va-yee-TANE
    אֶת
    the
    et
    צִפֹּרָ֥ה
    man:
    tsee-poh-RA
    בִתּ֖וֹ
    and
    VEE-toh
    לְמֹשֶֽׁה׃
    he
    leh-moh-SHEH
  21. וַתֵּ֣לֶד
    she
    va-TAY-led
    בֵּ֔ן
    bare
    bane
    וַיִּקְרָ֥א
    him
    va-yeek-RA
    אֶת
    a
    et
    שְׁמ֖וֹ
    son,
    sheh-MOH
    גֵּֽרְשֹׁ֑ם
    and
    ɡay-reh-SHOME
    כִּ֣י
    he
    kee
    אָמַ֔ר
    called
    ah-MAHR
    גֵּ֣ר
    ɡare
    הָיִ֔יתִי
    his
    ha-YEE-tee
    בְּאֶ֖רֶץ
    name
    beh-EH-rets
    נָכְרִיָּֽה׃
    Gershom:
    noke-ree-YA
  22. וַיְהִי֩
    it
    vai-HEE
    בַיָּמִ֨ים
    came
    va-ya-MEEM
    הָֽרַבִּ֜ים
    to
    ha-ra-BEEM
    הָהֵ֗ם
    pass
    ha-HAME
    וַיָּ֙מָת֙
    in
    va-YA-MAHT
    מֶ֣לֶךְ
    process
    MEH-lek
    מִצְרַ֔יִם
    meets-RA-yeem
    וַיֵּאָֽנְח֧וּ
    of
    va-yay-ah-neh-HOO
    בְנֵֽי
    time,
    veh-NAY
    יִשְׂרָאֵ֛ל
    that
    yees-ra-ALE
    מִן
    the
    meen
    הָֽעֲבֹדָ֖ה
    king
    ha-uh-voh-DA
    וַיִּזְעָ֑קוּ
    of
    va-yeez-AH-koo
    וַתַּ֧עַל
    Egypt
    va-TA-al
    שַׁוְעָתָ֛ם
    died:
    shahv-ah-TAHM
    אֶל
    and
    el
    הָֽאֱלֹהִ֖ים
    the
    ha-ay-loh-HEEM
    מִן
    children
    meen
    הָֽעֲבֹדָֽה׃
    of
    HA-uh-voh-DA
  23. וַיִּשְׁמַ֥ע
    God
    va-yeesh-MA
    אֱלֹהִ֖ים
    heard
    ay-loh-HEEM
    אֶת
    et
    נַֽאֲקָתָ֑ם
    their
    na-uh-ka-TAHM
    וַיִּזְכֹּ֤ר
    groaning,
    va-yeez-KORE
    אֱלֹהִים֙
    and
    ay-loh-HEEM
    אֶת
    God
    et
    בְּרִית֔וֹ
    remembered
    beh-ree-TOH
    אֶת
    et
    אַבְרָהָ֖ם
    his
    av-ra-HAHM
    אֶת
    covenant
    et
    יִצְחָ֥ק
    with
    yeets-HAHK
    וְאֶֽת
    Abraham,
    veh-ET
    יַעֲקֹֽב׃
    with
    ya-uh-KOVE
  24. וַיַּ֥רְא
    God
    va-YAHR
    אֱלֹהִ֖ים
    looked
    ay-loh-HEEM
    אֶת
    upon
    et
    בְּנֵ֣י
    beh-NAY
    יִשְׂרָאֵ֑ל
    the
    yees-ra-ALE
    וַיֵּ֖דַע
    children
    va-YAY-da
    אֱלֹהִֽים׃
    of
    ay-loh-HEEM