Acts 2:37
तब सुनने वालों के हृदय छिद गए, और वे पतरस और शेष प्रेरितों से पूछने लगे, कि हे भाइयो, हम क्या करें?
Acts 2:37 in Other Translations
King James Version (KJV)
Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do?
American Standard Version (ASV)
Now when they heard `this,' they were pricked in their heart, and said unto Peter and the rest of the apostles, Brethren, what shall we do?
Bible in Basic English (BBE)
Now when these words came to their ears their hearts were troubled, and they said to Peter and the other Apostles, Brothers, what are we to do?
Darby English Bible (DBY)
And having heard [it] they were pricked in heart, and said to Peter and the other apostles, What shall we do, brethren?
World English Bible (WEB)
Now when they heard this, they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, "Brothers, what shall we do?"
Young's Literal Translation (YLT)
And having heard, they were pricked to the heart; they say also to Peter, and to the rest of the apostles, `What shall we do, men, brethren?'
| Now when | Ἀκούσαντες | akousantes | ah-KOO-sahn-tase |
| they heard | δὲ | de | thay |
| pricked were they this, | κατενύγησαν | katenygēsan | ka-tay-NYOO-gay-sahn |
| in their | τῇ | tē | tay |
| heart, | καρδίᾳ | kardia | kahr-THEE-ah |
| and | εἶπόν | eipon | EE-PONE |
| said | τε | te | tay |
| unto | πρὸς | pros | prose |
| τὸν | ton | tone | |
| Peter | Πέτρον | petron | PAY-trone |
| and | καὶ | kai | kay |
| to the | τοὺς | tous | toos |
| rest | λοιποὺς | loipous | loo-POOS |
| apostles, the of | ἀποστόλους | apostolous | ah-poh-STOH-loos |
| Men | Τί | ti | tee |
| and brethren, | ποιήσομεν, | poiēsomen | poo-A-soh-mane |
| what | ἄνδρες | andres | AN-thrase |
| shall we do? | ἀδελφοί | adelphoi | ah-thale-FOO |
Cross Reference
लूका 3:10
और लोगों ने उस से पूछा, तो हम क्या करें?
प्रेरितों के काम 7:54
ये बातें सुनकर वे जल गए और उस पर दांत पीसने लगे।
प्रेरितों के काम 5:33
यह सुनकर वे जल गए, और उन्हें मार डालना चाहा।
इब्रानियों 4:12
क्योंकि परमेश्वर का वचन जीवित, और प्रबल, और हर एक दोधारी तलवार से भी बहुत चोखा है, और जीव, और आत्मा को, और गांठ गांठ, और गूदे गूदे को अलग करके, वार पार छेदता है; और मन की भावनाओं और विचारों को जांचता है।
1 कुरिन्थियों 14:24
परन्तु यदि सब भविष्यद्वाणी करने लगें, और कोई अविश्वासी या अनपढ़ा मनुष्य भीतर आ जाए, तो सब उसे दोषी ठहरा देंगे और परखलेंगे।
रोमियो 7:9
मैं तो व्यवस्था बिना पहिले जीवित था, परन्तु जब आज्ञा आई, तो पाप जी गया, और मैं मर गया।
प्रेरितों के काम 24:25
और जब वह धर्म और संयम और आने वाले न्याय की चर्चा करता था, तो फेलिक्स ने भयमान होकर उत्तर दिया, कि अभी तो जा: अवसर पाकर मैं तुझे फिर बुलाऊंगा।
प्रेरितों के काम 22:10
तब मैने कहा; हे प्रभु मैं क्या करूं प्रभु ने मुझ से कहा; उठकर दमिश्क में जा, और जो कुछ तेरे करने के लिये ठहराया गया है वहां तुझ से सब कह दिया जाएगा।
प्रेरितों के काम 16:29
तब वह दीया मंगवाकर भीतर लपक गया, और कांपता हुआ पौलुस और सीलास के आगे गिरा।
प्रेरितों के काम 9:5
उस ने पूछा; हे प्रभु, तू कौन है? उस ने कहा; मैं यीशु हूं; जिसे तू सताता है।
प्रेरितों के काम 1:16
हे भाइयों, अवश्य था कि पवित्र शास्त्र का वह लेख पूरा हो, जो पवित्र आत्मा ने दाऊद के मुख से यहूदा के विषय में जो यीशु के पकड़ने वालों का अगुवा था, पहिले से कही थीं।
यूहन्ना 16:8
और वह आकर संसार को पाप और धामिर्कता और न्याय के विषय में निरूत्तर करेगा।
यूहन्ना 8:9
परन्तु वे यह सुनकर बड़ों से लेकर छोटों तक एक एक करके निकल गए, और यीशु अकेला रह गया, और स्त्री वहीं बीच में खड़ी रह गई।
लूका 3:14
और सिपाहियों ने भी उस से यह पूछा, हम क्या करें? उस ने उन से कहा, किसी पर उपद्रव न करना, और न झूठा दोष लगाना, और अपनी मजदूरी पर सन्तोष करना॥
लूका 3:12
और महसूल लेने वाले भी बपतिस्मा लेने आए, और उस से पूछा, कि हे गुरू, हम क्या करें?
जकर्याह 12:10
और मैं दाऊद के घराने और यरूशलेम के निवासियों पर अपना अनुग्रह करने वाली और प्रार्थना सिखाने वाली आत्मा उण्डेलूंगा, तब वे मुझे ताकेंगे अर्थात जिसे उन्होंने बेधा है, और उसके लिये ऐसे रोएंगे जैसे एकलौते पुत्र के लिये रोते-पीटते हैं, और ऐसा भारी शोक करेंगे, जैसा पहिलौठे के लिये करते हैं।
यहेजकेल 7:16
और उन में से जो बच निकलेंगे वे बचेंगे तो सही परन्तु अपने अपने अधर्म में फंसे रहकर तराइयों में रहने वाले कबूतरों की नाईं पहाड़ों के ऊपर विलाप करते रहेंगे।